1
00:01:00,790 --> 00:01:03,795
Meu querido Frodo.
2
00:01:09,190 --> 00:01:12,644
Uma vez perguntaste-me se
te tinha contado tudo
3
00:01:12,645 --> 00:01:15,689
acerca das minhas aventuras.
4
00:01:15,690 --> 00:01:19,395
E embora possa dizer sinceramente
que contei a verdade,
5
00:01:20,440 --> 00:01:23,695
poderei não ter contado tudo.
6
00:01:30,590 --> 00:01:33,195
Agora estou velho, Frodo.
7
00:01:34,390 --> 00:01:37,695
Não sou o mesmo hobbit
que outrora fui.
8
00:01:40,490 --> 00:01:45,095
Creio que está na altura
de saberes
9
00:01:45,140 --> 00:01:47,945
o que aconteceu realmente.
10
00:01:49,270 --> 00:01:51,669
Numa toca no chão
11
00:01:51,670 --> 00:01:54,875
vivia um hobbit.
12
00:01:55,970 --> 00:01:59,474
Não era uma toca suja e molhada,
cheia de minhocas
13
00:01:59,475 --> 00:02:01,569
e com cheiros a humidade.
14
00:02:01,570 --> 00:02:03,975
Esta era uma toca de hobbit.
15
00:02:04,070 --> 00:02:06,875
E isso significa boa comida...
16
00:02:07,020 --> 00:02:09,225
... uma lareira quente...
17
00:02:09,670 --> 00:02:12,675
... e todos os confortos de um lar.
18
00:02:36,406 --> 00:02:37,510
Bom dia.
19
00:02:37,511 --> 00:02:39,316
O que queres dizer?
20
00:02:39,506 --> 00:02:42,210
Desejas-me um bom dia
ou queres dizer que está um bom dia
21
00:02:42,211 --> 00:02:44,411
independentemente de eu
o querer ou não?
22
00:02:45,206 --> 00:02:49,611
Ou talvez queiras dizer que te
sentes bem neste dia em particular.
23
00:02:50,006 --> 00:02:54,311
Ou estás simplesmente a dizer que
é um dia para se estar bem?
24
00:02:55,706 --> 00:02:58,161
Tudo isso ao mesmo tempo, suponho.
25
00:03:04,656 --> 00:03:06,060
Posso ajudá-lo?
26
00:03:06,061 --> 00:03:08,511
Isso é o que vamos ver.
27
00:03:09,706 --> 00:03:14,011
Procuro alguém
para partilhar uma aventura.
28
00:03:17,056 --> 00:03:18,911
Uma aventura?
29
00:03:20,506 --> 00:03:23,305
Não, não creio
que ninguém a oeste de Bree
30
00:03:23,306 --> 00:03:25,961
tenha muita interesse em aventuras.
31
00:03:26,256 --> 00:03:30,156
Coisas terrivelmente desagradáveis
e desconfortáveis.
32
00:03:31,206 --> 00:03:33,161
Atrasam-nos para o jantar.
33
00:03:41,856 --> 00:03:43,060
Bom dia!
34
00:03:43,061 --> 00:03:45,910
E pensar que viveria
para levar com um "bom dia"
35
00:03:45,911 --> 00:03:48,105
do filho da Belladonna Took.
36
00:03:48,106 --> 00:03:51,161
Como se eu estivesse
a vender botões à sua porta!
37
00:03:51,406 --> 00:03:53,161
Perdão?
38
00:03:53,206 --> 00:03:57,010
Mudaste, e não inteiramente
para melhor, Bilbo Baggins.
39
00:03:57,011 --> 00:03:58,260
Desculpe, eu conheço-o?
40
00:03:58,261 --> 00:04:01,410
Sabes o meu nome
apesar de não o associares a mim.
41
00:04:01,411 --> 00:04:02,966
Sou Gandalf!
42
00:04:03,406 --> 00:04:05,911
E Gandalf significa...
43
00:04:07,506 --> 00:04:08,951
... eu!
44
00:04:09,001 --> 00:04:11,260
Gandalf...
Será Gandalf, o feiticeiro errante
45
00:04:11,261 --> 00:04:13,610
que fazia uns fantásticos
fogos-de-artifício?
46
00:04:13,611 --> 00:04:16,761
O Velho Took costumava lançá-los
na véspera do Solstício de Verão.
47
00:04:18,056 --> 00:04:20,511
Não fazia ideia
de que ainda estava no activo.
48
00:04:21,056 --> 00:04:22,555
E onde mais deveria eu estar?
49
00:04:22,556 --> 00:04:24,161
Onde mais...?
50
00:04:27,506 --> 00:04:31,211
Folgo em saber que te lembras
de algo a meu respeito.
51
00:04:31,256 --> 00:04:34,261
Mesmo que seja apenas dos
meus fogos-de-artifício.
52
00:04:35,306 --> 00:04:37,305
Bem, está decidido.
53
00:04:37,306 --> 00:04:40,211
Irá ser muito bom para ti...
54
00:04:40,506 --> 00:04:44,360
... e muito divertido para mim.
Vou informar os outros.
55
00:04:44,361 --> 00:04:47,755
Informar? O quê? Não! Não...
Não, espere.
56
00:04:47,756 --> 00:04:51,206
Não queremos aqui
quaisquer aventuras.
57
00:04:51,207 --> 00:04:53,455
Obrigado, hoje não. Não...
58
00:04:53,456 --> 00:04:58,411
Sugiro que tente além do Monte
ou do outro lado do Água.
59
00:05:00,406 --> 00:05:02,211
Bom dia.
60
00:06:25,215 --> 00:06:27,020
Dwalin,
61
00:06:27,165 --> 00:06:29,120
às suas ordens.
62
00:06:31,715 --> 00:06:34,820
Bilbo Baggins,
63
00:06:35,115 --> 00:06:38,220
às suas.
Nós conhecemo-nos?
64
00:06:38,715 --> 00:06:40,520
Não.
65
00:06:41,165 --> 00:06:42,914
Para onde, rapaz?
66
00:06:42,915 --> 00:06:44,369
É aqui ao fundo?
67
00:06:44,370 --> 00:06:46,620
É o quê aí ao fundo?
68
00:06:46,815 --> 00:06:48,520
O jantar.
69
00:06:48,615 --> 00:06:51,464
Ele disse que havia comida.
E muita.
70
00:06:51,465 --> 00:06:54,920
Ele disse? Quem disse?
71
00:07:05,215 --> 00:07:08,120
Isto é muito bom. Há mais?
72
00:07:08,615 --> 00:07:10,020
O quê?
73
00:07:10,165 --> 00:07:12,220
Sim, sim...
74
00:07:18,115 --> 00:07:20,020
Sirva-se.
75
00:07:23,465 --> 00:07:25,270
É só que...
76
00:07:25,515 --> 00:07:28,420
... não esperava companhia.
77
00:07:31,315 --> 00:07:33,570
É a porta.
78
00:07:37,465 --> 00:07:40,320
Balin, às suas ordens.
79
00:07:41,265 --> 00:07:44,370
- Boa noite.
- Sim, está mesmo.
80
00:07:44,815 --> 00:07:47,370
Apesar de acreditar
que é capaz de chover mais logo.
81
00:07:47,515 --> 00:07:49,120
Venho atrasado?
82
00:07:49,715 --> 00:07:51,970
Atrasado para o quê?
83
00:07:54,315 --> 00:07:56,420
Boa noite, irmão.
84
00:07:57,515 --> 00:07:59,864
Pela minha barba.
85
00:07:59,865 --> 00:08:02,914
Estás mais baixo e mais largo
do que na última vez que nos vimos.
86
00:08:02,915 --> 00:08:04,964
Mais largo, não mais baixo.
87
00:08:04,965 --> 00:08:07,670
Mais esperto
do que nós os dois juntos.
88
00:08:17,565 --> 00:08:20,869
Desculpem. Odeio interromper,
mas o que se passa é que
89
00:08:20,870 --> 00:08:23,869
não tenho inteiramente a certeza
de que estejam na casa certa.
90
00:08:23,870 --> 00:08:26,819
- Já comeste?
- Não é que não goste de visitas.
91
00:08:26,820 --> 00:08:30,264
Eu gosto de visitas
tanto como qualquer outro hobbit.
92
00:08:30,265 --> 00:08:33,864
Mas gosto de conhecê-las antes
de elas virem visitar.
93
00:08:33,865 --> 00:08:35,965
- O que é isto?
- Não sei. Acho que é queijo.
94
00:08:35,966 --> 00:08:37,319
- O que se passa é que...
- Ficou azul.
95
00:08:37,320 --> 00:08:39,319
- Está cheio de bolor.
- O que se passa é que...
96
00:08:39,320 --> 00:08:43,570
... eu não conheço nenhum dos dois.
Longe disso.
97
00:08:43,815 --> 00:08:46,519
Não pretendo ser rude, mas
tinha de dizer o que me vai na mente.
98
00:08:46,520 --> 00:08:48,370
Peço desculpa.
99
00:08:51,515 --> 00:08:53,264
Desculpa aceite.
100
00:08:53,265 --> 00:08:55,820
Enche-o, irmão. Não te acanhes.
101
00:08:57,315 --> 00:08:59,320
Posso voltar a comer, se insistes.
102
00:09:01,710 --> 00:09:03,970
- Fili.
- E Kili.
103
00:09:04,015 --> 00:09:06,070
Às suas ordens!
104
00:09:06,115 --> 00:09:07,519
Deve ser o Sr. Boggins.
105
00:09:07,520 --> 00:09:09,864
Não! Não podem entrar.
Enganaram-se na casa.
106
00:09:09,865 --> 00:09:11,114
O quê?
107
00:09:11,115 --> 00:09:13,870
- Foi cancelado?
- Ninguém nos avisou.
108
00:09:13,915 --> 00:09:16,970
- Nada foi cancelado!
- Que alívio.
109
00:09:20,515 --> 00:09:24,014
Cuidado com estas.
Acabei de afiá-las.
110
00:09:24,015 --> 00:09:26,370
É uma bela casa.
111
00:09:26,515 --> 00:09:29,769
- Foi você que a construiu?
- Não, está há anos na minha família.
112
00:09:29,770 --> 00:09:31,519
Essa é a caixa de enxoval
da minha mãe.
113
00:09:31,520 --> 00:09:32,769
Pode, por favor, não fazer isso?
114
00:09:32,770 --> 00:09:35,664
Fili, Kili, venham, dêem-nos uma mão.
115
00:09:35,665 --> 00:09:37,520
Sr. Dwalin.
116
00:09:39,065 --> 00:09:41,964
Temos de enfiar isto no corredor.
Caso contrário, não caberão todos.
117
00:09:41,965 --> 00:09:44,314
Todos? Quantos mais é que vêm?
118
00:09:44,315 --> 00:09:45,419
Onde queres isto?
119
00:09:45,420 --> 00:09:46,925
Oh, não.
120
00:09:47,165 --> 00:09:49,770
Não! Não está ninguém em casa!
121
00:09:49,865 --> 00:09:53,069
Vão-se embora
e incomodem outra pessoa!
122
00:09:53,070 --> 00:09:56,264
Já tenho anões suficientes na minha
sala de jantar neste momento!
123
00:09:56,265 --> 00:09:59,820
Se isto for algum tipo de piada...
124
00:10:00,315 --> 00:10:04,770
... apenas posso dizer
que ela é de muito mau gosto!
125
00:10:06,615 --> 00:10:08,970
Saí de cima de mim, seu macacão!
126
00:10:13,965 --> 00:10:15,364
Gandalf...
127
00:10:15,400 --> 00:10:17,501
Those are my plates! Excuse me! Not my wine.
128
00:10:17,566 --> 00:10:19,765
Devolva isso!
129
00:10:19,766 --> 00:10:21,415
A geleia não, por favor!
Desculpe!
130
00:10:21,416 --> 00:10:23,720
Desculpe, é um pouco excessivo, não?
131
00:10:23,721 --> 00:10:25,470
- Tem uma faca de queijo?
- Faca de queijo?
132
00:10:25,471 --> 00:10:27,476
Ele come-o inteiro.
133
00:10:28,161 --> 00:10:30,161
Não, essa é a cadeira do avô Mungo.
134
00:10:30,166 --> 00:10:31,711
Também essa.
Leve-a de volta, por favor.
135
00:10:31,716 --> 00:10:35,521
Leve-a de volta. É uma antiguidade.
Não é para nos sentarmos. Obrigado.
136
00:10:35,966 --> 00:10:38,561
Isso é um livro,
não é uma base para copos...
137
00:10:38,611 --> 00:10:41,321
E pouse esse mapa, obrigado!
138
00:10:41,561 --> 00:10:43,715
Desculpe, Sr. Gandalf.
139
00:10:43,716 --> 00:10:46,616
Gostaria de uma chávena de chá
de camomila?
140
00:10:46,617 --> 00:10:51,021
Não, obrigado, Dori. Um pouco
de vinho tinto para mim, creio.
141
00:10:59,016 --> 00:11:01,021
Fili, Kili...
142
00:11:01,766 --> 00:11:04,021
Óin, Glóin...
143
00:11:04,116 --> 00:11:05,820
Dwalin, Balin...
144
00:11:05,821 --> 00:11:07,315
Bifur, Bofur, Bombur...
145
00:11:07,316 --> 00:11:09,470
- Dori, Nori...
- Os meus tomates premiados, não!
146
00:11:09,471 --> 00:11:11,221
- Ori!
- Não obrigado!
147
00:11:14,766 --> 00:11:17,421
Sim, tens toda a razão, Bifur.
148
00:11:17,466 --> 00:11:21,470
- Parece que nos falta um anão.
- Está apenas atrasado.
149
00:11:21,471 --> 00:11:25,421
Viajou para o norte para
um encontro do nosso povo. Ele virá.
150
00:11:25,566 --> 00:11:29,565
Sr. Gandalf, um pequeno
copo de vinho tinto como pediu.
151
00:11:29,566 --> 00:11:32,521
Tem um aroma frutado.
152
00:11:32,716 --> 00:11:34,221
Saúde.
153
00:11:45,516 --> 00:11:47,321
Bombur, apanha!
154
00:11:59,816 --> 00:12:01,965
- Fantástico!
- Quem quer cerveja?
155
00:12:01,966 --> 00:12:03,871
- Aqui tens!
- Aqui, irmão!
156
00:12:04,666 --> 00:12:08,021
- Posso beber mais um copo?
- Aqui tens.
157
00:12:12,416 --> 00:12:14,415
Todos a beber
assim que contar até três!
158
00:12:14,416 --> 00:12:16,571
Um! Dois!
159
00:12:25,877 --> 00:12:28,981
Desculpe, isso é uma toalha de mesa
e não um pano de limpar os pratos.
160
00:12:28,982 --> 00:12:32,176
- Mas está cheio de buracos.
- É suposto ser assim. É croché.
161
00:12:32,177 --> 00:12:35,376
E também é um jogo maravilhoso.
Se tiveres bolas para ele.
162
00:12:35,377 --> 00:12:38,881
- Que anões insuportáveis!
- Meu caro Bilbo.
163
00:12:38,882 --> 00:12:42,126
- Afinal o que se passa?
- O que se passa?
164
00:12:42,127 --> 00:12:45,226
Estou rodeado de anões.
O que estão eles a fazer aqui?
165
00:12:45,227 --> 00:12:47,926
São um grupo bem alegre.
166
00:12:47,927 --> 00:12:51,426
- Assim que te habituares a eles.
- Não me quero habituar a eles!
167
00:12:51,427 --> 00:12:54,526
O estado da minha cozinha!
Tenho o tapete cheio de lama!
168
00:12:54,527 --> 00:12:56,831
Saquearam a despensa!
169
00:12:56,832 --> 00:12:58,731
Nem lhe vou contar o que fizeram
na casa de banho.
170
00:12:58,732 --> 00:13:00,181
Destruíram praticamente
a canalização!
171
00:13:00,182 --> 00:13:02,626
Não percebo o que
estão a fazer em minha casa!
172
00:13:02,627 --> 00:13:06,126
Desculpe, lamento interromper,
173
00:13:06,127 --> 00:13:08,531
mas o que devo
fazer com o meu prato?
174
00:13:08,532 --> 00:13:10,432
Vá, Ori, dá-mo a mim.
175
00:13:16,677 --> 00:13:19,681
Desculpem, essa é a louça
do Farthing ocidental da minha mãe!
176
00:13:19,682 --> 00:13:21,682
Tem mais de cem anos!
177
00:13:25,477 --> 00:13:28,532
Podiam não fazer isso?
Vão deixá-las rombas!
178
00:13:28,777 --> 00:13:30,576
Ouviram isso, rapazes?
179
00:13:30,577 --> 00:13:33,081
Ele diz que
deixamos as facas rombas.
180
00:13:33,082 --> 00:13:35,581
Arromba as facas, dobra os garfos!
181
00:13:35,582 --> 00:13:38,181
Parte as garrafas e queima as rolhas!
182
00:13:38,182 --> 00:13:41,431
Lasca os copos e racha os pratos!
183
00:13:41,432 --> 00:13:43,531
É isso que o Bilbo Baggins odeia!
184
00:13:43,532 --> 00:13:45,381
Rasga o pano e espezinha a gordura!
185
00:13:45,382 --> 00:13:47,331
Deixa os ossos no tapete do quarto!
186
00:13:47,332 --> 00:13:51,131
Despeja o leite no chão da despensa!
187
00:13:51,132 --> 00:13:53,281
Entorna o vinho em todas as portas!
188
00:13:53,282 --> 00:13:55,231
Mete os potes em água a ferver
189
00:13:55,232 --> 00:13:57,131
Esmaga-os com o rolo da massa
190
00:13:57,132 --> 00:14:01,826
Se algum no fim ficar inteiro
191
00:14:01,827 --> 00:14:04,632
Fá-lo rolar pelo corredor!
192
00:14:11,727 --> 00:14:14,732
É isso que o Bilbo Baggins odeia!
193
00:14:27,827 --> 00:14:29,732
Ele chegou.
194
00:14:33,527 --> 00:14:35,582
Gandalf.
195
00:14:36,977 --> 00:14:39,431
Pensei que tivesse dito que
este sítio era fácil de encontrar.
196
00:14:39,432 --> 00:14:41,926
Perdi-me por duas vezes.
197
00:14:41,927 --> 00:14:45,026
Não o teria encontrado
se não fosse aquela marca na porta.
198
00:14:45,027 --> 00:14:48,131
Marca? Não há marcas naquela porta.
Foi pintada há uma semana!
199
00:14:48,132 --> 00:14:51,432
Tem uma marca.
Fui eu mesmo que a coloquei lá.
200
00:14:52,227 --> 00:14:56,632
Bilbo Baggins, permite-me que te
apresente o líder da nossa companhia.
201
00:14:56,827 --> 00:14:59,076
Thorin Escudo de Carvalho.
202
00:14:59,177 --> 00:15:00,882
Então...
203
00:15:02,227 --> 00:15:04,282
... este é o hobbit.
204
00:15:05,277 --> 00:15:07,481
Diga-me, Sr. Baggins,
já combateu muitas vezes?
205
00:15:07,482 --> 00:15:09,726
- Desculpe?
- Machado ou espada?
206
00:15:09,727 --> 00:15:11,426
Qual é a sua arma de eleição?
207
00:15:11,427 --> 00:15:13,731
Bem, tenho algum talento a atirar
castanhas-da-índia,
208
00:15:13,732 --> 00:15:18,976
se quer mesmo saber.
Mas não vejo qual a relevância disso.
209
00:15:18,977 --> 00:15:20,832
Foi o que pensei.
210
00:15:20,877 --> 00:15:23,682
Ele parece mais um merceeiro
do que um ladrão.
211
00:15:29,077 --> 00:15:31,782
Que novidades
trazes do encontro de Ered Luin?
212
00:15:31,827 --> 00:15:33,381
- Foram todos?
- Sim.
213
00:15:33,382 --> 00:15:35,682
Enviados de todos os sete reinos.
214
00:15:35,877 --> 00:15:38,882
O que disseram
os anões dos Montes de Ferro?
215
00:15:39,727 --> 00:15:41,782
Dáin está connosco?
216
00:15:44,077 --> 00:15:46,082
Eles não virão.
217
00:15:49,177 --> 00:15:53,082
Dizem que esta expedição é nossa
e somente nossa.
218
00:15:55,177 --> 00:15:57,482
Vão fazer uma expedição?
219
00:15:58,377 --> 00:16:03,432
Bilbo, meu caro amigo,
dá-nos um pouco mais de luz.
220
00:16:04,177 --> 00:16:06,482
No distante leste
221
00:16:06,577 --> 00:16:09,282
através de cordilheiras e rios,
222
00:16:09,677 --> 00:16:12,782
além de florestas e terras desertas,
223
00:16:12,977 --> 00:16:16,082
existe um único pico solitário...
224
00:16:18,977 --> 00:16:21,476
A Montanha Solitária.
225
00:16:21,477 --> 00:16:24,681
Sim! O Óin leu os presságios
226
00:16:24,682 --> 00:16:28,531
e os presságios
dizem que está na altura.
227
00:16:28,532 --> 00:16:31,081
Corvos têm sido vistos a voar
para a montanha.
228
00:16:31,082 --> 00:16:33,382
Como foi predito,
229
00:16:33,477 --> 00:16:37,277
quando as aves de tempos antigos
regressarem a Erebor,
230
00:16:37,278 --> 00:16:41,582
o reino da criatura terminará.
231
00:16:44,427 --> 00:16:45,631
Que criatura?
232
00:16:45,632 --> 00:16:48,326
Isso é uma referência
a Smaug, o terrível.
233
00:16:48,327 --> 00:16:52,482
A primeira e maior calamidade
da nossa era.
234
00:16:52,677 --> 00:16:54,626
Um cuspidor de fogo alado.
235
00:16:54,627 --> 00:16:57,676
Dentes como lâminas,
garras como ganchos de carne.
236
00:16:57,677 --> 00:17:00,526
- Gosto extremo por metais preciosos.
- Sim, eu sei o que é um dragão.
237
00:17:00,527 --> 00:17:02,476
Eu não tenho medo. Estou preparado.
238
00:17:02,477 --> 00:17:06,326
Fá-lo-ei provar o ferro
dos anões pelo seu traseiro acima!
239
00:17:06,327 --> 00:17:07,331
Senta-te!
240
00:17:07,332 --> 00:17:10,276
A missão seria suficientemente dura
com um exército atrás de nós.
241
00:17:10,277 --> 00:17:12,676
Mas somos apenas treze.
242
00:17:12,677 --> 00:17:15,176
E nem treze dos melhores.
243
00:17:15,177 --> 00:17:16,981
Nem dos mais inteligentes.
244
00:17:16,982 --> 00:17:19,882
Ouve! A quem é que estás
a chamar estúpido?
245
00:17:20,827 --> 00:17:25,326
Podemos ser poucos,
mas somos guerreiros.
246
00:17:25,327 --> 00:17:27,731
Todos nós! Até ao último!
247
00:17:27,732 --> 00:17:30,231
E esquecem-se de
que temos um feiticeiro connosco.
248
00:17:30,232 --> 00:17:33,276
O Gandalf já terá
matado centenas de dragões.
249
00:17:33,277 --> 00:17:36,231
- Bem, não... eu não diria...
- Então quantos?
250
00:17:36,232 --> 00:17:39,082
- O quê?
- Quantos dragões matou?
251
00:17:41,677 --> 00:17:44,282
Vá lá, dê-nos um número!
252
00:17:47,027 --> 00:17:48,932
Por favor...
253
00:17:52,977 --> 00:17:57,482
Se nós lemos esses sinais, não acham
que outros também os terão lido?
254
00:17:59,377 --> 00:18:01,982
Começaram a espalhar-se rumores.
255
00:18:02,277 --> 00:18:05,482
O dragão Smaug
não é visto há 60 anos.
256
00:18:06,677 --> 00:18:08,481
Olhos viram-se para leste
em direcção à montanha,
257
00:18:08,482 --> 00:18:12,882
avaliando, questionando-se,
a pesar o risco...
258
00:18:13,277 --> 00:18:16,431
Talvez a vasta riqueza do nosso povo
esteja agora desprotegida.
259
00:18:16,432 --> 00:18:20,626
Sentamo-nos enquanto outros reclamam
aquilo que é nosso por direito?
260
00:18:20,627 --> 00:18:24,232
Ou agarramos esta oportunidade
para recuperar Erebor?
261
00:18:25,982 --> 00:18:28,782
Esqueces-te de que
o portão da frente está fechado.
262
00:18:29,277 --> 00:18:31,826
É impossível entrar na montanha.
263
00:18:31,827 --> 00:18:35,832
Isso, meu caro Balin,
não é inteiramente verdade.
264
00:18:39,777 --> 00:18:41,876
Como encontrou isso?
265
00:18:41,877 --> 00:18:44,332
Foi-me dada pelo teu pai.
266
00:18:44,577 --> 00:18:46,281
Por Thráin,
267
00:18:46,282 --> 00:18:48,337
para a guardar em segurança.
268
00:18:48,827 --> 00:18:51,432
Agora é tua.
269
00:18:58,177 --> 00:19:02,782
Se existe uma chave,
deve existir uma porta.
270
00:19:03,177 --> 00:19:05,631
Estas runas falam
de uma passagem secreta
271
00:19:05,632 --> 00:19:07,576
para os salões inferiores.
272
00:19:07,577 --> 00:19:09,676
Existe outra entrada...
273
00:19:09,677 --> 00:19:11,181
Bem, se a conseguirmos encontrar,
274
00:19:11,182 --> 00:19:13,982
mas as portas dos anões
são invisíveis quando estão fechadas.
275
00:19:16,077 --> 00:19:19,127
A resposta encontra-se escondida
algures neste mapa.
276
00:19:19,128 --> 00:19:22,532
E eu não tenho capacidade
para a encontrar, mas...
277
00:19:22,677 --> 00:19:25,682
... há outros na Terra Média
que o conseguirão.
278
00:19:26,377 --> 00:19:30,126
A missão que tenho em mente
irá requerer grande actuação furtiva.
279
00:19:30,127 --> 00:19:32,482
E uma coragem proporcional.
280
00:19:33,277 --> 00:19:38,126
Mas se forem cuidadosos e espertos,
creio que poderá ser feito.
281
00:19:38,127 --> 00:19:40,426
É por isso que
precisamos de um ladrão.
282
00:19:40,427 --> 00:19:43,526
E um dos bons.
Um especialista, suponho.
283
00:19:43,527 --> 00:19:45,982
E és?
284
00:19:48,327 --> 00:19:50,076
Sou o quê?
285
00:19:50,077 --> 00:19:52,782
Ele disse que é um especialista!
286
00:19:53,477 --> 00:19:56,276
Eu? Não. Não, não...
Não sou um ladrão.
287
00:19:56,277 --> 00:19:58,081
Nunca roubei uma única coisa
na minha vida.
288
00:19:58,082 --> 00:20:01,126
Então temo que tenha
de concordar com o Sr. Baggins.
289
00:20:01,127 --> 00:20:03,882
Ele está longe de ser um ladrão.
290
00:20:04,477 --> 00:20:06,931
Sim, as terras selvagens
não são lugar para pessoas pacíficas
291
00:20:06,932 --> 00:20:09,632
que não conseguem lutar
ou defender-se a si mesmos.
292
00:20:16,627 --> 00:20:20,331
Basta! Se eu digo
que o Bilbo Baggins é um ladrão
293
00:20:20,332 --> 00:20:23,382
então um ladrão ele é.
294
00:20:24,027 --> 00:20:26,781
Os hobbits
são incrivelmente ligeiros.
295
00:20:26,782 --> 00:20:30,382
De facto, podem passar despercebidos
pela maioria se assim o decidirem.
296
00:20:30,577 --> 00:20:34,226
E apesar do dragão estar
acostumado ao cheiro dos anões,
297
00:20:34,227 --> 00:20:37,181
o cheiro de hobbit
é-lhe completamente desconhecido,
298
00:20:37,182 --> 00:20:40,326
o que nos dá uma clara vantagem.
299
00:20:40,327 --> 00:20:43,626
Pediste-me para encontrar o décimo
quarto membro desta companhia.
300
00:20:43,627 --> 00:20:45,581
E eu escolhi o Sr. Baggins.
301
00:20:45,582 --> 00:20:48,626
Há muito mais nele
do que a sua aparência sugere.
302
00:20:48,627 --> 00:20:51,882
E ele tem muito mais para oferecer
do que qualquer um de vocês sabe.
303
00:20:52,777 --> 00:20:54,982
Incluindo ele mesmo.
304
00:21:00,177 --> 00:21:02,682
Vais ter de confiar em mim
acerca disto.
305
00:21:05,327 --> 00:21:07,126
Muito bem.
306
00:21:07,127 --> 00:21:09,031
- Fazemos à sua maneira.
- Não, não...
307
00:21:09,032 --> 00:21:10,531
- Dá-lhe o contrato.
- Está feito.
308
00:21:10,532 --> 00:21:11,781
- Por favor.
- Vamos a isto.
309
00:21:11,782 --> 00:21:14,782
É apenas o somatório habitual
de despesas monetárias,
310
00:21:14,877 --> 00:21:19,282
tempo necessário, remuneração,
preparativos funerários, etc.
311
00:21:19,627 --> 00:21:21,682
Preparativos funerários?
312
00:21:26,777 --> 00:21:28,926
Não posso garantir a sua segurança.
313
00:21:28,927 --> 00:21:30,582
Compreendo.
314
00:21:30,777 --> 00:21:33,882
Nem serei responsável
pelo que lhe vier a acontecer.
315
00:21:36,927 --> 00:21:38,431
Concordo.
316
00:21:38,432 --> 00:21:40,181
"Termos: pagamento após entrega,
317
00:21:40,182 --> 00:21:43,982
até, mas sem exceder, um décimo
quarto do lucro total, caso exista."
318
00:21:44,177 --> 00:21:45,726
Parece justo...
319
00:21:45,727 --> 00:21:47,931
"A presente companhia
não se responsabiliza
320
00:21:47,932 --> 00:21:50,531
"por ferimentos infligidos
ou sofridos como consequência disso,
321
00:21:50,532 --> 00:21:52,826
"incluindo, mas não limitado a...
322
00:21:52,827 --> 00:21:55,532
"lacerações...
323
00:21:56,077 --> 00:21:57,982
evisceração..."
324
00:22:00,327 --> 00:22:01,826
Incineração?
325
00:22:01,827 --> 00:22:04,982
Sim, ele derrete-te a pele dos ossos
num piscar de olhos.
326
00:22:09,777 --> 00:22:11,077
Estás bem, rapaz?
327
00:22:11,177 --> 00:22:12,782
Sim...
328
00:22:14,277 --> 00:22:15,882
Sinto-me um pouco tonto.
329
00:22:15,977 --> 00:22:19,676
- Pensa numa fornalha com asas.
- Ar, preciso de ar.
330
00:22:19,677 --> 00:22:22,676
Um clarão de luz,
uma dor ardente e puf!
331
00:22:22,677 --> 00:22:24,982
Não passas de um monte de cinzas.
332
00:22:31,077 --> 00:22:32,532
Não...
333
00:22:33,427 --> 00:22:35,931
- Isso ajudou muito, Bofur.
- Eu fico bem.
334
00:22:35,932 --> 00:22:37,881
Deixe-me apenas ficar
um pouco sentado tranquilamente.
335
00:22:37,882 --> 00:22:41,387
Tens estado sentado tranquilamente
há demasiado tempo.
336
00:22:41,777 --> 00:22:44,876
Diz-me,
quando é que as toalhas de mesa
337
00:22:44,877 --> 00:22:48,476
e os pratos da tua mãe
se tornaram tão importantes para ti?
338
00:22:48,477 --> 00:22:50,781
Lembro-me de um jovem hobbit
que escapava sempre
339
00:22:50,782 --> 00:22:53,082
para procurar elfos nos bosques.
340
00:22:53,277 --> 00:22:56,781
Ficavas até tarde,
vinhas para casa depois de escurecer
341
00:22:56,782 --> 00:23:00,482
trazendo lama, ramos e pirilampos.
342
00:23:00,527 --> 00:23:02,931
Um jovem hobbit
que nada mais gostaria do que
343
00:23:02,932 --> 00:23:06,582
descobrir o que existe
além das fronteiras do Shire.
344
00:23:07,172 --> 00:23:11,282
O mundo não
está nos teus livros e mapas.
345
00:23:12,277 --> 00:23:14,382
Está lá fora...
346
00:23:15,477 --> 00:23:18,081
Não posso simplesmente ir-me embora.
347
00:23:18,082 --> 00:23:21,431
Sou um Baggins... do Fundo do Saco.
348
00:23:21,432 --> 00:23:24,382
Também és um Took.
349
00:23:25,777 --> 00:23:29,031
Sabias que o teu tio tetravô,
o Touro Rugidor Took,
350
00:23:29,032 --> 00:23:32,476
era tão grande que podia cavalgar
um cavalo verdadeiro?
351
00:23:32,477 --> 00:23:34,176
Sim, ele podia!
352
00:23:34,177 --> 00:23:35,631
Na batalha dos Campos Verdes,
353
00:23:35,632 --> 00:23:37,431
ele carregou
sobre o exército dos Goblins.
354
00:23:37,432 --> 00:23:41,331
Lançou a sua clava com tanta força
que arrancou a cabeça do rei Goblin
355
00:23:41,332 --> 00:23:45,676
fazendo-a voar 100 metros pelo céu
até cair numa toca de coelho.
356
00:23:45,677 --> 00:23:47,882
E assim a batalha foi ganha...
357
00:23:48,377 --> 00:23:51,082
... e o jogo do golfe
inventado ao mesmo tempo.
358
00:23:54,377 --> 00:23:56,732
Creio que você inventou isso.
359
00:23:57,077 --> 00:24:00,582
Todas as boas histórias
merecem ser embelezadas.
360
00:24:02,177 --> 00:24:05,982
Tu mesmo terás uma história ou duas
para contar quando voltares.
361
00:24:09,877 --> 00:24:12,082
Pode prometer-me que voltarei?
362
00:24:13,877 --> 00:24:17,882
Não. E mesmo que voltes...
363
00:24:18,377 --> 00:24:20,882
... não serás o mesmo.
364
00:24:22,277 --> 00:24:24,132
Foi o que pensei.
365
00:24:25,277 --> 00:24:28,182
Lamento, Gandalf,
não posso assinar isto.
366
00:24:29,827 --> 00:24:32,182
Tem o hobbit errado.
367
00:24:38,577 --> 00:24:42,182
Parece que perdemos o nosso ladrão.
368
00:24:43,077 --> 00:24:45,382
Provavelmente é melhor assim.
369
00:24:45,577 --> 00:24:47,976
As hipóteses
estiveram sempre contra nós.
370
00:24:47,977 --> 00:24:51,032
Afinal de contas, o que somos?
371
00:24:51,577 --> 00:24:54,582
Comerciantes, mineiros,
372
00:24:54,677 --> 00:24:57,582
funileiros
e fabricantes de brinquedos.
373
00:24:58,377 --> 00:25:00,526
Dificilmente
somos material de lenda.
374
00:25:00,527 --> 00:25:03,832
Há alguns guerreiros entre nós.
375
00:25:04,177 --> 00:25:06,476
Velhos guerreiros.
376
00:25:06,477 --> 00:25:10,526
Optaria por cada um destes anões
a um exército dos Montes de Ferro.
377
00:25:10,527 --> 00:25:13,832
Pois quando os chamei,
eles responderam.
378
00:25:14,827 --> 00:25:17,826
Lealdade, honra,
379
00:25:17,827 --> 00:25:19,882
um coração valente...
380
00:25:21,377 --> 00:25:23,682
Não posso pedir mais do que isso.
381
00:25:24,577 --> 00:25:27,076
Não precisas fazer isto.
382
00:25:27,077 --> 00:25:28,826
Tens uma escolha.
383
00:25:28,827 --> 00:25:32,482
Agiste honradamente
para com o nosso povo.
384
00:25:32,577 --> 00:25:35,982
Construíste uma nova vida para nós
nas Montanhas Azuis.
385
00:25:36,677 --> 00:25:39,582
Uma vida de paz e abundância.
386
00:25:40,677 --> 00:25:45,582
Uma vida que vale
mais do que todo o ouro de Erebor.
387
00:25:46,077 --> 00:25:51,382
Do meu avô para o meu pai,
isto veio para mim.
388
00:25:52,677 --> 00:25:54,881
Eles sonharam com o dia em que
os anões de Erebor
389
00:25:54,882 --> 00:25:57,082
reclamariam a sua terra natal.
390
00:25:58,377 --> 00:26:00,932
Não existe escolha, Balin.
391
00:26:02,327 --> 00:26:04,182
Não para mim.
392
00:26:06,177 --> 00:26:08,482
Então estamos contigo, rapaz.
393
00:26:09,877 --> 00:26:11,982
Fá-lo-emos.
394
00:26:34,277 --> 00:26:42,282
Muito além do frio
Das montanhas nebulosas
395
00:26:43,227 --> 00:26:51,982
Para masmorras profundas
E cavernas antigas
396
00:26:52,077 --> 00:27:01,426
Devemos partir
Antes de o dia surgir
397
00:27:01,427 --> 00:27:10,576
Para encontrarmos
O nosso há muito esquecido ouro
398
00:27:10,577 --> 00:27:19,676
Os pinheiros rugiam no alto
399
00:27:19,677 --> 00:27:28,576
Os ventos gemiam na noite
400
00:27:28,577 --> 00:27:37,882
O fogo era vermelho
A sua chama espalhou
401
00:27:38,027 --> 00:27:46,282
As árvores como tochas
Cobertas de luz
402
00:28:16,010 --> 00:28:17,370
Olá!
403
00:29:39,062 --> 00:29:40,816
Sr. Bilbo, onde vai?
404
00:29:40,817 --> 00:29:42,661
Não posso parar!
Já estou atrasado!
405
00:29:42,662 --> 00:29:44,011
Atrasado para o quê?
406
00:29:44,012 --> 00:29:46,767
Vou partir para uma aventura!
407
00:30:02,612 --> 00:30:06,017
Esperem! Esperem!
408
00:30:16,562 --> 00:30:18,367
Assinei-o.
409
00:30:30,412 --> 00:30:32,867
Parece que está tudo em ordem!
410
00:30:33,212 --> 00:30:35,967
Bem-vindo, mestre Baggins...
411
00:30:36,112 --> 00:30:40,567
... à companhia
de Thorin Escudo de Carvalho.
412
00:30:45,212 --> 00:30:46,811
Dá-lhe um pónei.
413
00:30:46,812 --> 00:30:49,016
Não, isso não será necessário,
obrigado.
414
00:30:49,017 --> 00:30:50,716
Tenho a certeza
que consigo acompanhar-vos a pé.
415
00:30:50,717 --> 00:30:53,666
Estou bastante habituado
a caminhadas de fim-de-semana, sabem?
416
00:30:53,667 --> 00:30:55,872
Uma vez até cheguei
a ir ao Lugar da Ranzada...
417
00:31:09,662 --> 00:31:12,117
Vamos, Dori, paga.
418
00:31:13,512 --> 00:31:15,517
- Mais um.
- Obrigado, rapaz.
419
00:31:15,762 --> 00:31:17,617
O que foi isto?
420
00:31:18,012 --> 00:31:22,167
Eles apostaram
se tu aparecerias ou não.
421
00:31:22,362 --> 00:31:25,167
A maior parte deles apostou que não.
422
00:31:26,512 --> 00:31:28,317
O que pensou você?
423
00:31:32,712 --> 00:31:37,217
Meu caro amigo, nunca duvidei de ti
nem por um segundo.
424
00:31:42,262 --> 00:31:44,267
Este pêlo de cavalo...
425
00:31:44,312 --> 00:31:46,067
Estou a ter uma alergia...
426
00:31:47,812 --> 00:31:50,711
Não, esperem, esperem! Parem!
427
00:31:50,712 --> 00:31:52,711
Temos de voltar para trás.
428
00:31:52,712 --> 00:31:56,117
- O que se passa?
- Esqueci-me do meu lenço.
429
00:31:56,162 --> 00:31:57,617
Toma!
430
00:31:58,562 --> 00:32:00,267
Usa isto!
431
00:32:03,962 --> 00:32:05,617
Prossigam!
432
00:32:12,712 --> 00:32:15,711
Terás de te desenrascar
sem lenços de bolso
433
00:32:15,712 --> 00:32:18,416
e de muitas outras coisas,
Bilbo Baggins,
434
00:32:18,417 --> 00:32:21,517
antes de chegarmos
ao fim da nossa viagem.
435
00:32:22,112 --> 00:32:27,417
Nasceste nos montes ondulados
e pequenos rios do Shire.
436
00:32:28,412 --> 00:32:31,317
Mas o teu lar ficou agora para trás.
437
00:32:31,512 --> 00:32:34,817
O mundo está à tua frente.
438
00:32:59,082 --> 00:33:01,137
Vamos acampar aqui para
passar a noite.
439
00:33:01,382 --> 00:33:03,781
Fili, Kili,
fiquem de olho nos póneis.
440
00:33:03,782 --> 00:33:05,837
Certifiquem-se
de que ficam perto deles.
441
00:33:06,232 --> 00:33:10,331
Um agricultor e a sua família
viviam aqui.
442
00:33:10,332 --> 00:33:12,231
- Óin, Glóin.
- Sim?
443
00:33:12,232 --> 00:33:14,236
- Acendam uma fogueira.
- É para já.
444
00:33:14,237 --> 00:33:18,187
Penso que será mais sensato
prosseguirmos.
445
00:33:19,032 --> 00:33:21,737
Poderíamos ir para o Vale Escondido.
446
00:33:22,282 --> 00:33:24,331
Eu já lhe disse.
447
00:33:24,332 --> 00:33:27,631
- Não me vou aproximar desse lugar.
- Por que não?
448
00:33:27,632 --> 00:33:31,281
Os Elfos poderiam ajudar-nos.
Teríamos comida, repouso, conselho...
449
00:33:31,282 --> 00:33:33,431
Eu não preciso do conselho deles.
450
00:33:33,432 --> 00:33:37,631
Temos um mapa que não sabemos ler.
O lorde Elrond pode ajudar-nos.
451
00:33:37,632 --> 00:33:39,087
Ajudar?
452
00:33:39,982 --> 00:33:42,331
Um dragão ataca Erebor...
453
00:33:42,332 --> 00:33:44,837
Que ajuda veio dos Elfos?
454
00:33:45,632 --> 00:33:50,087
Os orcs saqueiam Mória
e profanam os nossos salões sagrados.
455
00:33:50,332 --> 00:33:53,037
Os Elfos observaram e nada fizeram!
456
00:33:54,232 --> 00:33:57,837
Pede-me para procurar
o mesmo povo que traiu o meu avô.
457
00:33:58,432 --> 00:34:02,437
- Que traiu o meu pai...
- Tu não és nenhum dos dois.
458
00:34:02,632 --> 00:34:05,886
Não te dei esse mapa e chave para
te agarrares ao passado...
459
00:34:05,887 --> 00:34:08,137
Não sabia que
eram seus para os guardar!
460
00:34:14,532 --> 00:34:16,081
Está tudo bem?
461
00:34:16,082 --> 00:34:17,336
Gandalf, onde vai?
462
00:34:17,337 --> 00:34:20,981
Procurar a companhia da única pessoa
por aqui que tem algum bom senso.
463
00:34:20,982 --> 00:34:23,737
- E quem é essa pessoa?
- Eu mesmo, Sr. Baggins!
464
00:34:24,132 --> 00:34:27,087
Já me chega de Anões por um dia.
465
00:34:28,482 --> 00:34:30,937
Vamos, Bombur, estamos com fome.
466
00:34:31,082 --> 00:34:32,737
Ele vai voltar?
467
00:34:37,632 --> 00:34:39,731
- Já partiu há muito tempo.
- Quem?
468
00:34:39,732 --> 00:34:42,836
- O Gandalf.
- É um feiticeiro, faz como quer.
469
00:34:42,837 --> 00:34:46,037
Ouve, faz-nos um favor,
leva isto aos rapazes.
470
00:34:46,432 --> 00:34:48,637
Pára, já comeste o suficiente.
471
00:35:07,132 --> 00:35:08,436
O que se passa?
472
00:35:08,437 --> 00:35:10,036
É suposto
estarmos de olho nos póneis.
473
00:35:10,037 --> 00:35:13,231
Só que encontrámos
um pequeno problema.
474
00:35:13,232 --> 00:35:15,331
Tínhamos 16...
475
00:35:15,332 --> 00:35:18,087
Agora temos 14.
476
00:35:21,432 --> 00:35:23,437
Faltam a Daisy e o Bungo.
477
00:35:23,882 --> 00:35:25,831
Isso não é bom.
478
00:35:25,832 --> 00:35:29,437
Isso não é nada bom.
Não devíamos contar ao Thorin?
479
00:35:29,532 --> 00:35:31,881
Não...
É melhor não o preocuparmos.
480
00:35:31,882 --> 00:35:35,286
Como nosso ladrão oficial,
pensámos que podias procurá-los.
481
00:35:35,287 --> 00:35:36,742
Bem...
482
00:35:37,132 --> 00:35:40,736
Vejam, algo grande arrancou
estas árvores.
483
00:35:40,737 --> 00:35:42,881
- Foi o que pensámos.
- É algo muito grande
484
00:35:42,882 --> 00:35:45,937
e possivelmente bastante perigoso.
485
00:35:48,382 --> 00:35:50,137
Está ali uma luz.
486
00:35:50,482 --> 00:35:52,137
Por aqui.
487
00:35:54,482 --> 00:35:56,137
Baixem-se!
488
00:36:00,932 --> 00:36:02,537
O que é?
489
00:36:02,732 --> 00:36:04,537
Trolls.
490
00:36:30,632 --> 00:36:33,037
Apanharam a Myrtle e a Minty!
491
00:36:34,032 --> 00:36:36,587
Acho que as vão comer.
Temos de fazer alguma coisa.
492
00:36:37,032 --> 00:36:39,181
Sim, devias fazer algo.
493
00:36:39,182 --> 00:36:41,136
Os Trolls da Montanha
são lentos e estúpidos
494
00:36:41,137 --> 00:36:42,986
e tu és tão pequeno. Nunca te verão.
- Quem? Eu? Não. Não, não...
495
00:36:42,987 --> 00:36:45,181
É perfeitamente seguro.
Estaremos mesmo atrás de ti.
496
00:36:45,182 --> 00:36:47,781
Se tiveres sarilhos pia duas vezes
como uma coruja-das-torres
497
00:36:47,782 --> 00:36:49,936
e uma vez como uma coruja-do-mato.
- Duas como uma coruja-das-torres.
498
00:36:49,937 --> 00:36:52,886
Não, duas como uma do mato
e uma como a das...
499
00:36:52,887 --> 00:36:54,581
Têm a certeza
de que isto é uma boa ideia?
500
00:36:54,582 --> 00:36:57,731
Carneiro ontem, carneiro hoje
501
00:36:57,732 --> 00:37:02,337
e caramba se não me parece
que também será carneiro amanhã.
502
00:37:02,432 --> 00:37:04,481
Pára de reclamar!
503
00:37:04,482 --> 00:37:06,737
Estes não são ovelhas.
504
00:37:07,232 --> 00:37:09,036
Estes são corcéis frescos!
505
00:37:09,037 --> 00:37:12,831
Não! Não gosto de cavalo.
Nunca gostei.
506
00:37:12,832 --> 00:37:14,581
Não têm gordura suficiente neles.
507
00:37:14,582 --> 00:37:16,981
É melhor do que
aquele velho agricultor seco.
508
00:37:16,982 --> 00:37:18,936
Ele era só pele e osso.
509
00:37:18,937 --> 00:37:21,637
Ainda ando a tirar pedaços dele
dos meus dentes.
510
00:37:22,832 --> 00:37:26,031
Isso é lindo. É flutuante.
511
00:37:26,032 --> 00:37:28,481
É capaz de melhorar o sabor!
512
00:37:28,482 --> 00:37:30,737
Há mais de onde esse veio!
513
00:37:31,032 --> 00:37:32,835
Nem penses!
514
00:37:33,237 --> 00:37:34,690
Senta-te!
515
00:37:36,396 --> 00:37:39,645
Espero que estripes esses corcéis.
516
00:37:39,646 --> 00:37:42,351
Não gosto
das partes malcheirosas!
517
00:37:43,446 --> 00:37:45,845
Eu disse para te sentares!
518
00:37:45,846 --> 00:37:49,845
Estou esfomeado!
Vamos comer os cavalos ou não?
519
00:37:49,846 --> 00:37:51,650
Cala essa matraca.
520
00:37:51,651 --> 00:37:53,951
Tu gostas do que eu te der.
521
00:37:54,846 --> 00:37:58,650
Por que razão é ele o cozinheiro?
Tem tudo o mesmo sabor.
522
00:37:58,651 --> 00:38:00,650
Sabe tudo a frango.
523
00:38:00,651 --> 00:38:02,300
- Excepto o frango.
- O quê? Sabe a peixe?
524
00:38:03,300 --> 00:38:05,005
Espeta aí as tuas beiças, sim?
525
00:38:06,300 --> 00:38:07,905
Bom, não está?
526
00:38:12,835 --> 00:38:14,334
Caramba!
527
00:38:14,335 --> 00:38:17,534
Bert! Bert! Vê o que
acabou de sair da minha buzina!
528
00:38:17,535 --> 00:38:19,784
Tem braços e pernas e tudo.
529
00:38:19,785 --> 00:38:21,484
O que é?
530
00:38:21,485 --> 00:38:25,190
Não sei, mas não gosto
da maneira como se mexe!
531
00:38:28,085 --> 00:38:31,534
O que és tu? Um esquilo gigante?
532
00:38:31,535 --> 00:38:33,484
Sou um ladr... hobbit!
533
00:38:33,485 --> 00:38:35,639
Um ladrahobbit?
534
00:38:35,640 --> 00:38:37,539
Podemos cozinhá-lo?
535
00:38:37,540 --> 00:38:40,345
Podemos tentar!
536
00:38:42,735 --> 00:38:45,089
Não deve dar para muito.
537
00:38:45,090 --> 00:38:47,884
Não quando
for esfolado e desossado!
538
00:38:47,885 --> 00:38:51,289
Talvez haja mais ladrahobbits
nas redondezas.
539
00:38:51,290 --> 00:38:54,190
Poderão chegar para uma tarte!
540
00:38:54,385 --> 00:38:56,890
- Agarrem-no!
- É rápido de mais!
541
00:38:58,385 --> 00:38:59,884
Seu...
542
00:38:59,885 --> 00:39:01,590
Apanhei-te!
543
00:39:01,685 --> 00:39:05,389
Há mais alguns pequenotes como tu
escondidos onde não deviam?
544
00:39:05,390 --> 00:39:06,845
Não.
545
00:39:10,265 --> 00:39:11,469
Larguem-no!
546
00:39:11,470 --> 00:39:13,270
O que disseste?
547
00:39:13,515 --> 00:39:15,170
Eu disse...
548
00:39:15,415 --> 00:39:17,120
Larguem-no.
549
00:40:15,236 --> 00:40:17,191
- Bilbo!
- Não!
550
00:40:18,186 --> 00:40:20,291
Larguem as vossas armas!
551
00:40:20,786 --> 00:40:23,291
Ou desfazemo-lo!
552
00:40:38,336 --> 00:40:41,240
- Está quente! Está quente!
- Para quê cozinhá-los?
553
00:40:41,241 --> 00:40:43,035
Vamos simplesmente sentar-nos
em cima deles.
554
00:40:43,036 --> 00:40:45,585
E esmagá-los até virarem geleia.
555
00:40:45,586 --> 00:40:50,591
Eles têm de ser salteados
e grelhados com um borrifo de salva.
556
00:40:51,686 --> 00:40:54,191
Isso soa bastante bem.
557
00:40:56,986 --> 00:41:00,940
Esqueçam o tempero.
Não temos a noite toda.
558
00:41:00,941 --> 00:41:04,385
O amanhecer já não está longe.
Vamos despachar-nos.
559
00:41:04,386 --> 00:41:07,791
Não me apetece virar pedra.
560
00:41:09,436 --> 00:41:10,891
Esperem!
561
00:41:10,986 --> 00:41:14,335
Estão a cometer um erro terrível.
562
00:41:14,336 --> 00:41:16,690
Não podes argumentar com eles,
são uns idiotas!
563
00:41:16,691 --> 00:41:19,191
Idiotas? Então e o que somos nós?
564
00:41:19,336 --> 00:41:22,485
Referia-me... ao tempero.
565
00:41:22,486 --> 00:41:25,240
O que tem o tempero?
566
00:41:25,241 --> 00:41:26,935
Já os cheiraram?
567
00:41:26,936 --> 00:41:28,690
Vão precisar
de algo mais forte do que salva
568
00:41:28,691 --> 00:41:30,585
antes de poderem metê-los no prato.
569
00:41:30,586 --> 00:41:34,185
- Traidor!
- Que sabes acerca de cozinhar anões?
570
00:41:34,186 --> 00:41:35,735
Cala-te.
571
00:41:35,736 --> 00:41:39,891
Deixa o flargaladrahobbit falar.
572
00:41:40,836 --> 00:41:44,591
- O segredo para cozinhar anões é...
- Sim?
573
00:41:44,686 --> 00:41:47,785
- Vamos lá. Diz-nos o segredo.
- Sim.
574
00:41:47,786 --> 00:41:49,741
O segredo é...
575
00:41:51,286 --> 00:41:53,391
... esfolá-los primeiro!
576
00:41:55,186 --> 00:41:58,391
Tom, dá-me a faca de cortar filetes.
577
00:41:59,886 --> 00:42:01,835
Não me esquecerei disso!
Não me esquecerei...!
578
00:42:01,836 --> 00:42:06,985
Que grande treta!
Já comi muitos com as suas peles.
579
00:42:06,986 --> 00:42:09,991
Proponho que os engulamos.
Com botas e tudo.
580
00:42:10,286 --> 00:42:12,485
Ele tem razão.
581
00:42:12,486 --> 00:42:15,491
Não há nada de mal
com um pouco de anão cru.
582
00:42:17,986 --> 00:42:20,691
Saboroso e estaladiço!
583
00:42:20,986 --> 00:42:23,591
Esse não! Ele está infectado!
584
00:42:24,336 --> 00:42:27,791
- Ele o quê?
- Sim, tem vermes na sua...
585
00:42:28,086 --> 00:42:29,791
... canalização.
586
00:42:31,986 --> 00:42:35,540
Todos têm.
Estão infestados de parasitas.
587
00:42:35,541 --> 00:42:37,907
É uma coisa horrível.
Eu não arriscaria, com certeza.
588
00:42:38,341 --> 00:42:40,557
O que sugeres que façamos então?
589
00:42:40,952 --> 00:42:43,001
Deixá-los todos ir embora?
590
00:42:43,002 --> 00:42:44,056
Bem...
591
00:42:44,057 --> 00:42:46,651
Pensas que não sei o que
estás a tramar?
592
00:42:46,652 --> 00:42:51,156
Este pequeno furão julga
que somos parvos.
593
00:42:51,157 --> 00:42:52,856
- Furão?
- Parvos?
594
00:42:52,857 --> 00:42:55,857
O amanhecer irá tomar-vos a todos!
595
00:42:57,152 --> 00:42:59,106
- Quem é aquele?
- Não faço ideia.
596
00:42:59,107 --> 00:43:00,957
Também o podemos comer?
597
00:43:26,152 --> 00:43:29,157
Tira o teu pé das minhas costas!
598
00:43:38,452 --> 00:43:40,851
Posso perguntar-lhe onde foi?
599
00:43:40,852 --> 00:43:42,501
Ver adiante.
600
00:43:42,502 --> 00:43:43,956
O que o trouxe de volta?
601
00:43:43,957 --> 00:43:46,157
Olhar para trás...
602
00:43:46,652 --> 00:43:49,756
Uma coisa terrível.
Ainda assim estão todos inteiros.
603
00:43:49,757 --> 00:43:51,912
Não graças ao seu ladrão.
604
00:43:52,752 --> 00:43:55,657
Ele teve a argúcia de ganhar tempo.
605
00:43:55,952 --> 00:43:58,457
Nenhum de vocês pensou nisso.
606
00:44:00,652 --> 00:44:03,701
Devem ter descido de Ettenmoors.
607
00:44:03,702 --> 00:44:06,901
Desde quando é que Trolls da Montanha
se aventuram tanto a sul?
608
00:44:06,902 --> 00:44:09,007
Há mais de uma era.
609
00:44:09,452 --> 00:44:12,957
Não desde que um poder mais escuro
governava estas terras.
610
00:44:18,852 --> 00:44:22,057
Não se poderiam ter
movimentado durante o dia.
611
00:44:22,852 --> 00:44:25,057
Deve existir uma caverna por perto.
612
00:44:36,352 --> 00:44:38,351
Que fedor é este?
613
00:44:38,352 --> 00:44:41,257
É uma caverna de Trolls.
614
00:44:41,952 --> 00:44:44,257
Tenham cuidado
com aquilo onde tocam!
615
00:44:50,786 --> 00:44:54,341
É uma pena deixá-lo por aqui caído.
616
00:44:55,186 --> 00:44:56,690
Qualquer um pode levá-lo.
617
00:44:56,691 --> 00:44:57,985
Concordo!
618
00:44:57,986 --> 00:45:01,491
Nori, vai buscar uma pá.
619
00:45:18,486 --> 00:45:21,191
Estas espadas
não foram feitas por Trolls.
620
00:45:26,586 --> 00:45:30,391
Não, elas não foram feitas
por qualquer ferreiro entre homens.
621
00:45:35,336 --> 00:45:37,985
Foram forjadas em Gondolin
622
00:45:37,986 --> 00:45:40,891
pelos Elfos Superiores
na primeira era.
623
00:45:41,786 --> 00:45:44,491
Não encontrarás uma espada melhor.
624
00:46:00,586 --> 00:46:02,191
Está bem, vamos.
625
00:46:10,636 --> 00:46:13,940
Estamos a fazer
um depósito a longo prazo.
626
00:46:30,636 --> 00:46:32,091
Bilbo.
627
00:46:33,986 --> 00:46:35,235
Toma.
628
00:46:35,236 --> 00:46:37,791
Esta é do teu tamanho.
629
00:46:43,286 --> 00:46:44,991
Não posso aceitá-la.
630
00:46:45,186 --> 00:46:48,585
A lâmina é de fabrico élfico,
o que significa
631
00:46:48,586 --> 00:46:52,991
que brilhará azul sempre que
orcs ou goblins estejam por perto.
632
00:46:53,686 --> 00:46:56,085
Nunca usei uma espada
em toda a minha vida.
633
00:46:56,086 --> 00:46:58,291
E eu espero
que nunca tenhas de o fazer.
634
00:46:58,686 --> 00:47:01,091
Mas se tiveres de o fazer,
lembra-te disto:
635
00:47:01,836 --> 00:47:03,791
A verdadeira coragem
636
00:47:03,836 --> 00:47:07,491
não é saber
quando se deve tirar uma vida,
637
00:47:07,786 --> 00:47:10,141
mas quando se deve poupar uma.
638
00:47:34,340 --> 00:47:36,940
Gandalf, onde estamos?
639
00:47:37,190 --> 00:47:39,240
- Consegues senti-la?
- Sim.
640
00:47:40,340 --> 00:47:42,140
Sinto que é...
641
00:47:43,040 --> 00:47:44,390
Como magia.
642
00:47:44,395 --> 00:47:46,840
É exactamente isso.
643
00:47:47,140 --> 00:47:49,640
Uma magia muito poderosa.
644
00:47:50,990 --> 00:47:52,640
Há luz adiante.
645
00:48:33,565 --> 00:48:36,670
O vale de Imladris.
646
00:48:37,640 --> 00:48:40,870
Na língua comum
é conhecido por outro nome.
647
00:48:41,665 --> 00:48:43,370
Rivendell.
648
00:48:45,965 --> 00:48:50,520
Aqui existe a Última
Casa Acolhedora a Oeste do Mar.
649
00:48:52,365 --> 00:48:54,570
O seu plano foi sempre este.
650
00:48:54,965 --> 00:48:57,564
Procurar refúgio no nosso inimigo.
651
00:48:57,565 --> 00:49:01,114
Não tens aqui inimigos,
Thorin Escudo de Carvalho.
652
00:49:01,115 --> 00:49:05,670
A única animosidade que se encontra
neste vale é a que tu mesmo trazes.
653
00:49:05,965 --> 00:49:10,514
Pensa que os Elfos darão
a sua bênção à nossa expedição?
654
00:49:10,515 --> 00:49:12,264
Tentarão impedir-nos.
655
00:49:12,265 --> 00:49:13,864
Claro que tentarão.
656
00:49:13,865 --> 00:49:16,770
Mas nós temos questões que
precisam de resposta.
657
00:49:19,765 --> 00:49:23,464
Se quisermos ser bem-sucedidos, isto
terá de ser lidado com delicadeza.
658
00:49:23,465 --> 00:49:25,164
E respeito.
659
00:49:25,165 --> 00:49:27,864
E um não menor grau de charme.
660
00:49:27,865 --> 00:49:31,420
É por isso que
vão deixar que seja eu a falar.
661
00:50:28,215 --> 00:50:30,170
Mithrandir.
662
00:50:31,765 --> 00:50:33,464
Lindir.
663
00:50:33,465 --> 00:50:35,270
Fiquem atentos.
664
00:50:36,065 --> 00:50:38,614
Ouvimos dizer
que atravessaram até ao Vale.
665
00:50:38,615 --> 00:50:40,669
Preciso falar com o lorde Elrond.
666
00:50:40,670 --> 00:50:42,964
O meu lorde Elrond não está cá.
667
00:50:42,965 --> 00:50:44,720
Não está cá?
668
00:50:45,765 --> 00:50:47,870
Onde está ele?
669
00:51:01,165 --> 00:51:02,970
Fechem as fileiras!
670
00:51:27,315 --> 00:51:28,619
Gandalf.
671
00:51:28,620 --> 00:51:30,520
Lorde Elrond.
672
00:51:50,995 --> 00:51:54,150
Bem-vindo, Thorin, filho de Thráin.
673
00:51:54,545 --> 00:51:56,850
Não creio que nos conheçamos.
674
00:51:57,445 --> 00:52:00,150
Tem o porte do seu avô.
675
00:52:00,545 --> 00:52:03,249
Conheci Thrór quando
ele governava sob a montanha.
676
00:52:03,250 --> 00:52:06,500
É mesmo? Ele nunca o mencionou.
677
00:52:17,845 --> 00:52:22,344
O que está ele a dizer?
Está a insultar-nos?
678
00:52:22,345 --> 00:52:27,000
Não, mestre Glóin.
Ele está a oferecer-vos comida.
679
00:52:33,095 --> 00:52:36,450
Bem, nesse caso, faça favor.
680
00:52:39,045 --> 00:52:42,049
Experimenta. Apenas uma dentada.
681
00:52:42,050 --> 00:52:44,550
Não gosto de comida verde.
682
00:52:44,845 --> 00:52:46,550
Onde está a carne?
683
00:52:47,095 --> 00:52:49,450
Eles têm batatas fritas?
684
00:52:50,145 --> 00:52:52,444
É simpático da sua parte
em convidar-nos.
685
00:52:52,445 --> 00:52:54,294
Não estou propriamente
vestido para jantar.
686
00:52:54,295 --> 00:52:56,300
Nunca está.
687
00:53:16,218 --> 00:53:18,473
Esta é a Orcrist,
688
00:53:18,668 --> 00:53:22,417
a Rachadora de Goblins.
Uma espada famosa.
689
00:53:22,418 --> 00:53:25,673
Forjada pelos
Elfos Superiores do Ocidente.
690
00:53:25,968 --> 00:53:27,673
Meus parentes.
691
00:53:28,218 --> 00:53:30,267
Que o sirva bem.
692
00:53:30,268 --> 00:53:33,773
E esta é a Glamdring...
693
00:53:34,018 --> 00:53:38,117
... o Martelo dos Inimigos.
A espada do rei de Gondolin.
694
00:53:38,118 --> 00:53:40,817
Estas espadas foram
feitas para a Guerra dos Goblins...
695
00:53:40,818 --> 00:53:42,572
Eu não me dava ao trabalho, rapaz.
696
00:53:42,573 --> 00:53:45,972
As espadas recebem nomes
pelos seus grandes feitos na guerra.
697
00:53:45,973 --> 00:53:48,917
O que está a dizer?
Que a minha espada nunca combateu?
698
00:53:48,918 --> 00:53:51,573
Não tenho bem a certeza
que seja uma espada.
699
00:53:52,368 --> 00:53:54,873
Parece mais um abridor de cartas.
700
00:53:55,468 --> 00:53:57,072
Como as encontraram?
701
00:53:57,073 --> 00:53:58,212
Encontrámo-las numa caverna de Troll
na Grande Estrada de Este.
702
00:54:00,673 --> 00:54:01,167
Pouco antes
de sermos emboscados por orcs.
703
00:54:01,562 --> 00:54:05,767
E o que estavam a fazer
na Grande Estrada de Este?
704
00:54:06,645 --> 00:54:08,799
Os nossos assuntos
não dizem respeito a Elfos.
705
00:54:08,800 --> 00:54:11,799
Céus, Thorin, mostra-lhe o mapa.
706
00:54:11,800 --> 00:54:13,999
É o legado do meu povo.
707
00:54:14,000 --> 00:54:16,050
Devo protegê-lo.
708
00:54:16,245 --> 00:54:17,699
Tal como aos seus segredos.
709
00:54:17,700 --> 00:54:20,644
Salvem-me da teimosia dos Anões.
710
00:54:20,645 --> 00:54:23,750
O teu orgulho será a tua queda.
711
00:54:23,945 --> 00:54:28,050
Estás na presença de um dos poucos na
Terra Média que pode ler esse mapa.
712
00:54:28,245 --> 00:54:30,750
Mostra-o a lorde Elrond.
713
00:54:37,595 --> 00:54:39,250
Thorin, não...
714
00:54:48,845 --> 00:54:50,650
Erebor.
715
00:54:51,745 --> 00:54:55,850
Qual é o vosso interesse neste mapa?
716
00:54:56,545 --> 00:54:58,750
É principalmente académico.
717
00:54:58,795 --> 00:55:03,150
Como sabe, este tipo de coisas
por vezes contém textos escondidos.
718
00:55:09,045 --> 00:55:12,250
Ainda lê o idioma antigo dos anões,
não é verdade?
719
00:55:17,495 --> 00:55:19,750
Cirth ithil.
720
00:55:19,845 --> 00:55:22,444
As Runas da Lua...
721
00:55:22,445 --> 00:55:24,650
Claro.
722
00:55:25,045 --> 00:55:26,950
Uma coisa fácil de nos escapar.
723
00:55:27,245 --> 00:55:28,849
Bem, neste caso isso é verdade.
724
00:55:28,850 --> 00:55:31,499
As Runas da Lua apenas
podem ser lidas à luz de uma lua
725
00:55:31,500 --> 00:55:36,050
com a mesma forma e estação
que no dia em que foram escritas.
726
00:55:36,745 --> 00:55:38,700
Pode lê-las?
727
00:55:43,145 --> 00:55:46,249
Estas runas foram escritas
numa véspera de Solstício de Verão,
728
00:55:46,250 --> 00:55:51,350
à luz de uma lua crescente
há quase 200 anos.
729
00:55:51,445 --> 00:55:54,700
Parece que estavam destinados
a vir a Rivendell.
730
00:55:54,945 --> 00:55:57,244
O destino está consigo,
Thorin Escudo de Carvalho.
731
00:55:57,245 --> 00:56:00,350
A mesma lua
brilha sobre nós esta noite.
732
00:56:19,645 --> 00:56:24,544
"Fica ao lado da pedra cinzenta
quando o tordo bater
733
00:56:24,545 --> 00:56:29,550
"e o sol poente
com a última luz do Dia de Durin
734
00:56:29,645 --> 00:56:32,994
brilhará sobre a fechadura."
735
00:56:32,995 --> 00:56:36,294
- Dia de Durin?
- É o início de ano novo dos Anões
736
00:56:36,295 --> 00:56:38,894
quando a última lua de Outono
e o primeiro sol de Inverno
737
00:56:38,895 --> 00:56:40,749
aparecem juntos no céu.
738
00:56:40,750 --> 00:56:42,555
Isto são más notícias.
739
00:56:42,895 --> 00:56:45,649
O Verão está a terminar.
O Dia de Durin não tardará.
740
00:56:45,650 --> 00:56:47,899
- Ainda temos tempo.
- Tempo para o quê?
741
00:56:47,900 --> 00:56:49,644
Para encontrar a entrada.
742
00:56:49,645 --> 00:56:53,594
Teremos de estar
no lugar exacto à altura exacta.
743
00:56:53,595 --> 00:56:55,950
Nesse momento
e apenas nesse momento...
744
00:56:56,245 --> 00:56:57,849
... poderá a porta ser aberta.
745
00:56:57,850 --> 00:57:01,750
Então é este o vosso objectivo?
Entrar na montanha?
746
00:57:02,145 --> 00:57:03,444
O que tem?
747
00:57:03,445 --> 00:57:07,350
Há quem não o considere sensato.
748
00:57:08,045 --> 00:57:09,750
De quem fala?
749
00:57:10,695 --> 00:57:14,850
Você não é o único guardião que
permanece atento sobre a Terra Média.
750
00:57:38,105 --> 00:57:39,610
Bombur!
751
00:57:57,080 --> 00:58:00,680
Claro que lhe ia contar.
Esperava por esta oportunidade.
752
00:58:00,780 --> 00:58:03,980
E pode acreditar
que eu sei o que estou a fazer.
753
00:58:04,080 --> 00:58:08,680
Sabe?
Aquele dragão dorme há 60 anos.
754
00:58:08,685 --> 00:58:10,630
O que acontecerá
no caso de o seu plano falhar?
755
00:58:10,635 --> 00:58:13,580
- Se despertarem aquela criatura...
- E se formos bem-sucedidos?
756
00:58:13,780 --> 00:58:15,830
Se os anões recuperarem a montanha,
757
00:58:15,835 --> 00:58:18,080
as nossas defesas a leste
serão fortalecidas.
758
00:58:18,085 --> 00:58:20,780
É uma jogada perigosa, Gandalf.
759
00:58:20,785 --> 00:58:22,880
Também é perigoso não fazer nada.
760
00:58:22,885 --> 00:58:26,080
O trono de Erebor pertence a Thorin
por direito de nascimento.
761
00:58:26,085 --> 00:58:28,680
- O que é que você teme?
- Já se esqueceu?
762
00:58:29,180 --> 00:58:32,680
Uma estirpe de loucura
existe nessa família.
763
00:58:32,880 --> 00:58:37,180
O avô dele enlouqueceu.
O seu pai sucumbiu à mesma doença.
764
00:58:37,280 --> 00:58:41,580
Pode jurar que Thorin Escudo
de Carvalho não cederá igualmente?
765
00:58:44,430 --> 00:58:48,580
Gandalf, estas decisões
não nos cabem apenas a nós.
766
00:58:48,585 --> 00:58:51,980
Não lhe cabe a si ou a mim
redesenhar o mapa da Terra Média.
767
00:58:53,305 --> 00:58:57,554
Com ou sem a nossa ajuda, estes
anões irão marchar sobre a montanha.
768
00:58:57,555 --> 00:59:00,659
Estão determinados
em recuperar a sua terra natal.
769
00:59:00,660 --> 00:59:02,909
Não creio que
Thorin Escudo de Carvalho
770
00:59:02,910 --> 00:59:05,710
sinta que não tenha
que responder perante ninguém.
771
00:59:30,851 --> 00:59:33,201
Não estás com os teus companheiros?
772
00:59:35,151 --> 00:59:37,151
Não deverão dar pela minha falta.
773
00:59:40,351 --> 00:59:42,751
A verdade é que a maioria deles
acha que eu não deveria estar...
774
00:59:42,801 --> 00:59:44,151
nesta viagem.
775
00:59:45,251 --> 00:59:46,551
É mesmo?
776
00:59:48,051 --> 00:59:50,951
Ouvi dizer que os hobbits
são muito resistentes.
777
00:59:54,501 --> 00:59:55,751
A sério?
778
01:00:01,901 --> 01:00:05,351
Também ouvi dizer que são
apreciadores dos confortos do lar.
779
01:00:09,851 --> 01:00:12,601
Eu ouvi dizer que não é sensato
procurar o conselho dos Elfos.
780
01:00:12,606 --> 01:00:15,051
Que eles respondem com "sim" e "não".
781
01:00:24,451 --> 01:00:28,251
És muito bem-vindo em aqui ficar,
se for esse o teu desejo.
782
01:00:37,425 --> 01:00:39,480
Fiquem atentos.
783
01:00:39,575 --> 01:00:41,980
Estamos prestes a entrar
nos limites das terras selvagens.
784
01:00:42,475 --> 01:00:44,974
Balin, tu conheces estas partes.
Lidera-nos.
785
01:00:44,975 --> 01:00:46,430
Está bem.
786
01:00:52,175 --> 01:00:56,280
Mestre Baggins,
sugiro-lhe que nos acompanhe.
787
01:02:20,500 --> 01:02:22,100
Segurem-se!
788
01:02:31,721 --> 01:02:32,921
Ali!
789
01:02:35,826 --> 01:02:37,481
Segurem-no!
790
01:02:39,176 --> 01:02:41,781
- Agarra a minha mão!
- Bilbo!
791
01:02:43,221 --> 01:02:45,031
- Ori, tem cuidado!
- Agarra-a!
792
01:02:45,876 --> 01:02:48,981
- Apanhei-te, rapaz!
- Agarrem-no! Agarrem-no!
793
01:03:00,076 --> 01:03:01,325
Puxem-no!
794
01:03:01,326 --> 01:03:03,081
Vamos, rapaz. Cá para cima!
795
01:03:06,276 --> 01:03:08,481
Pensei que tínhamos perdido
o nosso ladrão.
796
01:03:09,126 --> 01:03:12,281
Ele tem andado perdido
desde que saiu de casa.
797
01:03:12,426 --> 01:03:14,381
Nunca devia ter vindo.
798
01:03:14,576 --> 01:03:16,781
Não tem lugar entre nós.
799
01:03:18,376 --> 01:03:19,881
Dwalin!
800
01:03:26,076 --> 01:03:27,430
Parece suficientemente seguro.
801
01:03:27,431 --> 01:03:31,831
Vê no fundo. As cavernas
na montanha costumam estar ocupadas.
802
01:03:35,276 --> 01:03:36,981
Não está aqui nada!
803
01:03:39,226 --> 01:03:42,630
- Certo, vamos acender a fogueira.
- Não. Nada de fogueiras.
804
01:03:42,631 --> 01:03:44,236
Não neste lugar.
805
01:03:44,526 --> 01:03:48,381
Durmam um pouco.
Partimos assim que amanhecer.
806
01:03:49,176 --> 01:03:52,781
Devíamos ter esperado nas montanhas
até que o Gandalf se juntasse a nós.
807
01:03:52,976 --> 01:03:54,525
Era esse o plano.
808
01:03:54,526 --> 01:03:56,075
O plano mudou.
809
01:03:56,076 --> 01:03:59,331
Bofur,
faz o primeiro turno de vigia.
810
01:04:48,882 --> 01:04:50,887
Onde pensas que vais?
811
01:04:53,732 --> 01:04:55,687
Voltar para Rivendell.
812
01:04:55,982 --> 01:04:58,681
Não, não. Não te podes ir embora.
813
01:04:58,682 --> 01:05:01,731
És parte da companhia.
És um de nós.
814
01:05:01,732 --> 01:05:03,487
Mas não sou, pois não?
815
01:05:05,182 --> 01:05:08,037
O Thorin disse que eu nunca deveria
ter vindo e ele tinha razão.
816
01:05:08,782 --> 01:05:12,387
Não sou um Took, sou um Baggins.
Não sei em que estava a pensar.
817
01:05:14,182 --> 01:05:17,081
- Nunca devia ter saído de casa.
- Estás com saudades.
818
01:05:17,082 --> 01:05:19,236
- Eu compreendo.
- Não, não compreendes!
819
01:05:19,237 --> 01:05:22,181
Não compreendes.
Nenhum compreende. Vocês são anões!
820
01:05:22,182 --> 01:05:25,286
Estão habituados a esta vida.
De viver na estrada.
821
01:05:25,287 --> 01:05:28,342
Nunca ficam num lugar.
Não pertencem a lado nenhum!
822
01:05:31,682 --> 01:05:33,687
Peço desculpa, eu não...
823
01:05:38,782 --> 01:05:40,837
Não, tu tens razão.
824
01:05:43,882 --> 01:05:45,937
Não pertencemos a lado nenhum.
825
01:05:54,082 --> 01:05:56,687
Desejo-te toda a sorte do mundo.
826
01:05:59,482 --> 01:06:01,237
Desejo mesmo.
827
01:06:05,382 --> 01:06:06,987
O que é isso?
828
01:06:29,232 --> 01:06:31,837
Acordem!
829
01:06:43,570 --> 01:06:45,175
Cuidado!
830
01:06:48,570 --> 01:06:50,875
Afastem-se! Ori!
831
01:06:54,315 --> 01:06:55,815
Escumalha imunda!
832
01:06:56,170 --> 01:06:57,719
Afastem-se!
833
01:06:57,720 --> 01:06:59,375
Larguem-me!
834
01:07:01,520 --> 01:07:03,675
Vais pagar por isto!
835
01:07:10,215 --> 01:07:11,615
Apanhei-te!
836
01:07:12,470 --> 01:07:14,025
Vá, vamos!
837
01:07:16,820 --> 01:07:19,219
Larguem-me! Tirem as mãos de mim!
838
01:07:19,220 --> 01:07:20,775
Larguem-me!
839
01:07:25,170 --> 01:07:26,675
Larga-me!
840
01:09:08,756 --> 01:09:10,460
Quem será tão ousado
841
01:09:10,461 --> 01:09:14,255
ao ponto de vir
armado para o meu reino?
842
01:09:14,256 --> 01:09:17,960
Espiões? Ladrões? Assassinos?
843
01:09:17,961 --> 01:09:19,810
Anões, Vossa Malevolência.
844
01:09:19,811 --> 01:09:21,711
Anões?
845
01:09:21,901 --> 01:09:23,651
Encontrámo-los
no alpendre da frente.
846
01:09:23,656 --> 01:09:27,511
Bem, não fiquem aí especados!
Revistem-nos!
847
01:09:28,156 --> 01:09:31,261
Cada brecha! Cada fenda!
848
01:09:36,271 --> 01:09:39,171
O que estão
a fazer por estes lados?
849
01:09:40,167 --> 01:09:41,501
Speak!
850
01:09:44,200 --> 01:09:44,961
Very well.
851
01:09:45,200 --> 01:09:46,911
Se eles não falam
852
01:09:46,916 --> 01:09:49,365
nós fazemo-los guinchar!
853
01:09:49,366 --> 01:09:51,115
Tragam o mutilador!
854
01:09:51,116 --> 01:09:54,165
Tragam o quebra-ossos!
855
01:09:54,166 --> 01:09:56,165
Comecem pelo mais novo.
856
01:09:56,166 --> 01:09:57,771
Espera!
857
01:09:59,866 --> 01:10:02,671
Ora, ora, ora...
858
01:10:03,266 --> 01:10:05,921
Vejam quem é.
859
01:10:06,466 --> 01:10:08,770
Thorin, filho de Thráin,
860
01:10:08,771 --> 01:10:10,715
filho de Thrór!
861
01:10:10,716 --> 01:10:13,871
Rei sob a montanha.
862
01:10:15,666 --> 01:10:19,115
Mas esqueço-me
de que não tens uma montanha
863
01:10:19,116 --> 01:10:20,715
e que não és um rei.
864
01:10:20,716 --> 01:10:25,121
O que te torna um ninguém,
na realidade.
865
01:10:28,366 --> 01:10:33,671
Sei de alguém que pagaria
um belo preço pela tua cabeça.
866
01:10:34,166 --> 01:10:36,071
Apenas a cabeça.
867
01:10:36,166 --> 01:10:38,371
Sem nada agarrado a ela.
868
01:10:39,066 --> 01:10:42,471
Talvez saibas de quem falo.
869
01:10:43,066 --> 01:10:46,571
Um velho inimigo teu.
870
01:10:48,216 --> 01:10:50,015
Um orc branco
871
01:10:50,016 --> 01:10:53,471
montado num warg branco.
872
01:10:54,266 --> 01:10:58,271
Azog, o Profanador, foi destruído.
873
01:10:59,916 --> 01:11:02,415
Foi morto em combate há muito tempo!
874
01:11:02,416 --> 01:11:06,671
Então pensas que os
seus dias de profanação terminaram?
875
01:11:08,266 --> 01:11:10,815
Manda avisar o orc branco.
876
01:11:10,816 --> 01:11:14,121
Diz-lhe que encontrei o seu prémio.
877
01:11:53,246 --> 01:11:56,195
Demasiados ossos, precioso!
878
01:11:56,196 --> 01:11:58,145
Não tem carne suficiente!
879
01:11:58,146 --> 01:12:01,601
Cala-te e tira-lhe a pele!
880
01:12:02,846 --> 01:12:05,151
Começa pela cabeça.
881
01:12:10,296 --> 01:12:13,900
As duras terras frias
Elas mordem as nossas mãos
882
01:12:13,901 --> 01:12:17,501
Elas roem-nos os pés!
883
01:12:17,646 --> 01:12:21,450
As rochas e as pedras
São como ossos velhos
884
01:12:21,451 --> 01:12:24,795
Todas despidas de carne!
885
01:12:24,796 --> 01:12:27,950
Frias como a morte
Sem qualquer respiração
886
01:12:27,951 --> 01:12:30,551
São boas para comer!
887
01:13:08,846 --> 01:13:12,650
Abençoados salpicos, precioso.
888
01:13:12,651 --> 01:13:15,551
Que coisa mais carnuda!
889
01:13:20,746 --> 01:13:23,545
Afasta-te. Fica afastado.
890
01:13:23,546 --> 01:13:27,451
Estou a avisar-te.
Não te aproximes mais.
891
01:13:28,746 --> 01:13:30,945
Tem uma lâmina élfica,
892
01:13:30,946 --> 01:13:33,551
mas não é um elfs.
893
01:13:34,546 --> 01:13:36,751
Não é um elfs, não.
894
01:13:36,996 --> 01:13:39,351
O que é, precioso?
895
01:13:40,146 --> 01:13:41,695
O que é?
896
01:13:41,696 --> 01:13:43,401
O meu nome...
897
01:13:43,846 --> 01:13:45,851
... é Bilbo Baggins.
898
01:13:46,046 --> 01:13:47,901
Bagginses?
899
01:13:48,746 --> 01:13:52,600
O que é um Bagginses, precioso?
900
01:13:52,601 --> 01:13:56,051
Sou um hobbit do Shire.
901
01:13:56,996 --> 01:13:59,600
Nós gostamos de goblinses,
morcegos e peixes,
902
01:13:59,601 --> 01:14:02,651
mas nunca experimentámos
antes hobbitses.
903
01:14:03,446 --> 01:14:06,500
É macio? É suculento?
904
01:14:06,501 --> 01:14:08,745
Não! Fica...
905
01:14:08,746 --> 01:14:12,651
Fica longe de mim!
Eu uso isto se tiver de o fazer!
906
01:14:13,146 --> 01:14:16,351
Não quero problemas, entendes?
907
01:14:16,746 --> 01:14:19,850
Mostra-me apenas a saída deste lugar
que eu vou-me embora.
908
01:14:19,851 --> 01:14:21,950
Porquê? Estás perdido?
909
01:14:21,951 --> 01:14:25,901
Sim. Sim e quero deixar
de o estar o mais depressa possível.
910
01:14:25,946 --> 01:14:29,250
Nós conhecemos. Conhecemos
caminhos seguros para hobbitses.
911
01:14:29,251 --> 01:14:31,300
Caminhos seguros na escuridão.
912
01:14:31,301 --> 01:14:32,845
Cala-te!
913
01:14:32,846 --> 01:14:35,745
- Eu não disse nada.
- Não estava a falar para ti.
914
01:14:35,746 --> 01:14:39,095
Mas nós estávamos, precioso.
Estávamos.
915
01:14:39,096 --> 01:14:42,350
Ouve, não sei que jogo é o teu,
mas eu...
916
01:14:42,351 --> 01:14:44,151
Jogos?
917
01:14:44,296 --> 01:14:47,096
Nós adoramos jogos.
Não adoramos, precioso?
918
01:14:47,097 --> 01:14:51,001
Ele gosta de jogos?
Gosta? Gosta? Gosta de jogar?
919
01:14:52,246 --> 01:14:53,751
Talvez.
920
01:14:55,746 --> 01:15:00,445
O que é que
tem raízes que ninguém vê,
921
01:15:00,446 --> 01:15:03,400
é mais alto do que árvores,
922
01:15:03,401 --> 01:15:08,706
sobe, sobe, sobe
e, no entanto, nunca cresce?
923
01:15:09,646 --> 01:15:12,651
- A montanha.
- Sim!
924
01:15:13,346 --> 01:15:15,695
Vamos tentar outra.
925
01:15:15,696 --> 01:15:19,245
Sim, volta a fazê-lo.
Volta a fazê-lo. Pergunta-nos.
926
01:15:19,246 --> 01:15:22,151
Não! Já chega de adivinhas!
927
01:15:22,846 --> 01:15:26,201
Acaba com ele.
Acaba com ele imediatamente!
928
01:15:27,746 --> 01:15:31,601
Não, não, não. Eu quero jogar.
929
01:15:31,896 --> 01:15:33,645
Sim. Quero jogar.
930
01:15:33,646 --> 01:15:38,951
Vejo que és muito bom nisto.
931
01:15:39,646 --> 01:15:42,551
Então por que não...
932
01:15:43,546 --> 01:15:45,450
... fazemos um jogo de adivinhas?
933
01:15:45,451 --> 01:15:48,051
Sim? Apenas tu e eu.
934
01:15:48,346 --> 01:15:52,550
Sim... apenas nós.
935
01:15:52,551 --> 01:15:53,845
Sim.
936
01:15:53,846 --> 01:15:56,651
Sim, e se eu ganhar
937
01:15:57,046 --> 01:16:00,245
tu mostras-me
o caminho para sair daqui, sim?
938
01:16:00,246 --> 01:16:02,551
Sim. Sim...
939
01:16:02,796 --> 01:16:05,845
Então e se ele perder?
940
01:16:05,846 --> 01:16:10,451
Bem, se ele perder, precioso,
então comemo-lo!
941
01:16:10,746 --> 01:16:14,551
Se o Bagginses perder,
comemo-lo inteiro.
942
01:16:20,746 --> 01:16:22,251
É justo.
943
01:16:26,846 --> 01:16:29,051
O Baggins primeiro.
944
01:16:34,996 --> 01:16:37,951
Trinta e um cavalos brancos
num monte vermelho.
945
01:16:38,646 --> 01:16:41,345
Primeiro comem, depois pisam,
946
01:16:41,346 --> 01:16:43,751
depois ficam quietos.
947
01:16:53,946 --> 01:16:55,551
Dentes?
948
01:16:56,346 --> 01:16:58,151
Dentes!
949
01:16:58,396 --> 01:17:00,645
Sim, meu precioso.
950
01:17:00,646 --> 01:17:02,095
Mas nós...
951
01:17:02,096 --> 01:17:07,001
Nós só temos nove.
952
01:17:09,946 --> 01:17:11,851
É a nossa vez.
953
01:17:11,946 --> 01:17:15,345
Chora sem voz,
954
01:17:15,346 --> 01:17:18,395
voa sem asas,
955
01:17:18,396 --> 01:17:21,745
morde sem dentes,
956
01:17:21,746 --> 01:17:25,651
murmura sem boca.
957
01:17:27,846 --> 01:17:29,451
Só um minuto.
958
01:17:33,196 --> 01:17:35,050
Nós sabemos! Nós sabemos!
959
01:17:35,051 --> 01:17:36,806
Cala-te!
960
01:17:42,591 --> 01:17:43,841
Vento...
961
01:17:44,146 --> 01:17:46,551
É o vento! Claro que é.
962
01:17:46,746 --> 01:17:49,851
Muito esperto, hobbitses.
963
01:17:49,996 --> 01:17:52,451
Muito esperto!
964
01:17:53,046 --> 01:17:55,145
Uma caixa sem dobradiças,
965
01:17:55,146 --> 01:17:58,395
chave ou tampa.
966
01:17:58,396 --> 01:18:02,051
Contudo, um tesouro dourado
no interior se esconde.
967
01:18:04,246 --> 01:18:05,951
Uma caixa...
968
01:18:08,646 --> 01:18:10,995
Uma caixa, sem tampa e sem chave...
969
01:18:10,996 --> 01:18:12,395
Então?
970
01:18:12,396 --> 01:18:14,251
É difícil!
971
01:18:16,446 --> 01:18:18,945
- Caixa, chave...
- Desistes?
972
01:18:18,946 --> 01:18:22,701
Dá-nos uma hipótese, precioso.
Dá-nos uma hipótese.
973
01:18:35,446 --> 01:18:37,041
Ovos!
974
01:18:37,246 --> 01:18:38,895
Ovos!
975
01:18:38,896 --> 01:18:42,545
Ovinhos molhados e estaladiços, sim.
976
01:18:42,546 --> 01:18:47,251
A avó ensinou-nos a chupá-los, sim!
977
01:18:55,346 --> 01:18:58,701
Nós temos uma para ti.
978
01:18:59,346 --> 01:19:03,551
Todas as coisas devora,
979
01:19:03,646 --> 01:19:08,551
pássaros, animais, árvores, flores.
980
01:19:08,846 --> 01:19:13,345
Rói o ferro, morde o aço,
981
01:19:13,346 --> 01:19:16,951
Tritura pedras duras como refeição.
982
01:19:18,646 --> 01:19:22,550
- Responde-nos.
- Sim, dá-me um momento, por favor.
983
01:19:22,551 --> 01:19:24,551
Eu dei-te bastante.
984
01:19:25,296 --> 01:19:27,545
Pássaros, animais... animais?
985
01:19:27,546 --> 01:19:28,995
Árvores, flores...
986
01:19:28,996 --> 01:19:30,595
Não conheço esta.
987
01:19:30,596 --> 01:19:33,851
É saboroso?
988
01:19:33,996 --> 01:19:38,251
É delicioso?
989
01:19:38,746 --> 01:19:40,500
É crocante?
990
01:19:40,501 --> 01:19:42,006
Deixa-me pensar!
991
01:19:42,096 --> 01:19:43,651
Deixa-me pensar.
992
01:19:48,046 --> 01:19:50,051
Não sabe.
993
01:19:50,946 --> 01:19:55,751
O Bagginses não sabe.
994
01:19:59,146 --> 01:20:01,201
Acabou o tempo.
995
01:20:04,546 --> 01:20:06,395
Tempo...
996
01:20:06,396 --> 01:20:09,601
A resposta é "tempo".
997
01:20:11,446 --> 01:20:13,451
Na realidade,
não era assim tão difícil.
998
01:20:15,146 --> 01:20:17,301
Última questão.
999
01:20:18,296 --> 01:20:21,451
- Última oportunidade.
- Está bem.
1000
01:20:24,546 --> 01:20:26,351
Pergunta-nos.
1001
01:20:27,746 --> 01:20:30,551
- Pergunta-nos!
- Sim, sim, está bem.
1002
01:20:34,746 --> 01:20:39,601
O que tenho no meu bolso?
1003
01:20:41,846 --> 01:20:43,851
Isso não é justo!
1004
01:20:44,546 --> 01:20:48,451
Não é justo! É contra as regras!
1005
01:20:49,346 --> 01:20:51,545
Pergunta-nos outra.
1006
01:20:51,546 --> 01:20:52,945
Não, não, não...
1007
01:20:52,946 --> 01:20:54,895
Tu disseste
para te fazer uma pergunta.
1008
01:20:54,896 --> 01:20:57,150
Bem, esse é a minha pergunta.
1009
01:20:57,151 --> 01:21:00,051
O que tenho no meu bolso?
1010
01:21:01,246 --> 01:21:04,645
Três tentativas, precioso.
Dá-nos três!
1011
01:21:04,646 --> 01:21:07,245
Três tentativas!
Muito bem, tenta adivinhar.
1012
01:21:07,246 --> 01:21:08,595
Mãos!
1013
01:21:08,596 --> 01:21:10,551
Errado, volta a tentar.
1014
01:21:11,946 --> 01:21:15,451
Espinhas de peixe, dentes de goblin,
conchas molhadas, asas de morcego...
1015
01:21:18,396 --> 01:21:19,695
Uma faca!
1016
01:21:19,696 --> 01:21:22,700
- Cala-te!
- Errado outra vez. Última tentativa.
1017
01:21:22,701 --> 01:21:24,451
Uma corda!
1018
01:21:24,646 --> 01:21:27,700
- Ou nada!
- Duas tentativas numa só vez.
1019
01:21:27,701 --> 01:21:29,501
Errado em ambas as vezes.
1020
01:21:32,746 --> 01:21:34,251
Por isso...
1021
01:21:35,946 --> 01:21:37,195
... vamos lá.
1022
01:21:37,196 --> 01:21:39,901
Eu ganhei o jogo e
tu prometeste mostrar-me a saída.
1023
01:21:40,046 --> 01:21:43,095
Foi o que dissemos, precioso?
1024
01:21:43,096 --> 01:21:45,851
Foi o que dissemos?
1025
01:21:49,346 --> 01:21:54,451
O que tens nos teus bolsos?
1026
01:21:55,046 --> 01:21:57,051
Isso não te diz respeito.
1027
01:21:57,246 --> 01:21:59,545
Tu perdeste.
1028
01:21:59,546 --> 01:22:01,351
Perdi?
1029
01:22:03,446 --> 01:22:05,101
Perdi?
1030
01:22:06,446 --> 01:22:08,351
Perdi?
1031
01:22:14,446 --> 01:22:16,501
Onde está?
1032
01:22:17,396 --> 01:22:19,451
Onde está?!
1033
01:22:19,746 --> 01:22:21,251
Não!
1034
01:22:23,346 --> 01:22:24,795
Onde está?!
1035
01:22:24,796 --> 01:22:28,066
Não!
1037
01:22:28,946 --> 01:22:30,595
Perdi-o!
1038
01:22:30,596 --> 01:22:32,951
Amaldiçoados salpicos!
1039
01:22:33,496 --> 01:22:37,951
O meu precioso está perdido!
1040
01:22:38,946 --> 01:22:41,495
- O que perdeste?
- Não nos deves perguntar!
1041
01:22:41,496 --> 01:22:43,345
Não é da tua conta!
1042
01:22:43,346 --> 01:22:45,751
Não!
1043
01:23:00,746 --> 01:23:04,345
O que tens
1044
01:23:04,346 --> 01:23:07,295
nos teus horríveis
1045
01:23:07,296 --> 01:23:11,051
bolsinhos?
1046
01:23:19,996 --> 01:23:22,351
Ele roubou-o...
1047
01:23:23,396 --> 01:23:26,351
Ele roubou-o!
1048
01:23:29,346 --> 01:23:31,551
Ele roubou-o!
1049
01:23:36,946 --> 01:23:40,295
Ossos serão estilhaçados!
Pescoços serão torcidos!
1050
01:23:40,296 --> 01:23:44,245
Serão sovados e espancados!
Em rochas serão pendurados!
1051
01:23:44,246 --> 01:23:48,445
Irão morrer aqui em baixo
E encontrados vocês nunca serão!
1052
01:23:48,446 --> 01:23:52,951
Nas profundezas
Da cidade dos Goblins!
1053
01:23:55,546 --> 01:23:57,645
Eu conheço essa espada!
1054
01:23:57,646 --> 01:24:00,245
É a Rachadora de Goblins!
1055
01:24:00,246 --> 01:24:01,995
A Mordedora!
1056
01:24:01,996 --> 01:24:05,245
A espada que
cortou milhares de pescoços!
1057
01:24:05,246 --> 01:24:09,445
Esquartejem-nos!
Espanquem-nos! Matem-nos!
1058
01:24:09,446 --> 01:24:11,345
Matem-nos a todos!
1059
01:24:11,346 --> 01:24:13,551
Cortem a cabeça dele!
1060
01:24:43,046 --> 01:24:45,701
Peguem nas armas.
1061
01:24:45,996 --> 01:24:47,551
Lutem!
1062
01:24:48,546 --> 01:24:50,301
Lutem!
1063
01:24:56,446 --> 01:24:58,895
Ele empunha o Martelo dos Inimigos!
1064
01:24:58,896 --> 01:25:02,451
A Batedora!
Tão brilhante como a luz do dia!
1065
01:25:11,196 --> 01:25:12,651
Thorin!
1066
01:25:19,896 --> 01:25:21,551
Sigam-me!
1067
01:25:35,246 --> 01:25:38,151
Dá-no-lo!
1068
01:25:56,746 --> 01:25:59,751
É nosso.
1069
01:25:59,846 --> 01:26:03,551
É nosso!
1070
01:26:26,946 --> 01:26:29,401
Ladrão!
1071
01:26:30,596 --> 01:26:33,851
Baggins!
1072
01:26:39,946 --> 01:26:42,051
Rápido!
1073
01:26:43,246 --> 01:26:44,951
Mais depressa!
1074
01:27:50,375 --> 01:27:53,924
Espera, meu precioso!
1075
01:27:53,925 --> 01:27:56,230
Espera!
1076
01:29:45,225 --> 01:29:47,780
Baggins!
1077
01:29:47,875 --> 01:29:50,630
Ladrão!
1078
01:29:50,675 --> 01:29:52,524
Amaldiçoado e esmagado!
1079
01:29:52,525 --> 01:29:56,330
Odiamo-lo para sempre!
1080
01:30:07,925 --> 01:30:09,774
Cinco. Seis.
1081
01:30:09,775 --> 01:30:11,524
Sete. Oito.
1082
01:30:11,525 --> 01:30:13,974
Bifur, Bofur... fazem dez.
1083
01:30:13,975 --> 01:30:16,724
Fili, Kili, são doze.
1084
01:30:16,725 --> 01:30:19,830
E o Bombur, isso faz treze.
1085
01:30:20,175 --> 01:30:22,030
Onde está o Bilbo?
1086
01:30:22,875 --> 01:30:24,830
Onde está o nosso hobbit?
1087
01:30:26,025 --> 01:30:28,180
Onde está o nosso hobbit?
1088
01:30:29,225 --> 01:30:30,924
Maldito halfling!
1089
01:30:30,925 --> 01:30:33,774
Agora perdeu-se?
Pensei que ele estava com o Dori!
1090
01:30:33,775 --> 01:30:37,129
- Não me culpem a mim!
- Onde foi a última vez que o viste?
1091
01:30:37,130 --> 01:30:39,974
Acho que o vi escapulir-se quando
eles nos apanharam.
1092
01:30:39,975 --> 01:30:41,979
Mas o que aconteceu exactamente?
Diz-me!
1093
01:30:41,980 --> 01:30:43,824
Eu digo-lhe o que aconteceu.
1094
01:30:43,825 --> 01:30:46,730
O mestre Baggins viu
a sua oportunidade e aproveitou-a!
1095
01:30:47,925 --> 01:30:50,429
Não pensou em mais nada além da sua
cama macia e da sua lareira quente
1096
01:30:50,430 --> 01:30:52,880
assim que saiu da sua casa.
1097
01:30:53,325 --> 01:30:56,130
Não voltaremos a ver o nosso hobbit.
1098
01:30:56,225 --> 01:30:58,330
Há muito que partiu.
1099
01:31:10,225 --> 01:31:11,780
Não.
1100
01:31:12,025 --> 01:31:13,680
Não partiu.
1101
01:31:17,025 --> 01:31:19,124
Bilbo Baggins,
1102
01:31:19,125 --> 01:31:22,330
nunca fiquei tão feliz
por ver alguém em toda a minha vida.
1103
01:31:23,925 --> 01:31:26,079
Bilbo, já tínhamos desistido de ti.
1104
01:31:26,080 --> 01:31:28,079
Como raio passaste pelos goblins?
1105
01:31:28,080 --> 01:31:30,530
Como terá sido mesmo?
1106
01:31:38,825 --> 01:31:40,880
Bem, o que importa isso?
1107
01:31:41,075 --> 01:31:42,874
Ele está de volta.
1108
01:31:42,875 --> 01:31:46,080
Importa. Eu quero saber.
1109
01:31:47,925 --> 01:31:50,130
Por que voltaste?
1110
01:31:52,975 --> 01:31:56,330
Eu sei que duvida de mim.
Sei que sempre duvidou.
1111
01:31:57,675 --> 01:32:00,230
E tem razão, costumo
pensar muito no Fundo do Saco.
1112
01:32:01,125 --> 01:32:02,980
Sinto a falta dos meus livros.
1113
01:32:03,925 --> 01:32:06,130
E da minha poltrona
e do meu jardim.
1114
01:32:07,775 --> 01:32:09,730
É aí que eu pertenço.
1115
01:32:09,775 --> 01:32:11,530
É o meu lar.
1116
01:32:13,225 --> 01:32:15,530
E foi por isso que eu voltei.
Porque...
1117
01:32:17,775 --> 01:32:19,324
... vocês não têm um.
1118
01:32:19,325 --> 01:32:20,930
Um lar.
1119
01:32:21,275 --> 01:32:23,230
Foi-vos tirado.
1120
01:32:25,825 --> 01:32:28,480
Mas ajudar-vos-ei
a recuperá-lo se eu puder.
1121
01:32:51,325 --> 01:32:53,174
Apanhem-nos!
1122
01:32:53,175 --> 01:32:57,730
Desfaçam-nos em pedaços!
1123
01:33:01,925 --> 01:33:03,379
Da frigideira...
1124
01:33:03,380 --> 01:33:06,224
Para o fogo. Fujam.
1125
01:33:06,225 --> 01:33:08,130
Fujam!
1126
01:33:23,220 --> 01:33:24,320
Vamos!
1127
01:33:39,295 --> 01:33:42,499
Subam para as árvores! Todos!
Vamos! Trepem!
1128
01:33:42,500 --> 01:33:44,305
Bilbo, trepa!
1129
01:33:50,107 --> 01:33:52,062
Vêm aí!
1130
01:34:46,846 --> 01:34:48,701
Azog!
1131
01:36:21,116 --> 01:36:22,671
Fili!
1132
01:36:57,266 --> 01:36:58,971
Não...
1133
01:37:05,666 --> 01:37:07,171
Oh, não!
1134
01:37:11,766 --> 01:37:14,071
Sr. Gandalf!
1135
01:37:19,166 --> 01:37:20,971
Segura-te, Dori!
1136
01:38:34,854 --> 01:38:36,554
Existe uma casa...
1137
01:38:37,059 --> 01:38:40,534
Não fica longe daqui.
Poderemos refugiar-nos lá.
1138
01:38:40,621 --> 01:38:42,825
O seu nome é Beorn.
1139
01:38:43,439 --> 01:38:45,474
E é um mudador de pele.
1140
01:38:45,630 --> 01:38:50,473
Algumas vezes é um enorme urso negro,
outras é um homem grande e forte.
1141
01:38:50,474 --> 01:38:54,528
O urso é imprevisível, mas
com o homem podemos chegar à razão.
1142
01:38:54,529 --> 01:38:58,879
No entanto,
ele não gosta muito de anões.
1143
01:40:24,773 --> 01:40:28,978
Então és tu o tal a que chamam
de Escudo-de-Carvalho.
1144
01:40:29,273 --> 01:40:34,578
Diz-me, por que razão
Azog, o Profanador te está a caçar?
1145
01:40:34,773 --> 01:40:36,878
Conhece o Azog?
1146
01:40:37,423 --> 01:40:38,427
Como?
1147
01:40:38,428 --> 01:40:41,928
O meu povo foi
o primeiro a viver nas montanhas.
1148
01:40:42,873 --> 01:40:45,777
Antes dos Orcs
terem descido do norte.
1149
01:40:45,778 --> 01:40:49,078
O Profanador matou
quase toda a minha família.
1150
01:40:49,473 --> 01:40:52,072
Mas alguns ele escravizou.
1151
01:40:52,073 --> 01:40:56,828
Não para trabalhar, entendem?
Mas por desporto.
1152
01:40:57,823 --> 01:41:03,128
Enjaular mudadores de pele
e torturá-los parecia diverti-lo.
1153
01:41:04,373 --> 01:41:06,578
Há outros como você?
1154
01:41:07,473 --> 01:41:09,678
Outrora fomos muitos.
1155
01:41:10,173 --> 01:41:11,878
E agora?
1156
01:41:12,473 --> 01:41:15,078
Agora só há um.
1157
01:41:17,073 --> 01:41:21,672
Têm de chegar à montanha
antes dos últimos dias de Outono.
1158
01:41:21,673 --> 01:41:24,578
Antes do Dia de Durin passar. Sim.
1159
01:41:24,873 --> 01:41:26,877
Estão a ficar sem tempo.
1160
01:41:26,878 --> 01:41:29,527
É por isso que temos
de atravessar a Floresta Tenebrosa.
1161
01:41:29,528 --> 01:41:32,472
Uma escuridão
caiu sobre essa floresta.
1162
01:41:32,473 --> 01:41:33,326
Coisas terríveis
rastejam debaixo dessas árvores.
1163
01:41:35,990 --> 01:41:36,471
Porquê agora? O que fez
o Profanador sair do seu buraco?
1164
01:41:36,476 --> 01:41:39,221
Há uma aliança
entre os Orcs de Mória
1165
01:41:39,426 --> 01:41:41,876
e o mago em Dol Guldur.
1166
01:41:42,423 --> 01:41:46,477
Eu só lá entraria
em caso de extrema necessidade.
1167
01:41:46,490 --> 01:41:50,340
Iremos pela estrada élfica,
esse caminho ainda é seguro.
1168
01:41:50,390 --> 01:41:51,727
Seguro?
1169
01:41:51,728 --> 01:41:54,722
Os Elfos da Floresta Tenebrosa
não são como os restantes.
1170
01:41:54,723 --> 01:41:58,428
São menos sensatos e mais perigosos.
1171
01:41:59,873 --> 01:42:02,278
Mas isso não importa.
1172
01:42:03,473 --> 01:42:04,677
O que quer dizer?
1173
01:42:04,678 --> 01:42:07,978
Estas terras
estão infestadas de Orcs.
1174
01:42:08,373 --> 01:42:11,272
São cada vez mais.
1175
01:42:11,273 --> 01:42:13,522
E vocês seguem a pé.
1176
01:42:13,523 --> 01:42:17,178
Nunca chegarão vivos à floresta.
1177
01:42:21,273 --> 01:42:23,978
Não gosto de Anões.
1178
01:42:24,573 --> 01:42:26,978
São gananciosos...
1179
01:42:27,273 --> 01:42:28,872
... e cegos.
1180
01:42:28,873 --> 01:42:34,178
Cegos à vida daqueles que
consideram inferiores a si mesmos.
1181
01:42:40,673 --> 01:42:43,778
Mas odeio ainda mais Orcs.
1182
01:42:44,673 --> 01:42:47,078
Do que precisam?
1183
01:42:51,354 --> 01:42:52,831
Vão agora.
1184
01:42:52,854 --> 01:42:54,731
Enquanto ainda têm luz.
1185
01:42:55,631 --> 01:42:58,719
Os caçadores não estão muito longe.
1186
01:43:21,631 --> 01:43:24,336
A porta élfica.
1187
01:43:25,031 --> 01:43:28,130
Aqui se encontra o nosso caminho
através da Floresta Tenebrosa.
1188
01:43:28,131 --> 01:43:30,080
Não há sinal dos orcs.
1189
01:43:30,081 --> 01:43:32,536
A sorte está do nosso lado.
1190
01:43:38,831 --> 01:43:44,136
Soltem os póneis.
Deixem-nos regressar ao seu dono.
1191
01:43:45,881 --> 01:43:48,736
Esta floresta parece...
1192
01:43:49,081 --> 01:43:50,730
... doente.
1193
01:43:50,731 --> 01:43:53,136
Como se uma enfermidade
a tivesse consumido.
1194
01:43:55,331 --> 01:43:57,280
Não existe nenhum caminho em redor?
1195
01:43:57,281 --> 01:44:00,035
Só se formos 200 milhas para norte
1196
01:44:00,036 --> 01:44:02,441
ou duas vezes essa distância...
1197
01:44:02,981 --> 01:44:04,936
... para sul.
1198
01:44:22,425 --> 01:44:25,570
Porquê agora? O que fez
o Profanador sair do seu buraco?
1199
01:44:25,575 --> 01:44:28,320
Há uma aliança
entre os Orcs de Mória
1200
01:44:28,525 --> 01:44:30,975
e o mago em Dol Guldur.
1201
01:44:45,130 --> 01:44:47,975
O meu cavalo, não! Preciso dele!
1202
01:44:49,120 --> 01:44:50,474
Vai deixar-nos?
1203
01:44:50,475 --> 01:44:53,235
Não o faria
se não tivesse mesmo de o fazer.
1204
01:44:59,070 --> 01:45:02,325
Mudaste, Bilbo Baggins.
1205
01:45:03,570 --> 01:45:06,875
Não és o mesmo hobbit
que deixou o Shire.
1206
01:45:09,570 --> 01:45:11,575
Eu ia contar-lhe.
1207
01:45:14,870 --> 01:45:16,475
Eu...
1208
01:45:18,770 --> 01:45:21,019
... encontrei algo
nos túneis dos Goblins.
1209
01:45:21,020 --> 01:45:23,075
Encontraste o quê?
1210
01:45:27,170 --> 01:45:29,375
O que foi que encontraste?
1211
01:45:32,570 --> 01:45:34,575
A minha coragem.
1212
01:45:36,570 --> 01:45:39,675
Óptimo, isso é bom.
1213
01:45:41,470 --> 01:45:43,569
Irás precisar dela.
1214
01:45:43,570 --> 01:45:47,869
Estarei à vossa espera no miradouro
perante as ladeiras de Erebor.
1215
01:45:47,870 --> 01:45:50,275
Mantém o mapa e a chave seguros.
1216
01:45:50,470 --> 01:45:53,775
Não entrem nessa montanha sem mim.
1217
01:45:59,320 --> 01:46:02,120
Esta não é a Floresta Verde
de antigamente.
1218
01:46:02,575 --> 01:46:05,620
O próprio ar da floresta
está impregnado de ilusão.
1219
01:46:06,270 --> 01:46:09,424
Vai tentar entrar na vossa cabeça
e fazer-vos perder o rumo.
1220
01:46:09,425 --> 01:46:11,275
Fazer-nos perder o rumo?
1221
01:46:11,470 --> 01:46:13,175
O que significa isso?
1222
01:46:13,320 --> 01:46:15,519
Devem permanecer no caminho.
1223
01:46:15,520 --> 01:46:16,940
Não o abandonem. Se o fizerem
não voltarão a encontrá-lo.
1224
01:46:20,675 --> 01:46:19,940
If you do, you'll never find it again.
1225
01:46:22,068 --> 01:46:24,672
Seja o que for que aconteça,
permaneçam no caminho!
1226
01:46:24,673 --> 01:46:27,818
Vamos, temos de chegar à montanha
antes do pôr-do-sol no Dia de Durin.
1227
01:46:27,823 --> 01:46:29,417
- Dia de Durin...
- Vamos.
1228
01:46:29,418 --> 01:46:32,223
Só temos uma oportunidade
para encontrar a porta oculta.
1229
01:46:42,718 --> 01:46:44,573
O caminho vira para aqui.
1230
01:47:10,468 --> 01:47:11,973
Por aqui.
1231
01:47:20,218 --> 01:47:21,717
Ar.
1232
01:47:21,718 --> 01:47:23,523
Preciso de ar.
1233
01:47:23,600 --> 01:47:26,004
A minha cabeça... está a girar!
1234
01:47:26,005 --> 01:47:27,404
O que se passa?
1235
01:47:27,405 --> 01:47:29,099
Continuem a andar.
1236
01:47:29,100 --> 01:47:32,749
Nori, por que parámos?
1237
01:47:32,750 --> 01:47:35,855
O caminho... desapareceu.
1238
01:47:35,900 --> 01:47:37,699
O que se passa?
1239
01:47:37,700 --> 01:47:39,799
Perdemos o caminho.
1240
01:47:39,800 --> 01:47:41,399
Encontrem-no.
1241
01:47:41,400 --> 01:47:44,305
Procurem.
Procurem o caminho!
1242
01:47:53,600 --> 01:47:55,999
Não me recordo deste lugar.
1243
01:47:56,000 --> 01:47:57,999
Nada me é familiar.
1244
01:47:58,000 --> 01:48:00,205
Tem de ser por aqui.
1245
01:48:00,400 --> 01:48:02,004
Que horas são?
1246
01:48:02,005 --> 01:48:05,705
Não sei. Nem sequer sei que dia é.
1247
01:48:05,950 --> 01:48:09,749
Não existe fim
para esta floresta amaldiçoada!
1248
01:48:09,750 --> 01:48:12,355
Árvores e mais árvores.
1249
01:48:25,383 --> 01:48:26,709
Olha.
1251
01:48:26,710 --> 01:48:28,309
Uma bolsa de tabaco.
1252
01:48:28,310 --> 01:48:31,264
Há anões nesta floresta.
1253
01:48:31,265 --> 01:48:33,909
Anões das Montanhas Azuis,
ainda para mais.
1254
01:48:33,910 --> 01:48:35,914
É exactamente igual à minha.
1255
01:48:35,915 --> 01:48:38,715
Porque é a tua. Entendes?
1256
01:48:38,910 --> 01:48:40,910
Temos andando aos círculos.
Estamos perdidos.
1257
01:48:40,915 --> 01:48:42,914
Não estamos perdidos.
Temos de seguir para leste.
1258
01:48:42,915 --> 01:48:46,315
Mas para onde fica o leste?
Perdemos o sol.
1259
01:48:48,510 --> 01:48:50,215
O sol...
1260
01:48:50,410 --> 01:48:53,715
Temos de encontrar o sol.
1261
01:49:39,600 --> 01:49:42,100
Consigo ver um lago!
1262
01:49:42,800 --> 01:49:45,055
E... um rio!
1263
01:49:46,250 --> 01:49:48,355
E a Montanha Solitária!
1264
01:49:48,750 --> 01:49:50,855
Estamos quase lá!
1265
01:49:52,450 --> 01:49:54,355
Ouviram-me?
1266
01:49:55,150 --> 01:49:57,400
Sei qual é a direcção certa!
1267
01:50:00,550 --> 01:50:02,155
Olá!
1268
01:50:11,000 --> 01:50:12,655
Olá...
1269
01:50:24,850 --> 01:50:26,855
Não! Vá lá...
1270
01:50:44,550 --> 01:50:45,955
Não!
1271
01:52:07,245 --> 01:52:09,404
- Matem-nos!
- Vamos comê-los agora
1272
01:52:09,405 --> 01:52:12,554
enquanto o sangue ainda corre.
- A sua pele é dura!
1273
01:52:12,555 --> 01:52:14,654
Mas são suculentos por dentro.
1274
01:52:14,655 --> 01:52:18,549
- Espeta-o outra vez!
- Acaba com ele!
1275
01:52:18,550 --> 01:52:20,804
A carne está viva e aos coices!
1276
01:52:20,805 --> 01:52:24,054
Matem-nos. Matem-nos já!
Vamos fazer um festim!
1277
01:52:27,994 --> 01:52:30,244
- O que foi?
- O que foi?
1278
01:52:36,994 --> 01:52:40,599
Gordo e suculento.
1279
01:52:42,494 --> 01:52:45,649
Apenas uma dentadinha.
1280
01:52:47,950 --> 01:52:51,255
Maldição! Onde está? Onde está?
1281
01:52:51,650 --> 01:52:53,155
Aqui.
1282
01:52:54,500 --> 01:52:57,655
É um ferrão! Um ferrão!
1283
01:53:02,750 --> 01:53:04,455
Ferrão.
1284
01:53:05,000 --> 01:53:06,655
É um bom nome.
1285
01:53:08,050 --> 01:53:10,055
Ferrão...
1286
01:53:27,700 --> 01:53:29,250
Estás bem, Bofur?
1287
01:53:29,500 --> 01:53:31,000
- Estou bem!
- Tirem isto de cima de mim!
1288
01:53:31,005 --> 01:53:32,704
Onde está o Bilbo? Bilbo!
1289
01:53:32,705 --> 01:53:34,410
Estou aqui em cima!
1290
01:54:01,691 --> 01:54:03,545
Onde está?
1291
01:54:03,546 --> 01:54:06,196
Vá lá! Onde está...?
1292
01:54:27,991 --> 01:54:30,640
Não! Não!
1293
01:54:30,641 --> 01:54:31,945
Thorin!
1294
01:54:31,946 --> 01:54:33,145
Apanhem-nas!
1295
01:54:33,146 --> 01:54:34,551
Vamos!
1296
01:54:37,741 --> 01:54:39,241
Cuidado, irmão!
1297
01:54:41,641 --> 01:54:43,096
Fili!
1298
01:55:06,441 --> 01:55:08,096
É meu.
1299
01:55:43,591 --> 01:55:45,796
Vamos! Acompanhem!
1300
01:55:45,991 --> 01:55:47,496
Estamos livres!
1301
01:55:53,651 --> 01:55:56,100
Não penses que não te mato, anão.
1302
01:55:56,840 --> 01:55:58,395
Revistem-nos.
1303
01:56:04,290 --> 01:56:06,289
Devolve isso! É pessoal!
1304
01:56:06,290 --> 01:56:08,794
Quem é este? O teu irmão?
1305
01:56:08,795 --> 01:56:10,889
É a minha mulher!
1306
01:56:10,890 --> 01:56:14,694
E o que é esta criatura horrível?
Um goblin mutante?
1307
01:56:14,695 --> 01:56:17,595
É o meu filho. O Gimli.
1308
01:56:26,510 --> 01:56:28,615
Thorin, onde está o Bilbo?
1309
01:57:33,210 --> 01:57:35,115
Isto não vai ficar assim!
1310
01:57:35,510 --> 01:57:36,859
Estão a ouvir-me?
1311
01:57:36,860 --> 01:57:38,314
Deixem-nos sair daqui!
1312
01:57:38,315 --> 01:57:39,965
Larguem-me!
1313
01:57:49,010 --> 01:57:53,215
Alguns poderão imaginar
que se trata de uma expedição nobre.
1314
01:57:53,310 --> 01:57:58,815
Uma expedição para reclamar
uma terra mãe e matar um dragão.
1315
01:57:59,410 --> 01:58:03,815
Quanto a mim,
suspeito de um motivo mais vulgar.
1316
01:58:04,310 --> 01:58:09,315
Uma tentativa de assalto
ou algo dessa natureza.
1317
01:58:12,210 --> 01:58:14,409
Encontraste uma forma de entrar.
1318
01:58:14,410 --> 01:58:18,915
Procuras aquilo que
te concederá o direito de governar.
1319
01:58:19,310 --> 01:58:21,515
A Jóia do Rei.
1320
01:58:22,110 --> 01:58:24,415
A Arkenstone.
1321
01:58:25,910 --> 01:58:29,115
É-te desmesuradamente preciosa.
1322
01:58:30,160 --> 01:58:32,615
Eu compreendo isso.
1323
01:58:32,810 --> 01:58:36,715
Existem gemas na montanha
que também eu desejo.
1324
01:58:37,760 --> 01:58:41,315
Gemas brancas de pura luz estelar.
1325
01:58:42,110 --> 01:58:44,915
Eu ofereço-te a minha ajuda.
1326
01:58:47,610 --> 01:58:49,259
Estou a ouvir.
1327
01:58:49,260 --> 01:58:51,015
Deixar-te-ei partir...
1328
01:58:51,910 --> 01:58:54,965
... se devolveres o que é meu.
1329
01:58:57,710 --> 01:58:59,409
Um favor por um favor.
1330
01:58:59,410 --> 01:59:01,370
Tens a minha palavra.
1331
01:59:01,710 --> 01:59:04,515
De um rei para outro.
1332
01:59:08,310 --> 01:59:12,014
Eu não confiaria que Thranduil...
1333
01:59:12,015 --> 01:59:15,164
... o grande rei,
cumprisse a sua palavra
1334
01:59:15,165 --> 01:59:17,815
nem mesmo que o fim do mundo
estivesse sobre nós!
1335
01:59:18,260 --> 01:59:21,815
Você não tem qualquer honra!
1336
01:59:22,810 --> 01:59:25,409
Vi como trata os seus amigos.
1337
01:59:25,410 --> 01:59:26,864
Outrora procurámo-lo.
1338
01:59:26,865 --> 01:59:29,259
Esfomeados. Sem casa.
1339
01:59:29,260 --> 01:59:31,359
Procurávamos a sua ajuda.
1340
01:59:31,360 --> 01:59:33,915
Mas virou-nos as costas.
1341
01:59:34,010 --> 01:59:37,815
Você virou costas
ao sofrimento do meu povo
1342
01:59:37,860 --> 01:59:40,515
e ao inferno que nos destruiu!
1343
01:59:42,410 --> 01:59:45,064
Não me fales de fogo de dragão!
1344
01:59:45,065 --> 01:59:48,515
Eu conheço a sua raiva e ruína.
1345
01:59:52,210 --> 01:59:57,015
Eu enfrentei
as grandes serpentes do norte.
1346
01:59:58,760 --> 02:00:03,515
Avisei o teu avô
daquilo que a sua cobiça chamaria.
1347
02:00:04,410 --> 02:00:06,815
Mas ele não me deu ouvidos.
1348
02:00:10,910 --> 02:00:13,215
És igual a ele.
1349
02:00:15,510 --> 02:00:18,959
Fica aqui se assim o quiseres
e apodrece.
1350
02:00:18,960 --> 02:00:23,559
Cem anos é apenas um piscar de olhos
na vida de um elfo.
1351
02:00:23,560 --> 02:00:25,865
Sou paciente.
1352
02:00:26,260 --> 02:00:28,615
Posso esperar.
1353
02:00:35,860 --> 02:00:38,415
- Ele ofereceu-te algum acordo?
- Ofereceu.
1354
02:00:40,010 --> 02:00:41,615
Disse-lhe que podia...
1355
02:00:44,110 --> 02:00:46,315
Ele e todo o seu povo!
1356
02:00:47,310 --> 02:00:49,015
Então é assim...
1357
02:00:50,310 --> 02:00:53,315
Um acordo
era a nossa única esperança.
1358
02:00:56,410 --> 02:00:58,515
Não é a nossa única esperança.
1359
02:00:59,622 --> 02:01:02,327
Galion, seu velho malandro,
estamos a ficar sem bebida.
1360
02:01:03,022 --> 02:01:05,976
Estes barris vazios já deviam ter
sido enviados para Esgaroth há horas.
1361
02:01:05,977 --> 02:01:08,227
O barqueiro está à espera deles.
1362
02:01:08,422 --> 02:01:10,876
Digam o que quiserem
sobre o feitio difícil do nosso rei,
1363
02:01:10,877 --> 02:01:13,527
mas ele tem
um gosto excelente para o vinho.
1364
02:01:14,122 --> 02:01:16,221
Vamos, Elros, experimenta.
1365
02:01:16,222 --> 02:01:18,627
Tenho os anões a meu cuidado.
1366
02:01:18,822 --> 02:01:21,427
Estão trancados. Onde poderão ir?
1367
02:01:24,772 --> 02:01:27,471
Aposto que o sol está a nascer.
1368
02:01:27,472 --> 02:01:29,326
Deve estar quase a amanhecer.
1369
02:01:29,327 --> 02:01:32,427
Nunca vamos
chegar à montanha, pois não?
1370
02:01:34,772 --> 02:01:37,227
Aqui presos não vão.
1371
02:01:43,022 --> 02:01:45,027
- Bilbo!
- O quê?
1372
02:01:47,422 --> 02:01:49,427
Há guardas por perto!
1373
02:01:54,922 --> 02:01:56,672
Fechem as portas.
Vai fazer-nos ganhar mais tempo.
1374
02:01:56,677 --> 02:01:57,977
Está bem, Nori.
1375
02:02:09,122 --> 02:02:10,622
- Pelas escadas acima.
- Vai à frente.
1376
02:02:10,672 --> 02:02:11,672
Ori.
1377
02:02:11,677 --> 02:02:13,927
Não é por aí.
Aqui para baixo. Sigam-me.
1378
02:02:14,322 --> 02:02:15,422
Vão!
1379
02:02:15,522 --> 02:02:16,772
Com cuidado.
1380
02:02:31,972 --> 02:02:33,627
Por aqui.
1381
02:02:36,122 --> 02:02:39,221
- Vamos.
- Não acredito, estamos na adega!
1382
02:02:39,222 --> 02:02:41,226
Devias estar a levar-nos para fora
e não mais para o interior!
1383
02:02:41,227 --> 02:02:42,882
Eu sei o que estou a fazer.
1384
02:02:43,422 --> 02:02:45,172
Por aqui.
1385
02:02:50,172 --> 02:02:52,826
Escondam-se todos nos barris.
Rápido.
1386
02:02:52,827 --> 02:02:54,776
Estás louco?
Eles vão encontrar-nos.
1387
02:02:54,777 --> 02:02:56,426
Não, não encontram.
Prometo-vos.
1388
02:02:56,427 --> 02:02:59,977
Por favor, por favor,
têm de confiar em mim.
1389
02:03:04,322 --> 02:03:06,027
Façam o que ele diz.
1390
02:03:23,922 --> 02:03:25,727
O que fazemos agora?
1391
02:03:26,622 --> 02:03:28,526
- Contenham a respiração.
- Conter a respiração?
1392
02:03:28,527 --> 02:03:30,132
O que queres dizer?
1393
02:03:50,872 --> 02:03:52,627
Elros...
1394
02:03:55,122 --> 02:03:57,627
Onde está o guardião das chaves?
1395
02:04:24,022 --> 02:04:26,227
Bem-vindo, mestre Baggins.
1396
02:04:27,072 --> 02:04:29,127
Vá, vamos!
1397
02:04:37,922 --> 02:04:41,227
Segurem-se!
1398
02:04:53,022 --> 02:04:54,977
Bilbo!
1399
02:04:58,922 --> 02:05:00,327
Segura-te!
1400
02:05:01,922 --> 02:05:04,677
- Socorro!
- Ori!
1401
02:05:07,922 --> 02:05:09,727
Fechem o portão!
1402
02:05:29,022 --> 02:05:30,627
Não!
1403
02:05:43,122 --> 02:05:44,621
Cuidado!
1404
02:05:44,622 --> 02:05:46,227
Estão ali orcs!
1405
02:06:00,972 --> 02:06:04,527
Matem-nos a todos!
1406
02:06:04,772 --> 02:06:06,427
Metam-se debaixo da ponte!
1407
02:06:18,722 --> 02:06:20,327
Kili!
1408
02:06:41,210 --> 02:06:42,815
Kili!
1409
02:07:08,674 --> 02:07:10,329
Kili!
1410
02:07:38,711 --> 02:07:40,115
Alguma coisa atrás de nós?
1411
02:07:40,116 --> 02:07:42,021
Não que eu consiga ver!
1412
02:07:46,111 --> 02:07:47,765
Acho que deixámos os orcs para trás!
1413
02:07:47,766 --> 02:07:49,665
Não durante muito tempo.
Perdemos a corrente.
1414
02:07:49,666 --> 02:07:51,466
O Bombur está meio afogado!
1415
02:07:52,011 --> 02:07:54,115
- Vão para a margem!
- Sim!
1416
02:07:54,116 --> 02:07:57,316
- Vá, vamos!
- Glóin, ajuda-me, irmão.
1417
02:07:59,511 --> 02:08:01,610
Vamos, levanta-te!
1418
02:08:01,611 --> 02:08:03,116
Vamos!
1419
02:08:15,611 --> 02:08:17,160
Estou bem, isto não é nada.
1420
02:08:17,161 --> 02:08:18,465
De pé.
1421
02:08:18,466 --> 02:08:20,965
O Kili está ferido.
A perna dele precisa de ser ligada.
1422
02:08:20,966 --> 02:08:22,560
Temos uma matilha de orcs
no nosso rasto.
1423
02:08:22,561 --> 02:08:24,665
- Continuamos a andar.
- Para onde?
1424
02:08:24,666 --> 02:08:26,771
Para a montanha. Estamos tão perto.
1425
02:08:27,261 --> 02:08:30,260
Um lago encontra-se
entre nós e essa montanha.
1426
02:08:30,261 --> 02:08:32,715
- Não temos forma de o atravessar.
- Então contornamo-lo?
1427
02:08:32,716 --> 02:08:36,010
Os orcs apanhar-nos-ão.
É tão certo como a luz do dia.
1428
02:08:36,011 --> 02:08:38,365
Sem armas para nos defendermos.
1429
02:08:38,366 --> 02:08:40,416
Liguem-lhe a perna. Rápido.
1430
02:08:40,711 --> 02:08:42,916
Têm dois minutos.
1431
02:09:02,511 --> 02:09:06,016
Volta a fazê-lo e estão mortos.
1432
02:09:07,861 --> 02:09:09,510
Desculpe, mas...
1433
02:09:09,511 --> 02:09:13,116
você é da Cidade do Lago,
se não estou enganado?
1434
02:09:13,461 --> 02:09:16,210
Aquela barcaça ali em baixo.
1435
02:09:16,211 --> 02:09:19,816
Por acaso não está disponível
para ser alugada?
1436
02:11:19,339 --> 02:11:21,588
O que o faz pensar que os vou ajudar?
1437
02:11:21,589 --> 02:11:23,994
Essas botas já viram melhores dias.
1438
02:11:24,089 --> 02:11:25,944
Tal como esse casaco.
1439
02:11:26,339 --> 02:11:29,044
Sem dúvida que tem um ratinho
esfomeado para alimentar.
1440
02:11:29,739 --> 02:11:31,544
Quantos filhos?
1441
02:11:32,089 --> 02:11:34,144
Um rapaz e duas raparigas.
1442
02:11:34,239 --> 02:11:37,544
E a sua esposa,
imagino que seja uma beldade.
1443
02:11:38,689 --> 02:11:41,744
Sim, ela era.
1444
02:11:44,439 --> 02:11:46,143
Lamento, não pretendia...
1445
02:11:46,144 --> 02:11:49,394
Vá lá, vá lá...
Já chega de conversa de chacha.
1446
02:11:49,839 --> 02:11:52,644
- Porquê tanta pressa?
- O que tem a ver com isso?
1447
02:11:52,839 --> 02:11:54,838
Gostaria de saber quem são vocês.
1448
02:11:54,839 --> 02:11:57,238
E o que estão a fazer nestas terras.
1449
02:11:57,239 --> 02:12:00,188
Somos simples mercadores
das Montanhas Azuis.
1450
02:12:00,189 --> 02:12:03,744
Em viagem para ver os nossos
parentes nos Montes de Ferro.
1451
02:12:04,739 --> 02:12:06,944
Simples mercadores, diz?
1452
02:12:07,089 --> 02:12:10,744
Precisamos de comida,
mantimentos, armas.
1453
02:12:10,839 --> 02:12:12,494
Pode ajudar-nos?
1454
02:12:16,739 --> 02:12:19,244
Eu sei de onde vieram estes barris.
1455
02:12:19,489 --> 02:12:20,593
O que têm?
1456
02:12:20,594 --> 02:12:23,694
Não sei que negócio tiveram
com os elfos.
1457
02:12:23,939 --> 02:12:26,244
Mas não me parece
que tenha acabado bem.
1458
02:12:27,339 --> 02:12:30,444
Ninguém entra na Cidade do Lago
sem a autorização do Senhor.
1459
02:12:30,539 --> 02:12:33,943
Toda a sua riqueza vem
das trocas com o Reino da Floresta.
1460
02:12:33,944 --> 02:12:37,544
Ele mandar-vos-ia para a prisão antes
de arriscar a ira do rei Thranduil.
1461
02:12:38,639 --> 02:12:40,244
Oferece-lhe mais.
1462
02:12:42,739 --> 02:12:45,744
Aposto que há formas de entrar
nessa cidade sem sermos vistos.
1463
02:12:46,139 --> 02:12:47,794
Sim.
1464
02:12:48,589 --> 02:12:50,394
Mas para isso...
1465
02:12:51,139 --> 02:12:52,543
... precisariam
de um contrabandista.
1466
02:12:52,544 --> 02:12:54,904
Por quem pagaríamos a dobrar.
1467
02:13:14,759 --> 02:13:16,514
Cuidado!
1468
02:13:25,009 --> 02:13:27,313
O que está a tentar fazer?
Afogar-nos?
1469
02:13:27,314 --> 02:13:30,264
Eu fui nascido e criado
nestas águas, mestre anão.
1470
02:13:30,309 --> 02:13:33,914
Se quisesse afogá-los,
não o faria aqui.
1471
02:13:35,709 --> 02:13:38,158
Já estou farto
deste homenzinho grosseiro.
1472
02:13:38,159 --> 02:13:41,208
Proponho que o atiremos borda fora
e sigamos em frente.
1473
02:13:41,209 --> 02:13:43,363
Bard. O nome dele é Bard.
1474
02:13:43,364 --> 02:13:44,864
Como sabes?
1475
02:13:44,959 --> 02:13:47,813
- Perguntei-lhe.
- Não quero saber como se chama.
1476
02:13:47,814 --> 02:13:50,408
- Não gosto dele.
- Não tens de gostar dele.
1477
02:13:50,409 --> 02:13:52,613
Simplesmente temos de lhe pagar.
1478
02:13:52,614 --> 02:13:55,714
Vamos lá, rapazes.
Esvaziem os vossos bolsos.
1479
02:13:56,559 --> 02:13:58,558
Como sabemos
que ele não nos vai trair?
1480
02:13:58,559 --> 02:14:00,014
Não sabemos.
1481
02:14:00,809 --> 02:14:03,914
Há um pequeno problema.
1482
02:14:04,109 --> 02:14:06,364
Faltam-nos dez moedas.
1483
02:14:07,709 --> 02:14:09,214
Glóin.
1484
02:14:10,009 --> 02:14:12,158
Vá, dá-nos o que tens.
1485
02:14:12,159 --> 02:14:13,858
Não olhem para mim.
1486
02:14:13,859 --> 02:14:17,808
Eu fui completamente sugado
por esta expedição.
1487
02:14:17,809 --> 02:14:21,114
E o que vi com o meu investimento?
1488
02:14:21,409 --> 02:14:25,014
Nada além de miséria,
sofrimento e...
1489
02:14:32,609 --> 02:14:34,914
Pela minha barba...
1490
02:14:35,309 --> 02:14:36,814
Toma.
1491
02:14:37,309 --> 02:14:39,014
Fica com tudo.
1492
02:14:43,009 --> 02:14:44,513
O dinheiro. Rápido, dêem-mo.
1493
02:14:44,514 --> 02:14:47,113
Pagar-lhe-emos quando obtivermos
as nossas provisões e não antes.
1494
02:14:47,114 --> 02:14:49,764
Se dão valor à vossa liberdade,
farão como vos digo.
1495
02:14:50,159 --> 02:14:52,114
Esperam-nos guardas.
1496
02:15:09,859 --> 02:15:11,564
O que está ele a fazer?
1497
02:15:11,709 --> 02:15:13,764
Está a falar com alguém.
1498
02:15:15,009 --> 02:15:17,814
Está a apontar para nós.
1499
02:15:20,209 --> 02:15:22,363
- Agora estão a apertar as mãos.
- O quê?
1500
02:15:22,364 --> 02:15:25,164
O vilão! Está a vender-nos.
1501
02:15:47,609 --> 02:15:49,214
Silêncio!
1502
02:15:51,409 --> 02:15:53,614
Estamos a aproximar-nos
do portão de pedágio.
1503
02:16:09,110 --> 02:16:11,409
Todo este falatório
de revolta civil.
1504
02:16:11,410 --> 02:16:14,015
Alguém andou
a incitar o povo, senhor.
1505
02:16:16,860 --> 02:16:19,414
- A gota a fazer das suas, senhor?
- É da humidade.
1506
02:16:19,415 --> 02:16:21,159
É a única explicação possível.
1507
02:16:21,160 --> 02:16:22,865
Traz-me um brandy.
1508
02:16:23,160 --> 02:16:26,114
O sentimento das pessoas, senhor.
Está a ficar feio.
1509
02:16:26,115 --> 02:16:29,509
São plebeus, Alfrid.
Sempre foram feios.
1510
02:16:29,510 --> 02:16:34,165
Não tenho culpa que vivam num lugar
que fede a óleo de peixe e alcatrão.
1511
02:16:34,560 --> 02:16:37,709
Emprego, abrigo, comida...
1512
02:16:37,710 --> 02:16:39,714
É tudo o que sabem pedir.
1513
02:16:39,715 --> 02:16:43,915
Acredito, senhor, que estão
a ser influenciados por arruaceiros.
1514
02:16:44,660 --> 02:16:46,914
Então temos de encontrar
esses arruaceiros.
1515
02:16:46,915 --> 02:16:48,459
E prendê-los.
1516
02:16:48,460 --> 02:16:50,514
Penso exactamente o mesmo, senhor.
1517
02:16:50,515 --> 02:16:53,809
E todo este falatório de mudança
tem de ser eliminado.
1518
02:16:56,084 --> 02:17:00,188
Preguiçosos,
ingratos, agitadores da ralé!
1519
02:17:00,189 --> 02:17:03,633
Quem teria o descaramento
de questionar a minha autoridade?
1520
02:17:03,634 --> 02:17:06,689
Quem se atreveria? Quem...
1521
02:17:11,084 --> 02:17:13,189
O Bard...
1522
02:17:13,284 --> 02:17:17,534
Podes ter a certeza
que aquele barqueiro arruaceiro
1523
02:17:17,539 --> 02:17:19,784
está por trás de tudo isto.
Mais ninguém teria...
1524
02:17:25,960 --> 02:17:27,915
Tira as tuas mãos de cima de mim.
1525
02:17:34,360 --> 02:17:36,965
Não os viste.
Eles nunca estiveram aqui.
1526
02:17:38,060 --> 02:17:40,065
Podes ficar com o peixe de graça.
1527
02:17:43,930 --> 02:17:47,129
Podem não ser do vosso tamanho,
mas manter-vos-ão quentes.
1528
02:17:47,130 --> 02:17:49,835
Claro. Muito obrigado.
1529
02:17:59,130 --> 02:18:01,535
Uma balista anã.
1530
02:18:01,680 --> 02:18:03,835
Parece que viu um fantasma.
1531
02:18:04,380 --> 02:18:06,135
Ele viu.
1532
02:18:06,330 --> 02:18:09,335
Na última vez que vimos tal arma,
1533
02:18:10,330 --> 02:18:12,635
uma cidade estava em chamas.
1534
02:18:13,230 --> 02:18:15,735
Foi no dia em que o dragão surgiu.
1535
02:18:18,780 --> 02:18:22,085
O dia em que Smaug destruiu Dale.
1536
02:18:24,030 --> 02:18:26,429
Girion, o senhor da cidade,
1537
02:18:26,430 --> 02:18:29,335
ordenou aos seus arqueiros
que disparassem contra a criatura.
1538
02:18:29,730 --> 02:18:32,129
Mas o couro de um dragão é duro.
1539
02:18:32,130 --> 02:18:34,435
Mais duro do que
a mais sólida das armaduras.
1540
02:18:34,630 --> 02:18:37,934
Apenas uma flecha negra
disparada por uma balista
1541
02:18:37,935 --> 02:18:40,135
poderia perfurar o couro do dragão.
1542
02:18:40,380 --> 02:18:44,135
E poucas dessas flechas
foram fabricadas.
1543
02:18:48,830 --> 02:18:53,335
Estavam a acabar quando Girion
fez a sua última tentativa.
1544
02:19:00,280 --> 02:19:04,035
Se a mira dos Homens
tivesse estado certa nesse dia,
1545
02:19:04,230 --> 02:19:06,535
muito teria sido diferente.
1546
02:19:10,230 --> 02:19:12,535
Fala como se lá tivesse estado.
1547
02:19:13,530 --> 02:19:15,734
Todos os Anões conhecem a história.
1548
02:19:15,735 --> 02:19:18,235
Então saberia
que Girion acertou no dragão.
1549
02:19:18,430 --> 02:19:20,434
Perdeu uma escama debaixo
da asa esquerda.
1550
02:19:20,435 --> 02:19:22,935
Mais um disparo
e ele teria matado a criatura.
1551
02:19:23,730 --> 02:19:27,435
Isso é um conto de fadas, rapaz.
Nada mais que isso.
1552
02:19:28,230 --> 02:19:30,235
Ficou com o nosso dinheiro.
1553
02:19:30,730 --> 02:19:32,935
Onde estão as armas?
1554
02:19:37,720 --> 02:19:39,924
- Conseguem ver alguma coisa?
- Façam pouco barulho.
1555
02:19:39,925 --> 02:19:42,769
Assim que tivermos as armas
vamos direitos para a montanha.
1556
02:19:42,770 --> 02:19:44,419
Vão, vão, vão!
1557
02:19:44,420 --> 02:19:45,925
Vai, Nori.
1558
02:19:48,797 --> 02:19:50,402
Próximo!
1559
02:20:03,370 --> 02:20:04,779
Estás bem?
1560
02:20:04,819 --> 02:20:06,484
Consigo desenrascar-me.
1561
02:20:06,829 --> 02:20:08,834
Vamos mas é embora daqui.
1562
02:20:22,529 --> 02:20:24,879
- Fujam!
- Rápido, mexam-se!
1563
02:20:38,529 --> 02:20:40,534
Larga-me!
1564
02:20:42,979 --> 02:20:44,534
Mexam-se!
1565
02:20:52,729 --> 02:20:54,978
O que significa isto?
1566
02:20:54,979 --> 02:20:57,584
Apanhámo-los a roubar armas, senhor.
1567
02:20:57,929 --> 02:21:00,133
Inimigos de estado?
1568
02:21:00,134 --> 02:21:03,383
Uma bando desesperado de mercenários,
sem sombra de dúvida, senhor.
1569
02:21:03,384 --> 02:21:05,489
Cuidado com o que dizes!
1570
02:21:07,479 --> 02:21:10,228
Não sabes com que estás a falar.
1571
02:21:10,229 --> 02:21:12,328
Este não é nenhum criminoso.
1572
02:21:12,329 --> 02:21:13,883
Este é Thorin.
1573
02:21:13,884 --> 02:21:17,534
Filho de Thráin! Filho de Thrór!
1574
02:21:20,179 --> 02:21:22,734
Somos os anões de Erebor.
1575
02:21:25,029 --> 02:21:28,434
Viemos reclamar a nossa terra mãe.
1576
02:21:32,929 --> 02:21:36,134
Lembro-me desta cidade
nos grandes dias do antigamente.
1577
02:21:37,129 --> 02:21:39,233
Frotas de barcos paravam nos portos
1578
02:21:39,234 --> 02:21:41,934
carregados de seda
e pedras preciosas.
1579
02:21:41,979 --> 02:21:44,728
Esta não era nenhuma
cidade esquecida num lago.
1580
02:21:44,729 --> 02:21:49,234
Este era o centro
de todo o comércio do norte!
1581
02:21:50,379 --> 02:21:52,478
Farei com que esses dias voltem!
1582
02:21:52,479 --> 02:21:55,028
Reacenderei
as grandes forjas dos Anões!
1583
02:21:55,029 --> 02:21:57,678
E colocarei ouro e riquezas
a fluir novamente
1584
02:21:57,679 --> 02:21:59,834
dos salões de Erebor!
1585
02:22:02,029 --> 02:22:03,634
A morte!
1586
02:22:03,729 --> 02:22:06,234
É isso que nos irá trazer.
1587
02:22:07,029 --> 02:22:09,934
Fogo de dragão e ruína.
1588
02:22:11,129 --> 02:22:13,534
Se acordarem aquela criatura,
1589
02:22:13,579 --> 02:22:15,331
ela destruir-nos-á a todos.
1590
02:22:15,483 --> 02:22:17,536
se formos bem-sucedidos...
1591
02:22:18,181 --> 02:22:21,386
... todos partilharão
da riqueza da montanha.
1592
02:22:25,181 --> 02:22:30,331
Terão ouro suficiente para
reconstruir Esgaroth dez vezes maior!
1594
02:22:31,616 --> 02:22:33,144
Todos vocês!
1595
02:22:33,215 --> 02:22:35,393
Ouçam-me! Têm de me ouvir!
1596
02:22:35,394 --> 02:22:38,049
Já se esqueceram
do que aconteceu a Dale?
1597
02:22:39,444 --> 02:22:42,749
Já se esqueceram dos que morreram
na tempestade de fogo?
1598
02:22:44,644 --> 02:22:46,849
E para que motivo?
1599
02:22:47,344 --> 02:22:49,998
A ambição cega
de um rei da montanha.
1600
02:22:49,999 --> 02:22:51,648
Tão impregnado pela ganância
1601
02:22:51,649 --> 02:22:54,449
que não consegue ver
além do seu próprio desejo!
1602
02:22:55,214 --> 02:22:57,118
Vá, vá...
1603
02:22:57,119 --> 02:23:02,324
Não devemos, seja quem for,
ser muito rápidos a atirar as culpas.
1604
02:23:02,844 --> 02:23:07,398
Não nos esqueçamos
de que foi Girion, o senhor de Dale,
1605
02:23:07,399 --> 02:23:12,449
o teu antepassado,
que fracassou em matar a criatura!
1606
02:23:17,969 --> 02:23:20,074
Não tem o direito.
1607
02:23:20,969 --> 02:23:23,374
Não tem o direito
de entrar naquela montanha.
1608
02:23:24,569 --> 02:23:27,024
Sou o único com esse direito.
1609
02:23:33,069 --> 02:23:36,224
Falo para o Senhor
dos Homens do Lago.
1610
02:23:36,269 --> 02:23:38,874
Pretende que
a profecia seja cumprida?
1611
02:23:39,669 --> 02:23:42,474
Irá partilhar
1612
02:23:42,669 --> 02:23:45,274
da grande riqueza do nosso povo?
1613
02:23:49,619 --> 02:23:51,574
O que me diz?
1614
02:23:54,969 --> 02:23:58,074
Eu digo-lhe:
1615
02:23:59,069 --> 02:24:00,968
bem-vindo!
1616
02:24:00,969 --> 02:24:04,273
Bem-vindo e ainda mais bem-vindo,
1617
02:24:04,274 --> 02:24:06,924
Rei Sob a Montanha!
1618
02:24:53,059 --> 02:24:54,858
Que lugar é este?
1619
02:24:54,859 --> 02:24:57,364
Foi outrora a cidade de Dale.
1620
02:24:58,159 --> 02:25:00,114
Agora é uma ruína.
1621
02:25:00,459 --> 02:25:03,008
A desolação de Smaug.
1622
02:25:03,009 --> 02:25:05,208
O sol irá em breve
alcançar o meio-dia.
1623
02:25:05,209 --> 02:25:07,713
Temos de encontrar a porta oculta
para a montanha antes de ele se pôr.
1624
02:25:07,714 --> 02:25:11,258
- Por aqui.
- Espere. É aqui o miradouro?
1625
02:25:11,259 --> 02:25:13,463
O Gandalf disse para o encontrarmos
aqui e que não deveríamos...
1626
02:25:13,464 --> 02:25:15,008
Estás a vê-lo?
1627
02:25:15,009 --> 02:25:17,658
Não temos tempo
para esperar pelo feiticeiro.
1628
02:25:17,659 --> 02:25:19,964
Estamos por nossa conta.
Venham.
1629
02:25:30,251 --> 02:25:32,351
Se o mapa for verdadeiro,
1630
02:25:32,356 --> 02:25:34,856
a porta oculta
encontra-se mesmo sobre nós.
1631
02:25:39,351 --> 02:25:41,051
Aqui em cima!
1632
02:25:49,351 --> 02:25:51,951
Tens uns olhos aguçados,
mestre Baggins.
1633
02:26:23,937 --> 02:26:25,692
Deve ser aqui.
1634
02:26:27,287 --> 02:26:29,092
A porta oculta.
1635
02:26:32,787 --> 02:26:35,342
Que todos aqueles
que duvidaram de nós...
1636
02:26:35,837 --> 02:26:38,192
... lamentem este dia!
1637
02:26:42,837 --> 02:26:44,091
Muito bem.
1638
02:26:44,092 --> 02:26:45,747
Temos uma chave.
1639
02:26:47,187 --> 02:26:49,786
O que significa que algures...
1640
02:26:49,787 --> 02:26:51,836
... há uma fechadura.
1641
02:26:51,837 --> 02:26:55,492
"A última luz do Dia de Durin...
1642
02:26:56,737 --> 02:26:59,392
... brilhará sobre a fechadura."
1643
02:27:08,287 --> 02:27:09,742
Nori.
1644
02:27:17,225 --> 02:27:20,530
Não está aqui!
1645
02:27:21,225 --> 02:27:23,380
- Deitem-na abaixo!
- Sim!
1646
02:27:24,575 --> 02:27:26,580
Vamos!
1647
02:27:28,825 --> 02:27:30,474
Ela tem de ceder...
1648
02:27:30,475 --> 02:27:33,274
É inútil. A porta está selada!
1649
02:27:33,275 --> 02:27:35,380
Não pode ser aberta à força.
1650
02:27:36,225 --> 02:27:38,225
Possui uma magia poderosa.
1651
02:27:46,975 --> 02:27:48,430
Não!
1652
02:27:53,475 --> 02:27:56,280
"A última luz do Dia de Durin...
1653
02:27:57,675 --> 02:28:00,180
... brilhará sobre a fechadura."
1654
02:28:04,109 --> 02:28:06,114
O que nos escapou...
1655
02:29:14,620 --> 02:29:16,625
Erebor...
1656
02:29:16,720 --> 02:29:18,275
Thorin...
1657
02:29:31,220 --> 02:29:33,625
Eu conheço estas paredes.
1658
02:29:36,820 --> 02:29:38,925
Estes salões...
1659
02:29:41,320 --> 02:29:43,325
Esta pedra...
1660
02:29:47,020 --> 02:29:49,325
Lembras-te, Balin?
1661
02:29:52,420 --> 02:29:55,625
Câmaras repletas de luz dourada.
1662
02:29:56,770 --> 02:29:58,725
Lembro-me.
1663
02:30:11,420 --> 02:30:16,725
"Aqui se encontra
o sétimo reino do povo de Durin.
1664
02:30:18,420 --> 02:30:22,824
"Que o coração da montanha
possa unir todos os Anões
1665
02:30:22,825 --> 02:30:25,525
na defesa deste lar."
1666
02:30:27,020 --> 02:30:29,175
O trono do rei.
1667
02:30:32,520 --> 02:30:36,075
E o que é aquilo por cima dele?
1668
02:30:39,520 --> 02:30:41,725
A Arkenstone.
1669
02:30:42,520 --> 02:30:44,325
Arkenstone...
1670
02:30:47,820 --> 02:30:49,469
E o que é isso?
1671
02:30:49,470 --> 02:30:53,025
Isso, mestre ladrão...
1672
02:30:53,420 --> 02:30:55,825
... é a razão de aqui estares.
1673
02:31:08,624 --> 02:31:10,429
Querem que eu...
1674
02:31:10,524 --> 02:31:12,929
... encontre uma jóia?
1675
02:31:13,724 --> 02:31:17,229
Uma grande jóia branca. Sim.
1676
02:31:18,524 --> 02:31:21,428
Só isso? É que imagino
que haja bastantes lá em baixo.
1677
02:31:21,429 --> 02:31:24,729
Só existe uma Arkenstone.
1678
02:31:25,224 --> 02:31:27,529
Saberás quando a vires.
1679
02:31:28,524 --> 02:31:29,929
Está bem.
1680
02:31:33,324 --> 02:31:35,529
Para ser sincero, rapaz,
1681
02:31:35,824 --> 02:31:40,629
eu não sei
o que irás encontrar lá em baixo.
1682
02:31:42,424 --> 02:31:45,573
Não tens de ir se não quiseres.
Não há desonra em desistir.
1683
02:31:45,574 --> 02:31:47,629
Não, Balin...
1684
02:31:47,974 --> 02:31:52,524
Eu prometi que faria isto
e acho que devo tentar.
1685
02:31:57,124 --> 02:31:59,128
Nunca pára de me surpreender.
1686
02:31:59,129 --> 02:32:02,334
- O quê?
- A coragem dos hobbits.
1687
02:32:04,124 --> 02:32:05,829
Agora vai...
1688
02:32:05,924 --> 02:32:10,129
... com toda a sorte
que conseguires reunir.
1689
02:32:17,674 --> 02:32:19,229
Bilbo.
1690
02:32:20,824 --> 02:32:23,729
Se estiver realmente...
1691
02:32:24,524 --> 02:32:27,129
... um dragão vivo lá em baixo...
1692
02:32:29,824 --> 02:32:31,879
Não o acordes.
1693
02:32:59,039 --> 02:33:00,644
Olá.
1694
02:33:19,139 --> 02:33:20,644
Ele não está em casa.
1695
02:33:21,639 --> 02:33:23,244
Não está em casa.
1696
02:33:24,089 --> 02:33:25,494
Óptimo.
1697
02:33:26,739 --> 02:33:29,144
Óptimo, óptimo, óptimo.
1698
02:34:23,139 --> 02:34:24,894
O que é isto?
1699
02:34:27,439 --> 02:34:29,744
Chiu, chiu...
1700
02:34:30,789 --> 02:34:32,494
A Arkenstone...
1701
02:34:33,139 --> 02:34:34,844
A Arkenstone...
1702
02:34:35,339 --> 02:34:38,044
Uma grande jóia branca.
1703
02:34:39,339 --> 02:34:41,144
Vai ajudar muito.
1704
02:37:06,589 --> 02:37:08,844
Ora...
1705
02:37:09,539 --> 02:37:11,344
Ladrão!
1706
02:37:12,839 --> 02:37:16,938
Eu sinto o teu cheiro.
1707
02:37:16,939 --> 02:37:20,944
Ouço a tua respiração.
1708
02:37:21,239 --> 02:37:26,444
Sinto o teu ar.
1709
02:37:28,139 --> 02:37:31,644
Onde estás?
1710
02:37:32,039 --> 02:37:34,644
Onde estás?
1711
02:37:53,339 --> 02:37:55,038
Vá lá.
1712
02:37:55,039 --> 02:37:57,393
Não sejas tímido.
1713
02:37:57,394 --> 02:38:00,544
Aproxima-te da luz.
1714
02:38:06,639 --> 02:38:11,494
Há algo acerca de ti.
1715
02:38:13,139 --> 02:38:15,644
Algo que trazes.
1716
02:38:16,239 --> 02:38:19,644
Algo feito de ouro.
1717
02:38:19,939 --> 02:38:25,244
Mas muito mais precioso.
1718
02:38:30,039 --> 02:38:35,344
Aí estás tu, ladrão nas sombras.
1719
02:38:37,139 --> 02:38:39,844
Não o vim roubar.
1720
02:38:39,889 --> 02:38:43,593
Ó Smaug, o Incrivelmente Rico.
1721
02:38:43,594 --> 02:38:46,488
Apenas queria observar
a sua magnificência.
1722
02:38:46,489 --> 02:38:50,944
Para ver se era mesmo tão grandioso
como dizem as histórias antigas.
1723
02:38:51,089 --> 02:38:53,044
Eu não acreditava nelas!
1724
02:39:01,839 --> 02:39:06,044
E agora já acreditas?
1725
02:39:07,139 --> 02:39:08,844
Na verdade...
1726
02:39:09,689 --> 02:39:12,244
... as histórias e canções...
1727
02:39:12,889 --> 02:39:14,838
... ficam muito aquém...
1728
02:39:14,839 --> 02:39:18,693
... da sua grandeza,
ó Smaug, o Estupendo.
1729
02:39:18,694 --> 02:39:22,444
Julgas que lisonjear-me
te manterá vivo?
1730
02:39:22,639 --> 02:39:25,444
- Não, não...
- Claro que não!
1731
02:39:27,589 --> 02:39:30,988
Pareces conhecer o meu nome,
1732
02:39:30,989 --> 02:39:35,038
mas eu não me recordo
de te ter cheirado antes.
1733
02:39:35,039 --> 02:39:39,288
Quem és e de onde vens,
1734
02:39:39,289 --> 02:39:42,344
se me permites que pergunte?
1735
02:39:47,639 --> 02:39:49,094
Eu...
1736
02:39:51,439 --> 02:39:53,338
Venho de baixo do Monte.
1737
02:39:53,339 --> 02:39:55,344
De baixo do Monte?
1738
02:39:58,589 --> 02:40:01,694
E montes abaixo e montes acima,
o meu caminho trouxe-me...
1739
02:40:02,539 --> 02:40:04,144
E...
1740
02:40:04,239 --> 02:40:06,788
... pelo ar,
sou aquele que caminha invisível.
1741
02:40:06,789 --> 02:40:08,593
Impressionante.
1742
02:40:08,594 --> 02:40:11,688
O que mais alegas ser?
1743
02:40:11,689 --> 02:40:13,094
Sou...
1744
02:40:15,689 --> 02:40:17,644
... Afortunado.
1745
02:40:18,789 --> 02:40:22,538
- Fazedor de Adivinhas.
- Belos títulos.
1746
02:40:22,539 --> 02:40:25,193
- Continua
- Cavaleiro do Barril.
1747
02:40:25,194 --> 02:40:26,638
Barril?
1748
02:40:26,639 --> 02:40:29,244
Isso é realmente interessante.
1749
02:40:30,139 --> 02:40:34,938
Então e os teus amiguinhos anões?
1750
02:40:34,939 --> 02:40:38,144
Onde se escondem?
1751
02:40:38,639 --> 02:40:41,144
Anões?
1752
02:40:41,639 --> 02:40:43,094
Não.
1753
02:40:43,539 --> 02:40:46,388
Não há aqui anões nenhuns.
Entendeu isso mal.
1754
02:40:46,389 --> 02:40:50,838
Não me parece, Cavaleiro do Barril!
1755
02:40:50,839 --> 02:40:53,893
Enviaram-te aqui
para fazeres o trabalho sujo deles
1756
02:40:53,894 --> 02:40:57,649
enquanto se escondem lá fora.
1757
02:40:57,789 --> 02:40:59,444
De verdade
1758
02:40:59,639 --> 02:41:04,438
que está equivocado, ó Smaug,
a Primeira e Maior das Calamidades.
1759
02:41:04,439 --> 02:41:07,938
Tens boas maneiras
1760
02:41:07,939 --> 02:41:12,144
para um ladrão e mentiroso!
1761
02:41:12,289 --> 02:41:16,538
Eu conheço
o cheiro e o sabor de anão.
1762
02:41:16,539 --> 02:41:18,938
Ninguém o conhece melhor.
1763
02:41:18,939 --> 02:41:20,888
É o ouro.
1764
02:41:20,889 --> 02:41:25,744
São atraídos por tesouros
que nem moscas para carne morta.
1765
02:41:28,389 --> 02:41:31,944
Julgavas que eu não sabia
que este dia chegaria?
1766
02:41:33,439 --> 02:41:36,443
Que um bando de anões hipócritas
1767
02:41:36,444 --> 02:41:41,044
rastejaria de volta para a montanha?
1768
02:41:45,239 --> 02:41:46,493
Foi um terramoto?
1769
02:41:46,494 --> 02:41:49,049
Isso, meu rapaz...
1770
02:41:51,939 --> 02:41:53,844
... foi um dragão.
1771
02:41:54,535 --> 02:41:57,139
É o Escudo-de-Carvalho.
1772
02:41:57,485 --> 02:42:01,140
Aquele imundo anão usurpador!
1773
02:42:02,735 --> 02:42:04,839
Ele enviou-te aqui
1774
02:42:04,840 --> 02:42:08,205
atrás da Arkenstone, não foi?
1775
02:42:08,434 --> 02:42:08,682
No. No, no.
1776
02:42:09,495 --> 02:42:09,986
Está a mentir!
1777
02:42:09,987 --> 02:42:11,581
O que te prometeu ele?
1778
02:42:11,582 --> 02:42:14,237
Um quinhão do tesouro?
1779
02:42:14,682 --> 02:42:17,687
Como se fosse dele para o dar.
1780
02:42:17,882 --> 02:42:21,336
Não me tirará uma única moeda.
1781
02:42:21,337 --> 02:42:24,787
Nem uma sequer!
1782
02:42:28,032 --> 02:42:31,236
Os meus dentes são espadas.
1783
02:42:31,237 --> 02:42:34,887
As minhas garras são lanças.
1784
02:42:36,682 --> 02:42:38,631
As minhas asas
1785
02:42:38,632 --> 02:42:41,337
são um furacão!
1786
02:42:46,682 --> 02:42:48,587
Então é verdade.
1787
02:42:48,882 --> 02:42:50,936
A flecha negra atingiu o seu alvo.
1788
02:42:50,937 --> 02:42:52,837
O que disseste?
1789
02:42:52,882 --> 02:42:55,836
Estava apenas a dizer
que a sua reputação o precede,
1790
02:42:55,837 --> 02:42:58,781
ó Smaug, o Tirânico.
1791
02:42:58,782 --> 02:42:59,936
De verdade
1792
02:42:59,937 --> 02:43:03,487
que não tem igual neste mundo.
1793
02:43:06,782 --> 02:43:10,931
Quase que estou tentado
a deixar que a leves.
1794
02:43:10,932 --> 02:43:14,987
Nem que seja para
ver o Escudo-de-Carvalho sofrer.
1795
02:43:15,682 --> 02:43:18,887
Vê-la destrui-lo.
1796
02:43:18,982 --> 02:43:22,181
Vê-la corromper o seu coração.
1797
02:43:22,182 --> 02:43:25,387
E enlouquecê-lo!
1798
02:43:28,232 --> 02:43:30,287
Mas creio que não.
1799
02:43:30,482 --> 02:43:33,237
Creio que o nosso joguinho
acaba aqui.
1800
02:43:33,482 --> 02:43:36,387
Por isso, diz-me, ladrão,
1801
02:43:36,582 --> 02:43:39,687
como queres morrer?
1802
02:44:08,179 --> 02:44:09,233
Pai?
1803
02:44:09,234 --> 02:44:11,234
Está a vir da montanha.
1804
02:44:11,354 --> 02:44:13,659
Vamos morrer, pai?
1805
02:44:14,335 --> 02:44:15,589
Não, querida.
1806
02:44:15,590 --> 02:44:18,395
O dragão vai matar-nos.
1807
02:44:28,535 --> 02:44:30,940
Não se eu o matar primeiro.
1808
02:44:33,782 --> 02:44:36,431
- Então e o Bilbo?
- Dêem-lhe mais tempo.
1809
02:44:36,432 --> 02:44:39,037
Tempo para fazer o quê?
Para ser morto?
1810
02:44:40,882 --> 02:44:42,787
Estás com medo.
1811
02:44:43,732 --> 02:44:46,287
Sim, estou com medo.
1812
02:44:47,332 --> 02:44:49,487
Temo por ti.
1813
02:44:49,882 --> 02:44:52,531
Uma doença paira sobre esse tesouro.
1814
02:44:52,532 --> 02:44:55,086
Uma doença
que enlouqueceu o teu avô.
1815
02:44:55,087 --> 02:44:57,031
Eu não sou o meu avô.
1816
02:44:57,032 --> 02:44:59,037
Não estás a ser tu mesmo.
1817
02:44:59,582 --> 02:45:01,886
O Thorin que eu conheço
não hesitaria em entrar ali...
1818
02:45:01,887 --> 02:45:05,387
Não vou arriscar esta expedição
pela vida de um...
1819
02:45:05,682 --> 02:45:07,437
... ladrão.
1820
02:45:08,582 --> 02:45:10,287
Bilbo.
1821
02:45:10,332 --> 02:45:12,787
O nome dele é Bilbo.
1822
02:45:15,135 --> 02:45:16,534
Vamos.
1823
02:45:16,535 --> 02:45:19,339
Uma flecha negra.
Por que nunca me contaste?
1824
02:45:19,340 --> 02:45:21,390
Porque não era preciso saberes.
1825
02:45:28,485 --> 02:45:30,290
Ouve com atenção.
1826
02:45:30,385 --> 02:45:32,590
Preciso que distraias os guardas.
1827
02:45:33,085 --> 02:45:34,784
Assim que estiver no alto da torre,
1828
02:45:34,785 --> 02:45:36,589
colocarei a flecha na balista.
1829
02:45:36,590 --> 02:45:38,685
Ali está ele! Bard! Atrás dele!
1830
02:45:38,690 --> 02:45:40,834
Rápido! Ali para baixo! Vai!
1831
02:45:40,835 --> 02:45:42,435
Parem-no!
1832
02:45:48,840 --> 02:45:50,245
Parem-no!
1833
02:45:50,285 --> 02:45:51,485
Vamos!
1834
02:45:52,685 --> 02:45:54,290
Volta aqui!
1835
02:45:55,185 --> 02:45:56,990
Bain.
1836
02:45:57,485 --> 02:45:59,985
Mantém-na segura.
Não deixes que ninguém a encontre.
1837
02:45:59,990 --> 02:46:01,435
- Não...
- Eu trato deles!
1838
02:46:01,440 --> 02:46:03,445
- Não te vou abandonar...
- Vai-te embora!
1839
02:46:07,135 --> 02:46:08,984
- Braga.
- Estás preso.
1840
02:46:08,985 --> 02:46:12,190
- Sob qual acusação?
- A que o Senhor entender.
1841
02:46:41,885 --> 02:46:43,135
Onde está ele?
1842
02:47:10,640 --> 02:47:12,094
- Estás vivo!
- Não durante muito mais tempo!
1843
02:47:12,095 --> 02:47:13,894
- Encontraste a Arkenstone?
- O dragão vem aí.
1844
02:47:13,895 --> 02:47:15,945
A Arkenstone.
1845
02:47:17,940 --> 02:47:19,895
Encontraste-a?
1846
02:47:25,390 --> 02:47:27,045
Temos de sair daqui.
1847
02:47:29,840 --> 02:47:31,295
Thorin...
1848
02:47:34,490 --> 02:47:35,945
Thorin.
1849
02:48:06,140 --> 02:48:09,845
Vocês vão arder!
1850
02:48:12,240 --> 02:48:13,940
Fujam!
1851
02:48:17,340 --> 02:48:19,345
Vamos, Bilbo!
1852
02:48:47,255 --> 02:48:49,304
Por aqui! É por aqui!
1853
02:48:49,305 --> 02:48:50,860
Venham!
1854
02:48:51,005 --> 02:48:52,460
Thorin!
1855
02:48:57,055 --> 02:48:58,860
Segue o Balin!
1856
02:48:59,455 --> 02:49:01,360
- Thorin!
- Vamos!
1857
02:49:16,455 --> 02:49:18,060
Thorin!
1858
02:49:27,105 --> 02:49:29,010
Segura-te!
1859
02:49:51,842 --> 02:49:53,747
Thorin!
1860
02:49:55,942 --> 02:49:58,047
Vamos! Vamos!
1861
02:50:18,291 --> 02:50:23,596
Tu! Pensas que me podes enganar,
Cavaleiro do Barril?
1862
02:50:25,091 --> 02:50:28,396
Vocês vieram da Cidade do Lago.
1863
02:50:29,891 --> 02:50:34,845
Isto é um plano sórdido
feito entre estes anões imundos
1864
02:50:34,846 --> 02:50:38,101
e aqueles miseráveis
mercadores de barricas do lago.
1865
02:50:38,941 --> 02:50:42,995
Aqueles covardes choramingões
com os seus arcos compridos
1866
02:50:42,996 --> 02:50:46,040
e flechas negras!
1867
02:50:46,041 --> 02:50:50,540
Talvez esteja
na altura de ir visitá-los!
1868
02:50:50,541 --> 02:50:51,996
Oh, não...
1869
02:51:27,792 --> 02:51:29,391
Ouçam-me!
1870
02:51:29,392 --> 02:51:31,847
Vocês não sabem o que aí vem!
1871
02:51:34,092 --> 02:51:38,747
Eu sou o fogo.
1872
02:51:38,992 --> 02:51:42,097
Eu sou...
1873
02:51:43,692 --> 02:51:45,597
... a morte!
1874
02:51:53,742 --> 02:51:55,847
O que foi que fizemos?
1875
02:51:58,022 --> 02:51:59,356
Eu avisei-vos.
1876
02:51:59,357 --> 02:52:02,484
Não vos avisei que metermo-nos
com os anões daria nisto?
1877
02:52:02,485 --> 02:52:03,819
Eis o resultado.
1878
02:52:03,820 --> 02:52:05,237
Eles acordaram o dragão
1879
02:52:05,238 --> 02:52:07,531
e desencadearam
sobre nós um apocalipse!
1880
02:52:07,532 --> 02:52:09,157
Vamos! Depressa!
1881
02:52:09,158 --> 02:52:10,117
Depressa!
1882
02:52:10,118 --> 02:52:11,159
Mais rápido,
1883
02:52:11,160 --> 02:52:12,494
estou a tentar evacuar daqui.
1884
02:52:12,495 --> 02:52:14,496
Atenção, homem.
1885
02:52:14,497 --> 02:52:16,123
Esqueçam os livros!
Tragam o resto!
1886
02:52:16,124 --> 02:52:18,500
Mas não devíamos tentar
salvar a cidade?
1887
02:52:18,501 --> 02:52:19,830
A cidade está perdida.
1888
02:52:19,835 --> 02:52:22,040
Save the gold!
1889
02:52:28,798 --> 02:52:29,798
Abram
1890
02:52:29,799 --> 02:52:31,508
esta porta!
1891
02:52:31,509 --> 02:52:33,315
Estão a ouvir?
1892
02:53:10,931 --> 02:53:12,654
Vamos! Vamos!
1893
02:53:12,933 --> 02:53:15,198
Mais depressa!
1894
02:53:18,105 --> 02:53:19,480
Se pudéssemos levar
1895
02:53:19,481 --> 02:53:22,358
mais desta pobre gente connosco.
Mas eles não...
1896
02:53:22,359 --> 02:53:24,068
-Valem o esforço. Concordo plenamente.
-Socorro!
1897
02:53:24,069 --> 02:53:25,041
Socorro!
1898
02:53:28,563 --> 02:53:30,605
Vamos! Mais depressa!
1899
02:53:30,606 --> 02:53:32,649
O meu ouro! O meu ouro!
1900
02:53:32,650 --> 02:53:33,608
Levamos peso a mais.
1901
02:53:33,609 --> 02:53:35,291
Temos de deitar algo borda fora.
1902
02:53:35,778 --> 02:53:36,695
Tens toda a razão,
1903
02:53:36,696 --> 02:53:38,210
Alfrid.
1904
02:53:45,621 --> 02:53:47,053
Mais depressa!
1905
02:55:03,074 --> 02:55:05,339
Pobres coitados.
1906
02:56:38,239 --> 02:56:39,170
Pai!
1907
02:56:39,741 --> 02:56:41,422
Pai!
1908
02:57:17,857 --> 02:57:18,912
Pai!
1909
02:57:20,067 --> 02:57:22,110
Bain! O que estás a fazer?
1910
02:57:22,111 --> 02:57:23,278
Devias ter partido!
1911
02:57:23,279 --> 02:57:25,071
-Vim ajudar-te.
-Não!
1912
02:57:25,072 --> 02:57:26,990
Nada o pode deter, agora.
1913
02:57:26,991 --> 02:57:28,380
Talvez isto possa.
1914
02:57:31,787 --> 02:57:32,718
Bain.
1915
02:57:32,913 --> 02:57:34,428
Volta para baixo.
1916
02:57:34,707 --> 02:57:36,847
Vai-te embora daqui, agora.
1917
02:57:39,003 --> 02:57:39,933
Pai!
1918
02:57:45,593 --> 02:57:46,899
Bain!
1919
02:57:59,315 --> 02:58:00,565
Parem! Alto!
1920
02:58:00,566 --> 02:58:01,789
Alto!
1921
02:58:09,450 --> 02:58:11,242
Quem és tu,
1922
02:58:11,243 --> 02:58:12,994
que te atreves
1923
02:58:12,995 --> 02:58:15,344
a desafiar-me?
1924
02:58:18,334 --> 02:58:20,849
Mas que pena...
1925
02:58:23,214 --> 02:58:25,729
O que vais fazer agora...
1926
02:58:26,050 --> 02:58:27,940
...arqueiro?
1927
02:58:28,552 --> 02:58:29,719
Foste
1928
02:58:29,720 --> 02:58:31,402
abandonado.
1929
02:58:32,348 --> 02:58:35,114
Não chegará ajuda.
1930
02:58:36,310 --> 02:58:37,769
É a nossa oportunidade!
Vamos!
1931
02:58:37,770 --> 02:58:38,728
Vamos!
1932
02:58:38,729 --> 02:58:41,370
Vão para águas abertas!
1933
02:58:44,694 --> 02:58:45,568
Esse é
1934
02:58:45,569 --> 02:58:47,167
o teu filho?
1935
02:58:48,823 --> 02:58:50,462
Não podes
1936
02:58:50,533 --> 02:58:52,826
salvá-lo do fogo.
1937
02:58:52,827 --> 02:58:54,577
Ele vai
1938
02:58:54,578 --> 02:58:56,719
arder!
1939
02:59:15,558 --> 02:59:17,197
Fica quieto, filho.
1940
02:59:17,560 --> 02:59:19,199
Fica quieto.
1941
02:59:19,979 --> 02:59:21,618
Diz-me...
1942
02:59:21,731 --> 02:59:23,481
...miserável,
1943
02:59:23,482 --> 02:59:27,499
como é que pretendes desafiar-me?
1944
02:59:32,033 --> 02:59:35,841
Não te resta nada...
1945
02:59:36,454 --> 02:59:37,509
...senão a tua
1946
02:59:37,663 --> 02:59:39,345
morte!
1947
02:59:41,751 --> 02:59:42,973
Bain.
1948
02:59:43,294 --> 02:59:44,433
Olha para mim.
1949
02:59:45,671 --> 02:59:47,019
Olha para mim.
1950
02:59:51,510 --> 02:59:52,983
Um pouco para a esquerda.
1951
02:59:55,097 --> 02:59:56,528
Isso mesmo.
1952
03:00:12,698 --> 03:00:14,713
Bain! Segura-te!
1953
03:00:55,658 --> 03:00:57,297
O que foi aquilo?
1954
03:00:57,785 --> 03:00:58,702
O que aconteceu?
1955
03:00:58,703 --> 03:01:00,467
Ele caiu, eu vi.
1956
03:01:03,708 --> 03:01:04,847
Está morto.
1957
03:01:08,963 --> 03:01:10,602
Smaug está morto.
1958
03:01:11,173 --> 03:01:12,716
Pelas minhas barbas,
1959
03:01:12,717 --> 03:01:14,759
acho que ele tem razão!
1960
03:01:14,760 --> 03:01:16,442
Vejam ali!
1961
03:01:18,097 --> 03:01:22,114
Os corvos de Erebor
estão a regressar à montanha.
1962
03:01:22,977 --> 03:01:23,893
Sim.
1963
03:01:23,894 --> 03:01:25,603
A notícia vai espalhar-se.
1964
03:01:25,604 --> 03:01:26,730
Em breve,
1965
03:01:26,731 --> 03:01:29,774
todas as almas
da Terra Média saberão
1966
03:01:29,775 --> 03:01:32,166
que o dragão morreu!
1967
03:01:47,741 --> 03:01:48,866
Alguém me ajude!
1968
03:01:48,867 --> 03:01:50,702
O meu bebé?
1969
03:01:50,703 --> 03:01:51,786
Por favor!
1970
03:01:51,787 --> 03:01:54,136
Alguém me ajude!
1971
03:01:54,456 --> 03:01:55,971
Socorro!
1972
03:02:03,457 --> 03:02:04,958
-Pai!
-Anda cá!
1973
03:02:04,959 --> 03:02:06,765
Estás vivo!
1974
03:02:07,795 --> 03:02:09,476
Está tudo bem, querida.
1975
03:02:12,341 --> 03:02:14,690
Foi o Bard!
Ele matou o dragão!
1976
03:02:14,927 --> 03:02:17,095
Vi-o com os meus próprios olhos.
1977
03:02:17,096 --> 03:02:18,596
Ele abateu a fera!
1978
03:02:18,597 --> 03:02:19,681
Matou-o
1979
03:02:19,682 --> 03:02:21,280
com uma Seta Preta.
1980
03:02:23,436 --> 03:02:24,686
Obrigado, Bard!
1981
03:02:24,687 --> 03:02:26,410
-Muito bem.
-Obrigada!
1982
03:02:29,066 --> 03:02:30,442
Salvou-nos a todos!
1983
03:02:30,443 --> 03:02:31,957
Abençoado seja.
1984
03:02:33,612 --> 03:02:37,421
Salve o matador do dragão!
1985
03:02:37,616 --> 03:02:39,159
Salve
1986
03:02:39,160 --> 03:02:41,133
o Rei Bard!
1987
03:02:42,705 --> 03:02:44,831
Eu disse-o muitas vezes.
1988
03:02:44,832 --> 03:02:48,251
Este é um homem de linhagem nobre.
1989
03:02:48,252 --> 03:02:50,684
-Um líder nato!
-Não me chames isso.
1990
03:02:51,130 --> 03:02:52,255
Não sou o senhor
1991
03:02:52,256 --> 03:02:53,604
desta cidade.
1992
03:02:53,690 --> 03:02:56,358
Os que conseguirem pôr-se de pé,
tratem dos feridos.
1993
03:02:56,359 --> 03:02:58,166
E os que ainda têm forças, sigam-me.
1994
03:02:58,695 --> 03:03:00,404
Temos de salvar o que pudermos.
1995
03:03:00,405 --> 03:03:02,128
E depois, o que faremos?
1996
03:03:06,661 --> 03:03:08,468
Encontraremos abrigo.
1997
03:03:25,299 --> 03:03:27,550
Está entre estas paredes.
1998
03:03:27,551 --> 03:03:28,843
Tenho a certeza.
1999
03:03:28,844 --> 03:03:30,929
Já vasculhámos tudo.
2000
03:03:30,930 --> 03:03:31,930
Não o suficiente.
2001
03:03:31,931 --> 03:03:34,682
Thorin, todos queremos ver
a pedra de volta ao seu lugar.
2002
03:03:34,683 --> 03:03:37,908
Porém, ainda não a encontraram!
2003
03:03:40,439 --> 03:03:44,665
Duvidas da lealdade de alguém aqui?
2004
03:03:53,160 --> 03:03:55,217
A Arkenstone...
2005
03:03:55,830 --> 03:03:58,262
...pertence ao nosso povo
por direito inato.
2006
03:03:58,707 --> 03:04:01,932
É a Jóia do Rei.
2007
03:04:03,003 --> 03:04:04,810
E não sou eu o rei?
2008
03:04:08,925 --> 03:04:11,482
Se alguém a encontrar...
2009
03:04:12,011 --> 03:04:14,318
...e a ocultar de mim...
2010
03:04:15,848 --> 03:04:18,030
...sofrerá a minha vingança.
2011
03:04:33,324 --> 03:04:35,172
O mal do dragão.
2012
03:04:36,369 --> 03:04:38,342
Já o tinha visto.
2013
03:04:39,872 --> 03:04:41,596
Aquele olhar.
2014
03:04:41,791 --> 03:04:43,806
Aquela ânsia terrível.
2015
03:04:44,836 --> 03:04:48,269
É um amor intenso
e possessivo, Bilbo.
2016
03:04:50,842 --> 03:04:52,982
Enlouqueceu o avô dele.
2017
03:04:54,429 --> 03:04:56,611
Balin, se Thorin...
2018
03:04:57,390 --> 03:04:59,447
...tivesse a Arkenstone...
2019
03:05:00,435 --> 03:05:01,393
...ou se
2020
03:05:01,394 --> 03:05:02,658
a encontrassem...
2021
03:05:04,939 --> 03:05:06,746
...isso ajudaria?
2022
03:05:09,068 --> 03:05:13,085
Aquela pedra é o coroar de tudo.
2023
03:05:13,948 --> 03:05:17,075
É o vértice de toda esta riqueza,
2024
03:05:17,076 --> 03:05:18,368
conferindo poder
2025
03:05:18,369 --> 03:05:20,579
ao seu portador.
2026
03:05:20,580 --> 03:05:22,803
Travaria a loucura dele?
2027
03:05:24,167 --> 03:05:25,765
Não, rapaz.
2028
03:05:27,629 --> 03:05:29,644
Temo que ainda piorasse.
2029
03:05:32,175 --> 03:05:34,190
Talvez seja melhor...
2030
03:05:35,011 --> 03:05:36,984
...que continue perdida.
2031
03:05:50,385 --> 03:05:51,983
O que é isso?
2032
03:05:53,138 --> 03:05:54,930
Na tua mão!
2033
03:05:54,931 --> 03:05:55,903
Não é nada.
2034
03:05:56,224 --> 03:05:57,780
Mostra-me.
2035
03:06:07,402 --> 03:06:10,251
Apanhei-a no jardim do Beorn.
2036
03:06:13,950 --> 03:06:16,034
Trouxeste-a de tão longe?
2037
03:06:16,035 --> 03:06:18,078
Vou plantá-la no meu jardim,
2038
03:06:18,079 --> 03:06:19,969
em Fundo do Saco.
2039
03:06:22,333 --> 03:06:25,766
É um fraco prémio
para levar de volta ao Shire.
2040
03:06:27,297 --> 03:06:28,936
Um dia, crescerá.
2041
03:06:30,425 --> 03:06:33,024
E sempre que olhar
para ela, lembrar-me-ei.
2042
03:06:34,095 --> 03:06:37,069
De tudo o que aconteceu.
Do bom e do mau.
2043
03:06:37,849 --> 03:06:40,281
E da sorte que tive
em conseguir voltar para casa.
2044
03:06:49,235 --> 03:06:51,069
Thorin, eu...
2045
03:06:51,070 --> 03:06:52,571
Thorin.
2046
03:06:52,572 --> 03:06:54,962
Os sobreviventes da Cidade do Lago
2047
03:06:55,200 --> 03:06:57,381
estão a chegar a Dale.
2048
03:06:58,495 --> 03:07:00,510
São às centenas.
2049
03:07:01,873 --> 03:07:04,138
Chama todos para o portão.
2050
03:07:05,084 --> 03:07:06,361
Para o portão!
2051
03:07:06,460 --> 03:07:07,709
Agora!
2052
03:07:10,257 --> 03:07:11,313
A subir!
2053
03:07:15,095 --> 03:07:16,568
Isso mesmo.
2054
03:07:19,850 --> 03:07:22,365
Quero esta fortaleza segura
até ao amanhecer.
2055
03:07:22,936 --> 03:07:24,729
Esta montanha
foi conquistada a ferros.
2056
03:07:24,730 --> 03:07:26,897
Não deixarei que a reconquistem.
2057
03:07:26,898 --> 03:07:29,331
O povo da Cidade do Lago
não tem nada.
2058
03:07:29,484 --> 03:07:30,901
Vieram até nós necessitados.
2059
03:07:30,902 --> 03:07:33,612
Eles perderam tudo.
2060
03:07:33,613 --> 03:07:37,047
Não venhas dizer-me
o que eles perderam.
2061
03:07:37,617 --> 03:07:40,342
Conheço bem a sua provação.
2062
03:07:41,455 --> 03:07:43,914
Aqueles que sobreviveram
ao fogo do dragão
2063
03:07:43,915 --> 03:07:45,430
deviam exultar.
2064
03:07:46,460 --> 03:07:47,543
Têm muito
2065
03:07:47,544 --> 03:07:49,184
que agradecer.
2066
03:07:54,217 --> 03:07:55,649
Mais pedras!
2067
03:07:58,221 --> 03:08:00,598
Tragam mais pedras
para o portão!
2068
03:08:00,599 --> 03:08:01,947
Isso mesmo.
2069
03:08:17,638 --> 03:08:19,903
Vais ficar bem, não te preocupes.
2070
03:08:20,140 --> 03:08:22,058
Precisamos de mais água.
2071
03:08:22,059 --> 03:08:24,644
As crianças, os feridos
e as mulheres estão primeiro.
2072
03:08:24,645 --> 03:08:26,117
Toma.
2073
03:09:06,585 --> 03:09:09,128
Senhor Thranduil.
Não esperávamos
2074
03:09:09,129 --> 03:09:11,811
-vê-lo aqui.
-Soube que precisavam de ajuda.
2075
03:09:30,400 --> 03:09:31,873
Toma!
2076
03:09:32,819 --> 03:09:34,334
Passem para trás.
2077
03:09:34,905 --> 03:09:36,336
Mais um!
2078
03:09:40,076 --> 03:09:41,382
Salvou-nos.
2079
03:09:41,828 --> 03:09:43,537
Não sei como agradecer-lhe.
2080
03:09:43,538 --> 03:09:45,678
A sua gratidão é inadequada.
2081
03:09:46,208 --> 03:09:48,417
Não vim por vossa causa.
2082
03:09:48,418 --> 03:09:51,601
Vim para reclamar
algo que é meu.
2083
03:09:58,512 --> 03:10:02,278
Há gemas preciosas na montanha
que também eu desejo.
2084
03:10:02,766 --> 03:10:06,157
Gemas brancas
de uma pura luz estelar.
2085
03:10:06,603 --> 03:10:09,285
As Gemas Brancas de Lasgalen.
2086
03:10:10,899 --> 03:10:14,165
Conheço um rei elfo
que pagará bem por isto.
2087
03:10:19,825 --> 03:10:21,756
Espere! Por favor, espere!
2088
03:10:24,913 --> 03:10:27,581
Iniciaria uma guerra por causa
de um punhado de gemas?
2089
03:10:27,582 --> 03:10:31,418
As relíquias herdadas pelo meu povo
não são esquecidas com ligeireza.
2090
03:10:31,419 --> 03:10:33,226
Somos aliados nisto.
2091
03:10:34,422 --> 03:10:35,422
O meu povo
2092
03:10:35,423 --> 03:10:38,439
também tem direito
às riquezas naquela montanha.
2093
03:10:38,677 --> 03:10:39,677
Deixe-me
2094
03:10:39,678 --> 03:10:41,234
falar com Thorin.
2095
03:10:41,513 --> 03:10:44,181
Quer tentar argumentar com o anão?
2096
03:10:44,182 --> 03:10:45,822
Para evitar a guerra?
2097
03:10:46,351 --> 03:10:47,699
Sim.
2098
03:10:48,270 --> 03:10:50,493
Bom trabalho, para uma noite.
2099
03:10:52,274 --> 03:10:53,830
Vamos.
2100
03:11:06,459 --> 03:11:09,294
Salve, Thorin, filho de Thrain.
2101
03:11:09,295 --> 03:11:12,047
Folgamos em vê-lo vivo
quando já não havia esperança.
2102
03:11:12,048 --> 03:11:13,757
Porque chegam aos portões
2103
03:11:13,758 --> 03:11:16,468
do Rei Debaixo da Montanha
armados para a guerra?
2104
03:11:16,469 --> 03:11:19,652
Porque é que o próprio
Rei Debaixo da Montanha se encerra...
2105
03:11:20,056 --> 03:11:22,697
...como um ladrão fortificado?
2106
03:11:23,059 --> 03:11:26,451
Talvez seja
porque espero ser roubado.
2107
03:11:27,188 --> 03:11:28,536
Senhor...
2108
03:11:29,107 --> 03:11:31,316
...não viemos para o roubar,
2109
03:11:31,317 --> 03:11:33,875
mas para procurar um acordo justo.
2110
03:11:34,195 --> 03:11:36,419
Não vai falar comigo?
2111
03:12:10,523 --> 03:12:11,913
Estou a ouvir.
2112
03:12:13,777 --> 03:12:15,652
Em nome do povo da Cidade do Lago,
2113
03:12:15,653 --> 03:12:18,002
peço-lhe que honre a sua promessa.
2114
03:12:18,323 --> 03:12:19,865
Uma parte do tesouro,
2115
03:12:19,866 --> 03:12:22,173
para que possam reconstruir
as suas vidas.
2116
03:12:22,786 --> 03:12:25,385
Não negociarei com homem nenhum,
2117
03:12:25,622 --> 03:12:28,332
enquanto tiver um contingente armado
à minha porta.
2118
03:12:29,150 --> 03:12:31,999
O meu povo ofereceu-vos ajuda.
2119
03:12:33,696 --> 03:12:37,533
Em troca,
só lhe trouxeram ruína e morte.
2120
03:12:37,534 --> 03:12:39,284
Os habitantes da Cidade do Lago
ajudaram-nos
2121
03:12:39,285 --> 03:12:40,994
apenas pela promessa de farta recompensa.
2122
03:12:40,995 --> 03:12:42,538
Fizemos um acordo!
2123
03:12:42,539 --> 03:12:43,997
Um acordo?
2124
03:12:43,998 --> 03:12:47,126
Que escolha tivemos,
senão trocar o nosso direito inato
2125
03:12:47,127 --> 03:12:49,169
por cobertores e comida e penhorar
2126
03:12:49,170 --> 03:12:51,686
o nosso futuro em troca de liberdade?
2127
03:12:52,215 --> 03:12:54,731
Chama a isso uma troca justa?
2128
03:12:56,553 --> 03:12:58,137
Diga-me,
2129
03:12:58,138 --> 03:13:00,069
Bard, o Matador do Dragão...
2130
03:13:01,558 --> 03:13:04,323
...porque deveria honrar
semelhantes condições?
2131
03:13:06,187 --> 03:13:08,453
Porque nos deu a sua palavra.
2132
03:13:12,402 --> 03:13:14,876
Isso não significa nada?
2133
03:13:29,127 --> 03:13:30,600
Partam agora!
2134
03:13:31,171 --> 03:13:32,296
Antes que as nossas setas
2135
03:13:32,297 --> 03:13:33,728
voem!
2136
03:13:51,441 --> 03:13:53,039
O que estás a fazer?
2137
03:13:54,277 --> 03:13:57,251
Não podes partir para a guerra.
2138
03:13:58,114 --> 03:14:00,657
-Isto não te diz respeito.
-Desculpa,
2139
03:14:00,658 --> 03:14:04,369
caso não tenhas reparado,
está um exército de elfos lá fora.
2140
03:14:04,370 --> 03:14:07,470
Para não falar
de centenas de pescadores irados.
2141
03:14:08,041 --> 03:14:09,806
Estamos em inferioridade numérica.
2142
03:14:12,170 --> 03:14:13,684
Não por muito tempo.
2143
03:14:15,173 --> 03:14:16,423
O que significa isso?
2144
03:14:16,424 --> 03:14:18,481
Significa, Sr. Baggins...
2145
03:14:21,221 --> 03:14:23,861
...que nunca deves subestimar os anões.
2146
03:14:27,268 --> 03:14:29,367
Nós recuperámos Erebor.
2147
03:14:30,313 --> 03:14:31,814
Agora,
2148
03:14:31,815 --> 03:14:33,705
vamos defendê-la.
2149
03:14:51,251 --> 03:14:53,391
Ele não nos dará nada.
2150
03:14:54,504 --> 03:14:55,963
Que pena...
2151
03:14:55,964 --> 03:14:56,839
Mas tentou,
2152
03:14:56,840 --> 03:14:59,647
-ainda assim.
-Não percebo.
2153
03:15:00,552 --> 03:15:01,941
Porquê?
2154
03:15:02,387 --> 03:15:04,193
Porque arriscaria ele uma guerra?
2155
03:15:17,318 --> 03:15:19,862
É inútil argumentar com eles.
2156
03:15:19,863 --> 03:15:21,113
Só compreendem
2157
03:15:21,114 --> 03:15:22,754
uma coisa.
2158
03:15:26,411 --> 03:15:27,925
Atacamos ao alvorecer.
2159
03:15:30,832 --> 03:15:32,638
Está connosco?
2160
03:16:04,074 --> 03:16:05,046
Sim.
2161
03:16:08,995 --> 03:16:11,719
Sr. Baggins, anda cá.
2162
03:16:28,640 --> 03:16:30,655
Vais precisar disto.
2163
03:16:31,851 --> 03:16:33,408
Veste-o.
2164
03:16:38,108 --> 03:16:41,165
Este colete é feito de aço de prata.
2165
03:16:43,363 --> 03:16:44,988
Mithril,
2166
03:16:44,989 --> 03:16:47,463
como lhe chamavam
os meus antepassados.
2167
03:16:50,286 --> 03:16:52,677
Não há lâmina que o fure.
2168
03:17:03,675 --> 03:17:04,925
Fico ridículo.
2169
03:17:04,926 --> 03:17:07,177
Não sou um guerreiro,
sou um hobbit.
2170
03:17:07,178 --> 03:17:08,943
É uma oferta.
2171
03:17:10,181 --> 03:17:12,029
Um símbolo da nossa amizade.
2172
03:17:18,519 --> 03:17:20,326
Deixem-me passar!
2173
03:17:21,397 --> 03:17:23,037
Abram alas!
2174
03:17:38,184 --> 03:17:41,353
Têm de pôr de lado as vossas
questiúnculas com os anões.
2175
03:17:41,354 --> 03:17:42,646
Vem aí uma guerra!
2176
03:17:42,647 --> 03:17:44,023
As fossas pútridas
2177
03:17:44,024 --> 03:17:45,649
de Dol Guldur
2178
03:17:45,650 --> 03:17:46,692
esvaziaram-se.
2179
03:17:46,693 --> 03:17:47,651
Correm todos
2180
03:17:47,652 --> 03:17:48,986
perigo mortal.
2181
03:17:48,987 --> 03:17:50,585
Do que está a falar?
2182
03:17:50,975 --> 03:17:52,309
Vejo que não percebe nada
2183
03:17:52,310 --> 03:17:53,810
de feiticeiros.
2184
03:17:53,811 --> 03:17:56,726
São como trovões no inverno,
ao vento selvagem,
2186
03:17:56,727 --> 03:18:00,535
aproximando-se à distância,
rebentando num estrondo de alarme.
2187
03:18:02,016 --> 03:18:04,351
Mas, por vezes,
uma tempestade
2188
03:18:04,352 --> 03:18:06,139
é apenas uma tempestade.
2190
03:18:06,140 --> 03:18:07,891
Desta vez, não.
2191
03:18:07,892 --> 03:18:10,602
Há exércitos de orcs a caminho.
2192
03:18:10,603 --> 03:18:13,188
São combatentes,
foram criados para a guerra.
2193
03:18:13,189 --> 03:18:15,809
O nosso inimigo congregou
todas as suas forças.
2195
03:18:15,810 --> 03:18:17,351
Para quê mostrar o jogo agora?
2197
03:18:17,352 --> 03:18:19,350
Porque o obrigámos a isso.
2199
03:18:19,351 --> 03:18:22,515
Obrigámo-lo quando a Companhia de Thorin
Escudo-de-Carvalho partiu para recuperar
2201
03:18:22,516 --> 03:18:24,142
a sua terra natal.
2202
03:18:24,143 --> 03:18:26,891
Os anões nunca deveriam
ter chegado a Erebor.
2204
03:18:26,892 --> 03:18:29,972
Azog, o Gnomo,
foi enviado para matá-los.
2206
03:18:29,973 --> 03:18:33,782
O amo dele
quer controlar a montanha.
2207
03:18:34,186 --> 03:18:35,975
Não apenas pelo tesouro
no seu interior,
2209
03:18:35,976 --> 03:18:39,808
mas por causa da sua localização,
da posição estratégica.
2210
03:18:39,868 --> 03:18:43,199
Esses exércitos de orcs
que refere, Mithrandir...
2211
03:18:43,854 --> 03:18:45,618
...onde estão?
2212
03:19:54,391 --> 03:19:56,517
Vamos lá afiar essas lâminas.
2213
03:19:56,518 --> 03:19:58,936
Sim. Malditos elfos.
2214
03:19:58,937 --> 03:20:01,161
-Atacaste-o com um machado?
-Não, irmão.
2215
03:20:19,182 --> 03:20:20,613
Devias estar lá dentro.
2216
03:20:21,893 --> 03:20:24,018
Protegido do vento.
2218
03:20:24,019 --> 03:20:25,867
Não, eu...
2219
03:20:27,229 --> 03:20:30,579
...precisava de apanhar ar.
Este sítio ainda fede a dragão.
2220
03:20:36,822 --> 03:20:38,114
Os elfos têm metido
2221
03:20:38,115 --> 03:20:40,547
os arqueiros em posição.
2222
03:20:42,578 --> 03:20:44,036
A batalha terminará
2223
03:20:44,037 --> 03:20:45,510
amanhã à noite.
2224
03:20:46,039 --> 03:20:48,471
Mas duvido que viveremos para o ver.
2225
03:20:50,377 --> 03:20:54,519
Não, estes são dias sombrios.
2226
03:20:55,632 --> 03:20:57,939
Dias sombrios, sem dúvida.
2227
03:21:02,306 --> 03:21:05,655
Ninguém levaria a mal se alguém
desejasse estar noutro lado.
2228
03:21:11,648 --> 03:21:13,649
Deve ser quase meia-noite.
2229
03:21:13,650 --> 03:21:15,540
O Bombur fica de vigia a seguir.
2230
03:21:16,195 --> 03:21:18,335
Vai custar acordá-lo.
2231
03:21:20,574 --> 03:21:21,838
Bofur?
2232
03:21:24,620 --> 03:21:27,052
Vemo-nos de manhã.
2233
03:21:28,749 --> 03:21:30,889
Adeus, Bilbo.
2234
03:22:07,865 --> 03:22:10,409
O tempo dos anões esgotou-se.
2235
03:22:10,410 --> 03:22:11,507
Arqueiro!
2236
03:22:12,662 --> 03:22:13,912
Concordas com isto?
2237
03:22:13,913 --> 03:22:16,512
O ouro é assim
tão importante para ti?
2238
03:22:17,000 --> 03:22:19,807
És capaz de o comprar
com o sangue dos anões?
2239
03:22:20,211 --> 03:22:21,503
Não chegaremos a esse ponto.
2240
03:22:21,504 --> 03:22:24,506
-É uma luta que eles não podem ganhar.
-Isso não os deterá.
2241
03:22:24,507 --> 03:22:27,676
Acha que os anões se vão render?
Não o farão.
2242
03:22:27,677 --> 03:22:29,720
Lutarão até à morte
para defender os seus.
2243
03:22:29,721 --> 03:22:31,485
Bilbo Baggins!
2244
03:22:31,973 --> 03:22:33,223
Se não me engano,
2245
03:22:33,224 --> 03:22:35,892
este é o halfling
que roubou as chaves
2246
03:22:35,893 --> 03:22:37,769
das minhas masmorras, mesmo debaixo
2247
03:22:37,770 --> 03:22:39,910
do nariz dos meus guardas.
2248
03:22:42,108 --> 03:22:43,497
Sim.
2249
03:22:44,193 --> 03:22:45,193
Peço desculpa
2250
03:22:45,194 --> 03:22:46,667
por isso.
2251
03:22:47,989 --> 03:22:49,128
Vim...
2252
03:22:49,657 --> 03:22:50,907
...para lhe dar
2253
03:22:50,908 --> 03:22:52,214
isto.
2254
03:22:56,664 --> 03:22:58,846
O Coração da Montanha!
2255
03:23:00,460 --> 03:23:02,099
A Jóia do Rei.
2256
03:23:03,254 --> 03:23:05,561
E vale uma fortuna imensa.
2257
03:23:07,175 --> 03:23:08,175
Como chegou
2258
03:23:08,176 --> 03:23:09,551
à sua posse?
2259
03:23:09,552 --> 03:23:11,859
Levei-a como a minha 14.ª parte
do tesouro.
2260
03:23:13,181 --> 03:23:14,556
Porque faz isto?
2261
03:23:14,557 --> 03:23:16,058
Não nos deve qualquer lealdade.
2262
03:23:16,059 --> 03:23:18,074
Não o faço por vocês.
2263
03:23:19,604 --> 03:23:22,161
Sei que os anões
podem ser obstinados...
2264
03:23:22,357 --> 03:23:23,954
...e casmurros...
2265
03:23:24,359 --> 03:23:25,734
...e difíceis.
2266
03:23:25,735 --> 03:23:27,778
São desconfiados e reservados.
2267
03:23:27,779 --> 03:23:29,571
E têm as piores maneiras
2268
03:23:29,572 --> 03:23:31,865
que se possa imaginar.
Mas também são corajosos
2269
03:23:31,866 --> 03:23:33,422
e generosos...
2270
03:23:34,702 --> 03:23:36,342
...e de uma lealdade
absoluta.
2271
03:23:37,205 --> 03:23:38,288
Afeiçoei-me
2272
03:23:38,289 --> 03:23:41,305
muito a eles
e salvá-los-ia, se pudesse.
2273
03:23:41,834 --> 03:23:43,126
Thorin
2274
03:23:43,127 --> 03:23:45,629
preza mais esta pedra
do que qualquer outra coisa.
2275
03:23:45,630 --> 03:23:48,256
Em troca dela, creio que vos dará
2276
03:23:48,257 --> 03:23:49,591
aquilo que vos é devido.
2277
03:23:49,592 --> 03:23:52,024
Não será necessária uma guerra.
2278
03:23:57,225 --> 03:23:58,475
Descansa, esta noite.
2279
03:23:58,476 --> 03:24:01,395
-Tens de partir amanhã.
-O quê?
2280
03:24:01,396 --> 03:24:04,564
-Afasta-te o mais possível daqui.
-Não vou partir.
2281
03:24:04,565 --> 03:24:07,567
Escolheu-me para 14.º elemento,
não deixarei a Companhia agora.
2282
03:24:07,568 --> 03:24:09,820
Já não existe Companhia.
2283
03:24:09,821 --> 03:24:12,531
E nem quero pensar no que o Thorin fará
quando descobrir o que fizeste.
2284
03:24:12,532 --> 03:24:14,366
Não tenho medo de Thorin.
2285
03:24:14,367 --> 03:24:15,965
Mas devias ter.
2286
03:24:16,244 --> 03:24:17,494
Não menosprezes
2287
03:24:17,495 --> 03:24:19,663
o mal que o ouro faz.
2288
03:24:19,664 --> 03:24:20,914
Ouro sobre o qual
2289
03:24:20,915 --> 03:24:23,250
um dragão ruminou muito tempo.
2290
03:24:23,251 --> 03:24:26,044
O mal do dragão penetra
nos corações de todos
2291
03:24:26,045 --> 03:24:28,019
os que se aproximam desta montanha.
2292
03:24:29,340 --> 03:24:30,646
Quase todos.
2293
03:25:01,519 --> 03:25:03,868
Acertarei a próxima
entre os seus olhos.
2294
03:25:28,099 --> 03:25:29,642
Viemos dizer-lhe
2295
03:25:29,643 --> 03:25:33,145
que nos foi oferecido
o pagamento pela sua dívida
2296
03:25:33,146 --> 03:25:34,911
e que aceitámos.
2297
03:25:36,670 --> 03:25:37,976
Qual pagamento?
2298
03:25:38,839 --> 03:25:40,437
Não vos dei nada.
2299
03:25:40,882 --> 03:25:42,939
Não têm nada.
2300
03:25:49,558 --> 03:25:51,322
Temos isto.
2301
03:25:54,896 --> 03:25:56,619
Eles têm a Arkenstone.
2302
03:25:57,941 --> 03:25:59,372
Ladrões!
2303
03:25:59,693 --> 03:26:03,070
Como encontraram
a relíquia da nossa família?
2304
03:26:03,071 --> 03:26:04,878
Essa pedra pertence ao rei!
2305
03:26:06,158 --> 03:26:07,714
E o rei pode ficar com ela...
2306
03:26:11,519 --> 03:26:15,786
Mas, primeiro,
deverá honrar a sua palavra.
2307
03:26:16,470 --> 03:26:19,639
A Arkenstone
está nesta montanha!
2308
03:26:19,640 --> 03:26:21,015
É um truque!
2309
03:26:21,016 --> 03:26:22,948
Não é truque nenhum.
2310
03:26:23,810 --> 03:26:25,408
A pedra é autêntica.
2311
03:26:26,647 --> 03:26:28,536
Eu é que a entreguei.
2312
03:26:36,448 --> 03:26:37,587
Tu?
2313
03:26:39,826 --> 03:26:42,342
Levei-a como a minha 14.ª parte.
2314
03:26:43,914 --> 03:26:45,998
És capaz de me roubar?
2315
03:26:45,999 --> 03:26:47,416
Roubar-te? Não.
2316
03:26:47,417 --> 03:26:50,934
Posso ser um assaltante,
mas honesto, a meu ver.
2317
03:26:53,840 --> 03:26:56,064
Estou disposto a fazer dela
a minha única reivindicação.
2318
03:26:56,259 --> 03:26:58,358
A tua reivindicação?
2319
03:26:59,805 --> 03:27:01,778
A tua reivindicação...
2320
03:27:02,349 --> 03:27:05,615
Não podes reivindicar nada de mim,
seu traidor miserável!
2321
03:27:07,854 --> 03:27:10,036
Eu ia dar-ta.
2322
03:27:10,732 --> 03:27:13,943
-Quis fazê-lo muitas vezes, mas...
-Mas o quê,
2323
03:27:13,944 --> 03:27:15,542
ladrão?
2324
03:27:15,821 --> 03:27:17,989
Estás mudado, Thorin.
2325
03:27:17,990 --> 03:27:19,240
O anão que conheci
2326
03:27:19,241 --> 03:27:22,368
em Fundo do Saco nunca teria
voltado atrás com a palavra.
2327
03:27:22,369 --> 03:27:23,869
Nunca teria duvidado
2328
03:27:23,870 --> 03:27:25,719
da lealdade dos seus!
2329
03:27:26,164 --> 03:27:28,722
Não me venhas falar...
2330
03:27:29,060 --> 03:27:30,699
...de lealdade.
2331
03:27:34,185 --> 03:27:35,742
Atirem-no da muralha!
2332
03:27:44,009 --> 03:27:45,356
Não me ouviram?
2333
03:27:48,638 --> 03:27:50,737
Eu mesmo o farei!
Maldito sejas!
2334
03:27:51,683 --> 03:27:52,516
Não!
2335
03:27:52,517 --> 03:27:54,018
Maldito seja o feiticeiro
2336
03:27:54,019 --> 03:27:57,104
-que te meteu à força nesta Companhia!
-Se não gostas do meu assaltante,
2337
03:27:57,105 --> 03:27:58,230
por favor,
2338
03:27:58,231 --> 03:27:59,356
não lhe faças mal.
2339
03:27:59,357 --> 03:28:00,914
Devolve-mo.
2340
03:28:05,447 --> 03:28:09,700
Não estás a fazer grande figura
como Rei Debaixo da Montanha.
2341
03:28:09,701 --> 03:28:13,788
Pois não, Thorin,
2342
03:28:13,789 --> 03:28:15,261
filho de Thrain?
2343
03:28:21,880 --> 03:28:24,340
Nunca mais farei acordos
com feiticeiros!
2344
03:28:24,341 --> 03:28:25,174
Vai!
2345
03:28:25,175 --> 03:28:26,356
Nem com traidores do Shire!
2346
03:28:31,098 --> 03:28:33,029
Estamos entendidos?
2347
03:28:33,683 --> 03:28:34,934
A devolução
2348
03:28:34,935 --> 03:28:37,200
da Arkenstone
em troca do que foi prometido?
2349
03:28:42,554 --> 03:28:44,444
Escolhe a paz...
2350
03:28:45,891 --> 03:28:47,530
...ou a guerra?
2351
03:28:58,779 --> 03:29:01,002
Escolho a guerra.
2352
03:29:13,646 --> 03:29:15,571
Pé-de-Ferro.
2353
03:29:37,921 --> 03:29:39,316
Quem é aquele?
2354
03:29:39,519 --> 03:29:41,019
Não parece muito feliz.
2355
03:29:41,020 --> 03:29:44,022
É Dain,
Senhor dos Montes de Ferro.
2356
03:29:44,102 --> 03:29:45,106
Primo
2357
03:29:45,185 --> 03:29:47,038
-de Thorin.
-São parecidos?
2358
03:29:47,817 --> 03:29:51,751
Sempre achei Thorin
o mais razoável dos dois.
2359
03:30:01,706 --> 03:30:03,082
Bom dia.
2360
03:30:03,083 --> 03:30:04,931
Como estão todos?
2361
03:30:08,213 --> 03:30:09,838
Tenho uma propostazinha,
2362
03:30:09,839 --> 03:30:12,383
se não se importarem
de me dar uns instantes
2363
03:30:12,384 --> 03:30:13,940
do vosso tempo.
2364
03:30:14,886 --> 03:30:17,235
Estariam dispostos...
2365
03:30:18,932 --> 03:30:20,488
...a porem-se na alheta?
2366
03:30:21,518 --> 03:30:22,768
Todos vocês!
2367
03:30:22,769 --> 03:30:24,143
Imediatamente!
2368
03:30:24,478 --> 03:30:25,366
Aguentar posições!
2369
03:30:26,768 --> 03:30:28,324
Por favor, Senhor Dain.
2370
03:30:29,560 --> 03:30:31,450
Gandalf, o Cinzento.
2371
03:30:33,185 --> 03:30:34,477
Diz a esta ralé
2372
03:30:34,560 --> 03:30:36,562
para se retirar. Senão, regarei
2373
03:30:36,728 --> 03:30:38,701
o solo com o sangue deles!
2374
03:30:41,311 --> 03:30:42,686
Não há necessidade de uma guerra
2375
03:30:42,975 --> 03:30:45,894
entre anões, homens e elfos.
2376
03:30:45,895 --> 03:30:47,145
Há uma legião de orcs
2377
03:30:47,270 --> 03:30:49,062
a marchar sobre a montanha.
2378
03:30:49,227 --> 03:30:50,186
Desmobiliza o teu exército.
2379
03:30:50,187 --> 03:30:53,536
Não desmobilizarei
perante elfo nenhum.
2380
03:30:53,642 --> 03:30:56,950
Muito menos perante
este desalmado duende da floresta.
2381
03:30:57,646 --> 03:31:00,996
Ele deseja apenas
o mal do meu povo.
2382
03:31:02,102 --> 03:31:03,186
Se ele decidir
2383
03:31:03,353 --> 03:31:06,160
interpor-se entre mim
e os meus familiares...
2384
03:31:06,435 --> 03:31:09,469
...racharei a sua linda cabeça ao meio!
2386
03:31:09,470 --> 03:31:11,565
Veremos se continuará a sorrir.
2387
03:31:13,932 --> 03:31:16,561
É obviamente louco,
como o primo.
2388
03:31:16,976 --> 03:31:18,937
Ouviram, rapazes? Vamos a isso!
2389
03:31:19,768 --> 03:31:22,659
Vamos lá dar uma boa tareia
a estes sacanas!
2390
03:31:42,435 --> 03:31:44,993
Por favor...!
2391
03:32:01,500 --> 03:32:03,305
As hordas diabólicas
abatem-se sobre nós!
2392
03:32:04,611 --> 03:32:08,336
Para a batalha!
Para a batalha, filhos de Durin!
2393
03:32:13,833 --> 03:32:16,103
Vou passar a muralha.
Quem vem comigo?
2394
03:32:16,209 --> 03:32:17,851
-Sim!
-Vamos lá!
2395
03:32:18,312 --> 03:32:19,769
-Quietos.
-O quê?
2396
03:32:19,894 --> 03:32:21,186
Não vamos fazer nada?
2397
03:32:21,645 --> 03:32:23,159
"Quietos", disse eu!
2398
03:32:28,185 --> 03:32:29,990
Os elfos...
2400
03:32:29,991 --> 03:32:31,876
Eles não lutarão?
2401
03:32:34,537 --> 03:32:35,392
Thranduil!
2403
03:32:35,393 --> 03:32:37,028
Isto é de loucos!
2404
03:33:26,039 --> 03:33:27,227
À carga!
2405
03:33:27,289 --> 03:33:28,408
Sim!
2406
03:33:57,309 --> 03:33:58,990
Azog.
2407
03:34:00,187 --> 03:34:01,059
Ele está a tentar isolar-nos.
2408
03:34:02,619 --> 03:34:02,365
Todos vocês!
2409
03:34:02,853 --> 03:34:04,478
Retirem para Dale!
2410
03:34:09,645 --> 03:34:10,768
Para a cidade!
2411
03:34:11,020 --> 03:34:13,117
Bilbo! Por aqui!
2412
03:35:13,202 --> 03:35:14,508
Seus canalhas!
2413
03:35:27,633 --> 03:35:29,314
Onde está Thorin?
2414
03:35:30,344 --> 03:35:32,609
Precisamos dele! Onde está?
2415
03:35:36,225 --> 03:35:39,699
Que estas terras escorram sangue!
2416
03:35:41,647 --> 03:35:44,162
Matem-nos a todos.
2417
03:35:45,567 --> 03:35:47,707
Retirar!
2418
03:36:08,495 --> 03:36:10,224
Eles estão a morrer, lá fora.
2419
03:36:10,621 --> 03:36:12,642
Dain está cercado.
2420
03:36:12,643 --> 03:36:14,658
Eles estão a ser chacinados.
2421
03:36:16,855 --> 03:36:18,620
Muita gente morre na guerra.
2422
03:36:19,566 --> 03:36:21,456
A vida vale pouco.
2423
03:36:23,688 --> 03:36:24,437
Mas um tesouro
2424
03:36:24,938 --> 03:36:26,646
destes não pode ser medido
2425
03:36:27,270 --> 03:36:29,244
em vidas perdidas.
2426
03:36:31,512 --> 03:36:33,263
Vale
2427
03:36:33,264 --> 03:36:36,071
todo o sangue
que pudermos dispensar.
2428
03:36:37,435 --> 03:36:40,103
Sentas-te aqui nestes salões imensos,
2429
03:36:40,104 --> 03:36:42,870
com uma coroa na cabeça...
2430
03:36:43,316 --> 03:36:46,707
...porém, nunca foste menor
do que és agora.
2431
03:36:48,237 --> 03:36:50,461
Não me venhas falar...
2432
03:36:52,019 --> 03:36:54,368
...como se fosse um fidalgo anão
de estirpe inferior.
2433
03:36:55,724 --> 03:36:56,932
Como se
2434
03:36:56,933 --> 03:36:59,699
ainda fosse...
2435
03:37:02,397 --> 03:37:04,203
...Thorin...
2436
03:37:04,608 --> 03:37:06,873
...Escudo-de-Carvalho.
2437
03:37:08,103 --> 03:37:10,994
-Sou o teu rei!
-Sempre o foste.
2438
03:37:11,518 --> 03:37:13,700
Costumavas saber isso.
2439
03:37:14,730 --> 03:37:17,621
Não percebes aquilo
em que te tornaste.
2440
03:37:30,771 --> 03:37:32,203
Retirar!
2441
03:37:32,648 --> 03:37:33,940
Retirar!
2442
03:37:33,941 --> 03:37:35,915
Para a montanha!
2443
03:37:38,321 --> 03:37:39,752
Retirar!
2444
03:37:43,534 --> 03:37:44,784
Agora, será
2445
03:37:44,785 --> 03:37:47,384
o fim deles.
2446
03:37:48,372 --> 03:37:51,347
Preparem-se para o assalto final.
2447
03:38:22,281 --> 03:38:24,074
Não me esconderei
2448
03:38:24,075 --> 03:38:25,659
atrás de um muro de pedra
2449
03:38:25,660 --> 03:38:28,884
enquanto outros combatem
as nossas batalhas por nós!
2450
03:38:32,291 --> 03:38:35,015
Não está na minha natureza, Thorin.
2451
03:38:39,507 --> 03:38:41,132
Não.
2452
03:38:41,133 --> 03:38:42,857
Não está.
2453
03:38:44,637 --> 03:38:47,153
Somos filhos de Durin.
2454
03:38:49,851 --> 03:38:51,657
E o povo de Durin...
2455
03:38:52,687 --> 03:38:55,453
...não foge a um combate.
2456
03:39:18,087 --> 03:39:22,271
Não tenho o direito de pedir isto
a nenhum de vós.
2457
03:39:26,971 --> 03:39:29,153
Mas querem seguir-me...
2458
03:39:30,266 --> 03:39:32,281
...uma última vez?
2459
03:40:09,203 --> 03:40:10,342
Thorin.
2460
03:40:34,036 --> 03:40:38,218
Ao rei!
2462
03:41:01,286 --> 03:41:04,051
Todos aqueles que queiram
dar tudo por tudo...
2463
03:41:04,414 --> 03:41:06,220
...sigam-me!
2464
03:41:09,661 --> 03:41:11,008
Dain!
2465
03:41:11,621 --> 03:41:13,052
Thorin!
2466
03:41:17,119 --> 03:41:18,091
Porque demoraste tanto?
2467
03:41:22,708 --> 03:41:25,015
Há demasiados
patifes destes.
2468
03:41:26,161 --> 03:41:27,633
Espero que tenhas um plano.
2469
03:41:28,830 --> 03:41:30,261
Sim.
2470
03:41:30,328 --> 03:41:32,468
Vamos eliminar o líder deles.
2471
03:41:54,495 --> 03:41:57,094
Anda lá, Bombur. Levanta-te.
2472
03:42:04,175 --> 03:42:06,050
Nori! Help!
2473
03:42:14,894 --> 03:42:16,033
Gandalf!
2474
03:42:23,694 --> 03:42:24,708
É Thorin!
2475
03:42:25,446 --> 03:42:26,794
E Fili, Kili
2476
03:42:27,114 --> 03:42:28,796
e Dwalin.
2477
03:42:29,037 --> 03:42:31,288
Ele leva os seus melhores guerreiros.
2478
03:42:31,786 --> 03:42:33,300
Para fazerem o quê?
2479
03:42:33,871 --> 03:42:36,554
Para cortarem a cabeça da serpente.
2480
03:42:56,869 --> 03:42:58,551
Gandalf!
2481
03:42:58,996 --> 03:43:00,510
Legolas.
2482
03:43:01,079 --> 03:43:02,496
Legolas Folha Verde.
2483
03:43:03,242 --> 03:43:04,701
Há um segundo exército.
2484
03:43:04,702 --> 03:43:07,912
Bolg comanda uma força de orcs
de Gundabad. Estão quase a chegar.
2485
03:43:07,913 --> 03:43:09,678
Gundabad.
2486
03:43:10,583 --> 03:43:12,413
O plano deles foi sempre este.
2487
03:43:12,556 --> 03:43:16,124
Azog enfrenta as nossas forças
e depois Bolg investe pelo norte.
2488
03:43:17,371 --> 03:43:18,329
Pelo norte?
2489
03:43:18,997 --> 03:43:19,787
Onde fica o norte,
2490
03:43:19,913 --> 03:43:22,177
-ao certo?
-Monte do Corvo.
2491
03:43:23,246 --> 03:43:24,329
Monte do Corvo?
2492
03:43:24,538 --> 03:43:25,912
Thorin está lá em cima.
2493
03:43:26,246 --> 03:43:28,219
E Fili e Kili.
Estão todos lá em cima!
2494
03:43:30,120 --> 03:43:32,204
Senhor! Envie estas forças
2495
03:43:32,205 --> 03:43:34,079
para o Monte do Corvo.
Os anões estão prestes
2496
03:43:34,248 --> 03:43:34,996
a ser dominados.
2497
03:43:35,120 --> 03:43:36,080
Thorin tem de ser avisado.
2498
03:43:36,538 --> 03:43:38,292
Faça o favor de o avisar.
2500
03:43:38,293 --> 03:43:40,878
Eu já gastei sangue élfico suficiente
na defesa
2501
03:43:40,879 --> 03:43:42,546
desta maldita terra.
Acabou-se.
2502
03:43:43,120 --> 03:43:44,884
Thranduil?
2503
03:43:45,664 --> 03:43:46,594
Vou eu.
2504
03:43:47,412 --> 03:43:48,746
Não sejas ridículo.
2505
03:43:48,747 --> 03:43:50,238
Nunca lá chegarás.
2506
03:43:50,414 --> 03:43:51,211
Porquê?
2507
03:43:51,781 --> 03:43:54,631
Porque eles vão ver-te a chegar
e vão matar-te.
2508
03:43:55,202 --> 03:43:56,841
Não, não vão.
2509
03:43:58,079 --> 03:43:59,344
Não vão ver-me.
2510
03:44:00,415 --> 03:44:02,388
Está fora de questão.
2511
03:44:03,084 --> 03:44:04,390
Não permitirei.
2512
03:44:05,086 --> 03:44:07,811
Não estou
a pedir-lhe permissão, Gandalf.
2513
03:44:34,121 --> 03:44:35,802
Onde é que ele está?
2514
03:44:40,579 --> 03:44:42,302
Parece vazia.
2515
03:44:43,413 --> 03:44:45,428
Acho que Azog fugiu.
2516
03:44:46,538 --> 03:44:48,470
Não creio.
2517
03:44:50,954 --> 03:44:52,260
Fili...
2518
03:44:53,079 --> 03:44:54,454
...leva o teu irmão.
2519
03:44:54,705 --> 03:44:56,010
Procurem nas torres.
2520
03:44:56,870 --> 03:44:58,931
Fiquem agachados e fora de vista.
2522
03:44:58,932 --> 03:45:00,266
Se virem alguma coisa,
2523
03:45:00,267 --> 03:45:01,600
informem-me.
Não entrem em combate.
2524
03:45:01,601 --> 03:45:04,116
-Percebido?
-Temos companhia.
2525
03:45:04,162 --> 03:45:05,829
Gnomos mercenários.
2526
03:45:06,705 --> 03:45:08,581
Nós tratamos deles. Vão!
2527
03:45:08,954 --> 03:45:10,427
Vão!
2528
03:45:11,329 --> 03:45:12,969
Venham!
2529
03:45:30,204 --> 03:45:31,288
Fica aqui.
2530
03:45:32,330 --> 03:45:33,220
Procura nos pisos inferiores.
2531
03:45:34,100 --> 03:45:35,907
Eu trato disto.
2532
03:45:44,653 --> 03:45:46,918
Onde está aquele orc imundo?
2533
03:45:48,782 --> 03:45:50,296
Thorin.
2534
03:45:50,575 --> 03:45:51,992
Bilbo.
2535
03:45:51,993 --> 03:45:53,869
Tens de sair daqui. Agora.
2536
03:45:53,870 --> 03:45:56,080
Azog tem outro exército
a atacar pelo norte.
2537
03:45:56,081 --> 03:45:57,746
Esta torre ficará totalmente cercada.
2538
03:45:57,998 --> 03:45:59,831
-Não haverá saída.
-Estamos tão perto...
2539
03:45:59,955 --> 03:46:02,206
Aquele orc imundo está ali.
Por mim, avançamos.
2540
03:46:02,413 --> 03:46:05,111
Não. É isso que ele quer.
2541
03:46:05,206 --> 03:46:07,085
Quer atrair-nos.
2542
03:46:08,865 --> 03:46:10,338
Isto é uma armadilha.
2543
03:46:26,091 --> 03:46:27,829
Encontra o Fili e o Kili. Chama-os.
2544
03:46:28,050 --> 03:46:29,580
Thorin, tens a certeza disto?
2545
03:46:29,663 --> 03:46:31,052
Faz o que te digo.
2546
03:46:32,746 --> 03:46:34,761
Viveremos para lutar mais um dia.
2547
03:47:05,663 --> 03:47:06,552
Partam!
2548
03:47:10,496 --> 03:47:11,469
Fujam!
2549
03:47:32,703 --> 03:47:34,093
Thorin.
2550
03:47:36,540 --> 03:47:38,264
Thorin. Não!
2551
03:53:15,068 --> 03:53:17,250
As águias vêm aí.
2552
03:54:07,245 --> 03:54:08,287
Bilbo.
2553
03:54:08,288 --> 03:54:10,553
Não te mexas. Fica quieto.
2554
03:54:14,836 --> 03:54:16,643
Ainda bem que estás aqui.
2555
03:54:18,913 --> 03:54:20,873
Quero separar-me de ti
com amizade.
2556
03:54:20,956 --> 03:54:21,956
Não.
2557
03:54:21,957 --> 03:54:23,639
Não vais a lado nenhum, Thorin.
2558
03:54:24,084 --> 03:54:25,724
Vais viver.
2559
03:54:25,878 --> 03:54:27,128
Retiro tudo
2560
03:54:27,129 --> 03:54:29,269
o que disse e fiz junto ao portão.
2561
03:54:30,799 --> 03:54:33,523
Fizeste aquilo
que só um amigo genuíno faria.
2562
03:54:34,678 --> 03:54:35,984
Perdoa-me.
2563
03:54:38,474 --> 03:54:40,864
Estava demasiado cego para ver.
2564
03:54:42,936 --> 03:54:44,785
Lamento muito...
2565
03:54:45,856 --> 03:54:48,038
...ter-te colocado em semelhante perigo.
2566
03:54:48,901 --> 03:54:51,903
Não, fico feliz por ter partilhado
perigos contigo.
2567
03:54:51,904 --> 03:54:53,502
Cada um deles.
2568
03:54:56,617 --> 03:54:59,883
É muito mais
do que qualquer Baggins merece.
2569
03:55:04,289 --> 03:55:05,595
Adeus...
2570
03:55:05,984 --> 03:55:08,083
...Sr. Assaltante.
2571
03:55:09,112 --> 03:55:11,461
Volta para os teus livros.
2572
03:55:12,324 --> 03:55:14,631
Para a tua poltrona.
2573
03:55:16,078 --> 03:55:18,301
Planta as tuas árvores.
2574
03:55:18,664 --> 03:55:20,637
Vê-as crescerem.
2575
03:55:25,504 --> 03:55:27,561
Se mais pessoas...
2576
03:55:28,298 --> 03:55:30,230
...prezassem mais o lar
2577
03:55:30,509 --> 03:55:32,440
do que ouro...
2578
03:55:33,136 --> 03:55:37,028
...este mundo seria um sítio
mais agradável.
2579
03:55:40,394 --> 03:55:42,937
Não. Não, não, não...
2580
03:55:42,938 --> 03:55:45,662
Thorin...
Thorin, não te atrevas.
2581
03:55:47,651 --> 03:55:49,082
Thorin.
2582
03:55:54,741 --> 03:55:57,368
Thorin, aguenta.
2583
03:55:57,369 --> 03:55:58,842
Aguenta, por favor.
2584
03:55:59,079 --> 03:56:00,552
As águias...
2585
03:56:00,914 --> 03:56:03,430
As águias...
As águias chegaram.
2586
03:56:03,792 --> 03:56:05,265
Thorin?
2587
03:56:08,172 --> 03:56:09,603
As á...
2588
03:59:11,509 --> 03:59:14,217
The king has come unto his own.
2589
03:59:15,759 --> 03:59:18,259
Under mountain, under stone.
2590
03:59:21,509 --> 03:59:23,842
Send him now into the deep.
2591
03:59:26,050 --> 03:59:28,925
Unto earth, eternal sleep.
2592
03:59:31,925 --> 03:59:34,134
Under mountain, under stone.
2593
03:59:37,967 --> 03:59:41,175
Through all lands let it be known:
2594
03:59:42,498 --> 03:59:46,014
O rei morreu.
2595
03:59:46,251 --> 03:59:49,212
Longa vida ao rei!
2596
03:59:49,213 --> 03:59:50,894
Longa vida ao rei!
2597
03:59:59,807 --> 04:00:02,225
Haverá um grande festim, esta noite.
2598
04:00:02,226 --> 04:00:06,104
Serão cantadas canções
e contadas histórias.
2599
04:00:06,105 --> 04:00:08,481
E Thorin Escudo-de-Carvalho
2600
04:00:08,482 --> 04:00:10,831
passará a ser uma lenda.
2601
04:00:11,860 --> 04:00:13,820
Sei que é assim
que devem honrá-lo.
2602
04:00:13,821 --> 04:00:16,003
Mas, para mim,
ele nunca foi isso.
2603
04:00:16,907 --> 04:00:18,463
Foi...
2604
04:00:19,535 --> 04:00:21,133
Para mim...
2605
04:00:22,621 --> 04:00:24,177
...ele foi...
2606
04:00:31,004 --> 04:00:34,215
Vou partir discretamente.
Podes despedir-te dos outros por mim?
2607
04:00:34,216 --> 04:00:36,314
Podes despedir-te pessoalmente.
2608
04:00:52,317 --> 04:00:55,292
Se algum de vocês
passar por Fundo do Saco...
2609
04:01:00,743 --> 04:01:02,341
...o lanche é às 4.
2610
04:01:03,662 --> 04:01:05,552
E é sempre farto.
2611
04:01:07,875 --> 04:01:10,098
São sempre bem-vindos.
2612
04:01:18,552 --> 04:01:20,359
Nem precisam de bater à porta.
2613
04:02:03,207 --> 04:02:05,014
As fronteiras do Shire.
2614
04:02:06,206 --> 04:02:08,304
É aqui que devo deixar-te.
2615
04:02:11,125 --> 04:02:12,806
É uma pena.
2616
04:02:15,045 --> 04:02:16,963
Gosto bastante de ter
2617
04:02:16,964 --> 04:02:18,979
um feiticeiro por perto.
2618
04:02:19,925 --> 04:02:21,982
Parece que dão sorte.
2619
04:02:22,761 --> 04:02:26,331
Não crês realmente
que todas as tuas aventuras e fugas
2620
04:02:26,389 --> 04:02:28,805
aconteceram por mera sorte?
2621
04:02:29,592 --> 04:02:33,011
Os anéis mágicos não devem
ser usados com ligeireza, Bilbo.
2622
04:02:33,012 --> 04:02:34,554
Não me tomes por parvo.
2623
04:02:34,555 --> 04:02:37,265
Sei que encontraste um
nos túneis dos gnomos.
2624
04:02:37,373 --> 04:02:39,081
E, desde então,
mantive-te
2625
04:02:39,666 --> 04:02:40,471
debaixo de olho.
2626
04:02:43,780 --> 04:02:45,670
Felizmente.
2627
04:02:50,078 --> 04:02:52,010
Adeus, Gandalf.
2628
04:02:54,625 --> 04:02:56,348
Adeus.
2629
04:03:03,216 --> 04:03:04,290
Não...
2630
04:03:04,717 --> 04:03:08,168
Não se preocupe com o anel.
Caiu-me do bolso durante a batalha.
2631
04:03:08,608 --> 04:03:09,997
Perdi-o.
2632
04:03:10,610 --> 04:03:14,210
És uma excelente pessoa, Sr. Baggins.
2633
04:03:14,864 --> 04:03:16,114
E tenho uma grande estima
2634
04:03:16,115 --> 04:03:17,588
por ti.
2635
04:03:18,993 --> 04:03:21,634
Mas, no fim de contas,
és apenas um indivíduo pequenino...
2636
04:03:22,580 --> 04:03:25,721
...num mundo que é muito grande.
2637
04:03:49,706 --> 04:03:51,707
Alguém dá 21?
2638
04:03:51,708 --> 04:03:53,375
LEILÃO DOS BENS
DO FALECIDO SR. BILBO BAGGINS
2639
04:03:53,376 --> 04:03:54,581
Vendido à Sra. Bolger.
2640
04:03:54,835 --> 04:03:57,263
O Gorducho já terá onde pousar os pés.
2641
04:03:57,537 --> 04:04:00,177
E essa cadeira
é da minha sala de jantar.
2642
04:04:01,040 --> 04:04:02,327
Pouse essa banqueta!
2643
04:04:03,333 --> 04:04:04,134
O que se passa?
2644
04:04:04,413 --> 04:04:05,538
Olá,
2645
04:04:05,539 --> 04:04:06,664
Sr. Bilbo.
2646
04:04:06,665 --> 04:04:08,541
Não devia estar aqui.
2647
04:04:08,542 --> 04:04:09,914
O que quer dizer?
2648
04:04:10,418 --> 04:04:11,804
Por ter sido
dado como morto e assim...
2649
04:04:12,953 --> 04:04:14,662
Não estou morto.
2650
04:04:14,663 --> 04:04:16,803
Nem dado, nem sem ser dado.
2651
04:04:17,624 --> 04:04:19,792
Não sei se isso é permitido!
2652
04:04:19,793 --> 04:04:21,627
Sr. Bilbo!
2653
04:04:21,914 --> 04:04:24,331
É fabricado no Shire.
2654
04:04:24,499 --> 04:04:26,374
Não temos cá
daquelas réplicas dos anões.
2655
04:04:26,539 --> 04:04:27,789
Pare!
2656
04:04:27,790 --> 04:04:29,150
Pare!
2657
04:04:29,290 --> 04:04:31,443
-Houve um erro!
-Quem é você?
2658
04:04:31,444 --> 04:04:32,695
O que queres dizer?
2659
04:04:32,696 --> 04:04:34,405
Sabes perfeitamente quem sou,
2660
04:04:34,406 --> 04:04:36,490
Lobelia Sackville-Baggins.
2661
04:04:36,664 --> 04:04:38,290
Esta é a minha casa!
2662
04:04:38,291 --> 04:04:40,792
E essas colheres são minhas.
Muito obrigado.
2663
04:04:41,068 --> 04:04:42,944
-Isto é muito irregular.
-Com licença.
2664
04:04:42,945 --> 04:04:44,029
Já passaram mais
2665
04:04:44,030 --> 04:04:46,337
de 13 meses
desde o desaparecimento.
2666
04:04:46,573 --> 04:04:48,213
Se é, de facto,
2667
04:04:48,214 --> 04:04:51,508
Bilbo Baggins e não faleceu,
2668
04:04:51,509 --> 04:04:53,248
pode prová-lo?
2669
04:04:53,301 --> 04:04:54,290
O quê?
2670
04:04:54,291 --> 04:04:56,167
Bastará qualquer documento oficial
2671
04:04:56,540 --> 04:04:57,707
com o seu nome.
2672
04:04:57,873 --> 04:04:59,889
Muito bem. Certo.
2673
04:05:02,581 --> 04:05:05,180
Um contrato de emprego como...
2674
04:05:07,789 --> 04:05:09,095
Não interessa...
2675
04:05:10,498 --> 04:05:12,060
Eis a minha assinatura.
2676
04:05:12,123 --> 04:05:13,575
Sim, pois...
2677
04:05:14,313 --> 04:05:16,397
Bem, parece estar tudo em ordem.
2678
04:05:16,398 --> 04:05:17,773
Sim.
2679
04:05:17,774 --> 04:05:20,123
Não parece haver dúvida.
2680
04:05:20,777 --> 04:05:22,959
Quem é esta pessoa
para quem se comprometeu a trabalhar?
2681
04:05:24,698 --> 04:05:26,546
Thorin Escudo-de-Carvalho?
2682
04:05:29,703 --> 04:05:31,009
Ele...
2683
04:05:31,788 --> 04:05:33,637
Ele era meu amigo.
2684
04:07:28,280 --> 04:07:29,947
Não, obrigado!
2685
04:07:29,948 --> 04:07:32,366
Não queremos mais visitas,
cumprimentos
2686
04:07:32,367 --> 04:07:34,827
ou parentes afastados!
2687
04:07:34,828 --> 04:07:36,162
Então e
2688
04:07:36,163 --> 04:07:38,220
amigos muito antigos?
2689
04:07:45,505 --> 04:07:46,714
Gandalf?
2690
04:07:46,715 --> 04:07:48,257
Bilbo Baggins!
2691
04:07:48,258 --> 04:07:50,468
Meu caro Gandalf!
2692
04:07:50,469 --> 04:07:51,928
Que bom ver-te.
2693
04:07:51,929 --> 04:07:55,820
Cento e onze anos de idade,
quem acreditaria?
2694
04:07:59,747 --> 04:08:01,957
Entre, entre!
2695
04:08:01,958 --> 04:08:04,557
Seja bem-vindo.