In order for us to have foreign subtitles, we first have to work off of English subtitles. And in order to do that, someone is going to have to transcribe all the dialogue in J.R.R. Tolkien’s The Hobbit. This not only means getting every line and word down verbatim, but also attaching the correct time stamp next to each line so that it appears on screen at the right moment and goes away at the right moment.
Since the film will be split across two discs for DVD/Bluray, that means I will need TWO separate transcripts…one for the first half and one for the second half. I will also need a separate transcript for Durin’s Folk and the Hill of Sorcery, my side-quest film.
Now in order to accomplish this, I am going to need a number of volunteers. If you scored low in your keyboarding classes in high school, don’t bother! If your grammar skills are not the best, don’t bother! These subtitles need to be as perfect as can be. And as a reward for this time-consuming task, everyone who helps with subtitles will receive an actual physical copy of J.R.R. Tolkien’s The Hobbit on Bluray or DVD!
Here’s how I’d like to split up the workload:
- One person for the first half of the film (approx. two hours)
- One person for the second half of the film (approx. two hours)
- One person for Durin’s Folk (approx. one hour)
This is just for the English subtitles, mind you. If you are capable of translating to a foreign language, please step forward. I’ve heard many people say they could, so now’s the time! It would be nice to have Spanish, French, and German at least.
If you are available and interested, please contact me via the Contact Page on the Maple Films website OR message our Facebook page privately. Leave your name and email address, along with the language you’re volunteering for. Thank you!