Maple Films
  • About
    • Contact
    • Donate
    • Press
  • Our Films
    • 20th Century Man
    • Abroad
    • The Astronomer
    • Early October
    • The House of Boredom
    • Mind Over Manners
    • Super Pimp
    • Transistor
    • Undue Process
  • Other Videos
    • The History of NASA
    • The Killers- War Movie Montage
    • Iceception
    • Ultimate Movie Montage
  • Fan Edits
    • J.R.R. Tolkien's The Hobbit >
      • FAQ
      • Downloads
      • An Unexpected Journey Edits
      • The Desolation of Smaug Edits
      • Battle of Five Armies Edits
      • Video Clips
    • Rogue One Fanedit >
      • Rogue One Downloads
      • Video Clips
    • Finest Hour - A Dunkirk/Darkest Hour Supercut >
      • Finest Hour Downloads
      • Video Clips
  • Photography

Volunteers needed for Subtitles!

11/16/2015

22 Comments

 
So, subtitles. This has been asked about quite a bit since I released the first version of my fan edit back in April. From the onset, I have been open to including them as long as someone else can do the work for me!
 
In order for us to have foreign subtitles, we first have to work off of English subtitles. And in order to do that, someone is going to have to transcribe all the dialogue in J.R.R. Tolkien’s The Hobbit. This not only means getting every line and word down verbatim, but also attaching the correct time stamp next to each line so that it appears on screen at the right moment and goes away at the right moment.
 
Since the film will be split across two discs for DVD/Bluray, that means I will need TWO separate transcripts…one for the first half and one for the second half. I will also need a separate transcript for Durin’s Folk and the Hill of Sorcery, my side-quest film.
 
Now in order to accomplish this, I am going to need a number of volunteers. If you scored low in your keyboarding classes in high school, don’t bother! If your grammar skills are not the best, don’t bother! These subtitles need to be as perfect as can be. And as a reward for this time-consuming task, everyone who helps with subtitles will receive an actual physical copy of J.R.R. Tolkien’s The Hobbit on Bluray or DVD!
 
Here’s how I’d like to split up the workload:
 
- One person for the first half of the film (approx. two hours)
- One person for the second half of the film (approx. two hours)
- One person for Durin’s Folk (approx. one hour)
 
This is just for the English subtitles, mind you. If you are capable of translating to a foreign language, please step forward. I’ve heard many people say they could, so now’s the time! It would be nice to have Spanish, French, and German at least.
 
If you are available and interested, please contact me via the Contact Page on the Maple Films website OR message our Facebook page privately. Leave your name and email address, along with the language you’re volunteering for. Thank you!

22 Comments
Benjamin
11/17/2015 10:01:19 am

I would gladly help you in this. I'm Italian and I'm a teacher of Italian Language for foreigners. I can easily add Italian subtitles on this epic edit you did ;-)

Reply
Benjamin
11/17/2015 12:50:49 pm


Hello!

The subtitles for the 3 original films are on the web:
hobbit 1 : http://www.opensubtitles.org/en/search/sublanguageid-all/idmovie-129475
hobbit 2 : http://www.opensubtitles.org/en/search/sublanguageid-all/idmovie-143768
hobbit 3 : http://www.opensubtitles.org/en/search/sublanguageid-all/idmovie-168427

There are subtitles for both theatrical and extended versions, and a lot of languages are available.


If the english subtitles of the Hobbit fan edit are made from official sources (meaning that it keeps the original texts and it is only a recut and a resynchronization of official subtitles), then I can use official sources in other langages to automatically generate subtitles in those langages.

This could save a lot of time ;)


So it could be very nice if the english subtitles for the Hobbit fan edit could be made from official sources.


Sorry for my poor english, I'm french !


Reply
Bobby Fitzsimmons
11/20/2015 04:36:01 pm

I can volunteer to do the dialogue transcript for the english version of the film.

Reply
Jacqueline Richter
11/24/2015 04:20:27 am

:) i contacted you via facebook...did you see? maybe its unter others...
I could do german subtitles...

Reply
Dustin
11/24/2015 06:13:40 pm

Hi Jacqueline, can you send me your email address please?

Reply
Dannylongshanks
11/25/2015 07:25:34 am

THIS IS GOING TO BE SO GREAT! (you guys are awesome)

Reply
If it's still needed, I can lend a hand.
11/28/2015 05:03:37 pm

Reply
PiNokKiO
12/2/2015 06:21:12 am

Hi! I have done lots of subtitling, and will volunteer for doing finnish subtitles for you. I was planning to do it anyway. ;)
I´ll subtitle it on the digital one.
Do you plan to upload the Durin's Folk digitally too so I have something to work on?

Reply
Peter
12/6/2015 02:51:54 am

Hi!
I can help out with translating from English to Swedish! Drop me an email and I'll do my best to help out!

Reply
Bruno C.
12/9/2015 05:21:16 pm

I don´t have time to recut and do the resynchronization of the subtitles, but If someone made the English Subtitles, I can do the Brazilian Portuguese version. The funny thing is that I finished reading The Hobbit today :)

Reply
Simon
12/16/2015 03:43:39 am

Hi!
I can translate the English subtitles into Norwegian if you send me the english file. I would love to show this edit to my little brother, but he only reads Norwegian well enough to keep up with subtitles.

Reply
Jaime
12/31/2015 02:47:11 pm

Would love to do the spanish version of the subtitles once someone makes an english one with the timecodes.
I have tons of people i want to show this to that don't read english.
Contact me.

Reply
Peter
1/8/2016 12:27:40 am

Hi again!
Is there an update on the progress of English subtitles? Now with the Bluray version available, it would be great to have subtitles as well.

Again - I'd be happy to translate from English to Swedish.

Thanks Dustin, please do drop me an email when needed.

Reply
PiNokKiO
1/8/2016 03:20:50 am

@Peter - At the bottom of the screen: http://www.maple-films.com/downloads.html

Reply
Peter
1/8/2016 05:43:32 am

@PiNokKiO -
*blushing* - oups! I missed the obvious... Thanks for pointing out! I've already downloaded them as part of the DVD-package! I'll get right to it (although it will take a while I recon).
I will send my contribution to Dustin as soon as I am done!

Eric Odmyr
2/1/2016 06:05:59 am

Swedish subtitles in SRT format for both "J.R.R. Tolkien's The Hobbit" and "Durin's Folk and the Hill of Sorcery". Download here:
http://tinyurl.com/TheHobbitSweSub

Svenska undertexter i SRT-format till både "J.R.R. Tolkien's The Hobbit" och "Durin's Folk and the Hill of Sorcery". Ladda ner här:
http://tinyurl.com/TheHobbitSweSub

Reply
Peter
2/1/2016 06:22:34 am

Thank you so much Eric!
I was just about halfway through translating the first part of The Hobbit, I think I have been overly ambitious - translating with the older version of the (translated) book and the original film, while looking into the newer translated book as well. If you want to merge my translation into yours (I haven't seen your yet, so I cannot tell which is "better" :) ) you can most likely contact me via Dustin.

Thanks again Eric, I know you have put a lot of hours into this!
tack!

Reply
Eric Odmyr
2/1/2016 06:40:46 am

Hej Peter :)

I used the retail subtitles for the most part, but I changed a lot of how the sentences were broken up. I also changed a few things to make them more true to the original translation of the book.

I changed the intro a bit.
"I en håla i marken bodde det en hobbit" to
"I en håla under jorden bodde en hobbit" and
"Inte en blöt och otäck jordhåla där maskarna krälar och luften är skämd" to
"Inte en otäck, smutsig, fuktig håla full med maskar och däven lukt", for example.
I changed a few names, like "Mörkveden" to "Mörkmården" and "Ramberget" to "Korpkullen". I also changed Gollum's riddles.

Please tell me if you find any errors, and I will fix them!

Reply
Peter
2/1/2016 06:54:02 am

Hej Eric! :)

Looks like you found a good set of words for the translation. I was never happy with
"Inte en blöt och otäck jordhåla där maskarna krälar och luften är skämd"
even though it what the earlier book translates it too.
Its also a tough choice whether to stick to translated names and places or to use English names and places.
I see that you have (more or less) used the same translation that I did with for example [spetsunderlägg/frivoliteter] and some other places where its not too easy to translate 1-1.

Again - thank you, I will indeed let you know if I find any improvements worth mentioning!

Eric Odmyr
2/1/2016 07:30:44 am

But "Inte en blöt och otäck jordhåla där maskarna krälar och luften är skämd" is from the newest translation, isn't it?
When I say "original translation" I mean the translation by Britt G. Hallqvist (Bilbo - En hobbits äventyr). I think that's the translation most people are familiar with, even though there is an even older translation (where they translated "hobbit" with "hompe"...)
I have actually never read the oldest nor the newest translations, only "Bilbo - En hobbits äventyr".

Anyway, I'm glad to hear there are other swedes out there who are enjoying this fan edit as much as I do! And I'm glad I could contribute with subtitles for others to enjoy :)

PiNokKiO
2/1/2016 01:11:35 pm

Finnish subtitles in SRT format for "J.R.R. Tolkien's The Hobbit" (for both versions, 2-disc blu-ray, and Digital Download -version),
and "Durin's Folk and the Hill of Sorcery". Download here: https://www.dropbox.com/s/e209rr4xuoxi3ll/J.R.R.Tolkien%27s.The.Hobbit.FINSUBS.rar?dl=0

Suomenkieliset tekstitykset .srt -tiedostoina sekä (2-levyn blu-ray-versioon, sekä pienempään digitaaliseen versioon) "J.R.R. Tolkien's The Hobbit" -elokuvaan, että "Durin's Folk and the Hill of Sorcery" -lyhytelokuvaan. Lataa täältä: http://tinyurl.com/h78jaea

Reply
sex4neek link
7/25/2016 06:37:58 pm

سكس اجنبي
http://sex4neek.com/%d8%b3%d9%83%d8%b3-%d8%a7%d8%ac%d9%86%d8%a8%d9%8a-%d8%b1%d8%ac%d9%84-%d9%8a%d9%86%d9%8a%d9%83-%d8%a7%d9%84%d8%b4%d8%ba%d8%a7%d9%84%d9%87-%d8%b9%d9%84%d9%89-%d8%a7%d9%84%d9%83%d9%86%d8%a8%d9%87/

Reply



Leave a Reply.

    About

    This page is dedicated to my ongoing fanedit project for The Hobbit trilogy, titled J.R.R. Tolkien's The Hobbit. The plan is to edit three mediocre films into one (hopefully) excellent film. Click here to jump straight to the Downloads Page.

    Archives

    September 2016
    August 2016
    July 2016
    June 2016
    February 2016
    January 2016
    December 2015
    November 2015
    October 2015
    September 2015
    August 2015
    June 2015
    April 2015
    March 2015
    February 2015
    January 2015

    links

    An Unexpected Journey Edits
    Desolation of Smaug Edits
    Video Clips

    RSS Feed

©2018 Maple films ltd.
all rights reserved