1
00:00:06,284 --> 00:00:11,383
Päiväys: 15.1.2016
2
00:00:11,802 --> 00:00:19,239
Erikoisversion ajastus,
lisäykset ja oikoluku: PiNokKiO
3
00:01:00,700 --> 00:01:03,473
Rakas Frodo.
4
00:01:09,050 --> 00:01:15,600
Kysyit kerran, olenko kertonut
kaiken oleellisen seikkailuistani,
5
00:01:15,800 --> 00:01:19,600
ja vaikka voin rehellisesti
sanoa kertoneeni totuuden,
6
00:01:20,600 --> 00:01:23,700
en ole kuitenkaan
kertonut kaikkea.
7
00:01:30,400 --> 00:01:32,598
Olen jo vanha, Frodo.
8
00:01:34,300 --> 00:01:37,721
En ole se sama hobitti,
joka joskus olin.
9
00:01:40,400 --> 00:01:47,942
Luulenpa, että on tullut aika
sinunkin tietää, mitä todella tapahtui.
10
00:01:49,413 --> 00:01:55,454
Kolossa maan sisällä asui hobitti.
11
00:01:55,900 --> 00:01:58,300
Ei niitä inhottavia, likaisia
ja märkiä koloja,
12
00:01:58,400 --> 00:02:01,600
jotka ovat täynnä madonpäitä
ja haisevat ummehtuneelta.
13
00:02:01,700 --> 00:02:07,000
Sanalla sanoen, se oli hobitinkolo,
mikä merkitsee hyvää ruokaa,
14
00:02:07,100 --> 00:02:13,109
lämmintä tulisijaa,
ja kaikkia kodin mukavuuksia.
15
00:02:15,881 --> 00:02:21,959
J.R.R. Tolkienin
"HOBITTI"
16
00:02:31,100 --> 00:02:34,915
60 vuotta aiemmin...
17
00:02:36,500 --> 00:02:39,150
Hyvät huomenet!
- Mitä tarkoitatte?
18
00:02:39,502 --> 00:02:42,250
Toivotatteko hyvää huomenta,
vai että huomenet ovat hyvät,
19
00:02:42,350 --> 00:02:44,800
riippumatta siitä
mitä mieltä minä olen?
20
00:02:45,000 --> 00:02:49,800
Vaiko, että teillä on
hyvä olo näinä huomenina?
21
00:02:49,900 --> 00:02:54,620
Vai kenties, että
huomenna sopii olla hyvä?
22
00:02:55,678 --> 00:02:58,135
Kaikkea samalla kertaa, luulisin.
23
00:03:04,510 --> 00:03:08,606
Voinko olla avuksi?
- Se jää nähtäväksi.
24
00:03:09,690 --> 00:03:13,922
Etsin jotakuta mukaan seikkailuun.
25
00:03:16,970 --> 00:03:19,340
Seikkailuun?
26
00:03:20,525 --> 00:03:25,909
Enpä usko, että Briin länsipuolella
ketään kiinnostaa seikkailut.
27
00:03:26,078 --> 00:03:30,513
Ikäviä ja epämukavia hankkeita,
joista on vain häiriötä.
28
00:03:31,089 --> 00:03:33,628
Myöhästyy vielä päivälliseltä.
29
00:03:41,755 --> 00:03:45,581
Hyvästi.
- Ajatella, että saan nähdä sen päivän, -
30
00:03:45,716 --> 00:03:51,235
jolloin Belladonna Tukin poika hätistelee
minua oveltaan kuin mitäkin nappikauppiasta!
31
00:03:51,371 --> 00:03:52,861
Anteeksi?
32
00:03:52,996 --> 00:03:56,953
Olet muuttunut, etkä pelkästään
parempaan suuntaan, Bilbo Reppuli.
33
00:03:57,053 --> 00:03:58,150
Anteeksi, tunnenko teidät?
34
00:03:58,250 --> 00:04:01,408
No, tiedät nimeni,
vaikket muista, että se on nimeni.
35
00:04:01,501 --> 00:04:03,289
Minä olen Gandalf, -
36
00:04:03,425 --> 00:04:05,916
ja Gandalf on yhtä kuin...
37
00:04:07,680 --> 00:04:09,500
minä.
38
00:04:09,668 --> 00:04:13,413
Et kai se vaelteleva velho,
joka järjesti upeita ilotulituksia, -
39
00:04:13,549 --> 00:04:17,273
jotka Vanha Tuk tilasi
aina Keskikesän aatoksi?
40
00:04:17,849 --> 00:04:20,625
En tiennyt, että olet yhä hommissa.
41
00:04:20,794 --> 00:04:23,165
Kuinka en olisi?
42
00:04:27,126 --> 00:04:31,122
Mukava huomata, että et
ole unohtanut minua kokonaan.
43
00:04:31,257 --> 00:04:34,304
Ilotulituksiani, jos et muuta.
44
00:04:35,342 --> 00:04:37,149
Asia on siis päätetty.
45
00:04:37,284 --> 00:04:42,464
Se tekee hyvää sinulle,
ja minä saan siitä hupia.
46
00:04:42,600 --> 00:04:47,340
Ilmoitan asiasta muille.
- Ilmoitat? Mitä? Ei, ei!
47
00:04:47,713 --> 00:04:53,266
Täällä ei tarvita mitään seikkailuja.
Kiitos, ei tänään...
48
00:04:53,702 --> 00:04:59,022
Voitte yrittää, jos Kukkulan ja
Virran tuolla puolen onnestaisi.
49
00:05:00,545 --> 00:05:02,577
Hyvästi.
50
00:06:25,190 --> 00:06:28,576
Dwalin, palveluksessanne.
51
00:06:31,691 --> 00:06:34,400
Bilbo Reppuli...
52
00:06:35,179 --> 00:06:38,226
Teidän palveluksessanne.
Tunnemmeko toisemme?
53
00:06:38,734 --> 00:06:40,427
Emme.
54
00:06:41,240 --> 00:06:46,319
Minne päin? Onko se täällä?
- Onko mikä missä?
55
00:06:46,894 --> 00:06:51,296
Illallinen. Hän sanoi, että
täällä olisi ruokaa. Runsaasti.
56
00:06:51,499 --> 00:06:54,546
Hän sanoi? Kuka hän?
57
00:07:05,212 --> 00:07:07,921
Oikein maittavaa. Onko muuta?
58
00:07:08,496 --> 00:07:11,544
Mitä?
On kyllä.
59
00:07:18,180 --> 00:07:20,212
Olkaa hyvä.
60
00:07:23,462 --> 00:07:25,257
Minä vain...
61
00:07:25,392 --> 00:07:28,473
En odottanut vieraita.
62
00:07:31,216 --> 00:07:33,247
Ovikello soi.
63
00:07:37,277 --> 00:07:40,189
Balin, palveluksessanne.
64
00:07:41,204 --> 00:07:44,218
Hyvät illat.
- Niin on.
65
00:07:44,793 --> 00:07:47,231
Vaikka myöhemmin taitaa kylläkin sataa.
66
00:07:47,435 --> 00:07:51,667
Olenko myöhässä?
- Myöhässä mistä?
67
00:07:54,206 --> 00:07:56,238
Iltaa, veli!
68
00:07:57,491 --> 00:07:59,522
Partani kautta!
69
00:07:59,692 --> 00:08:02,739
Olet leventynyt ja lyhentynyt
sitten viime näkemän.
70
00:08:02,942 --> 00:08:04,974
Leventynyt, en lyhentynyt.
71
00:08:05,109 --> 00:08:07,716
Älliä on kummankin puolesta.
72
00:08:17,569 --> 00:08:19,567
Anteeksi. Ikävä keskeyttää.
73
00:08:19,702 --> 00:08:23,664
En ole aivan varma,
oletteko te oikeassa talossa.
74
00:08:23,799 --> 00:08:26,576
Joko olet syönyt?
- Ei sillä, ettenkö pitäisi vieraista.
75
00:08:26,779 --> 00:08:30,165
Pidän vieraista siinä
missä kuka tahansa hobitti.
76
00:08:30,368 --> 00:08:33,652
Haluaisin kuitenkin
tuntea heidät etukäteen.
77
00:08:33,822 --> 00:08:35,819
Mitä tämä on?
- Juustoa kai.
78
00:08:36,023 --> 00:08:39,171
Asia on niin...
- Se on ihan homeessa.
79
00:08:39,408 --> 00:08:43,505
Olette minulle aivan ventovieraita.
80
00:08:43,709 --> 00:08:48,212
En halua olla töykeä, mutta minun oli
sanottava suoraan. Olen pahoillani.
81
00:08:51,462 --> 00:08:55,830
Anteeksipyyntö hyväksytty.
Kaada täyteen vain. Älä nuukaile.
82
00:09:01,722 --> 00:09:03,719
Fíli.
- Ja Kíli.
83
00:09:03,956 --> 00:09:05,886
Palveluksessanne.
84
00:09:06,022 --> 00:09:09,814
Olette varmaan herra Ruppuli.
- Ei. Ette voi tulla sisään. Väärä talo.
85
00:09:10,017 --> 00:09:13,674
Mitä? Onko se peruttu?
- Ei meille ole kerrottu.
86
00:09:13,877 --> 00:09:17,331
Ei mitään ole peruttu.
- No, se on helpotus.
87
00:09:20,615 --> 00:09:23,967
Varovasti näiden kanssa,
ne on juuri teroitettu.
88
00:09:24,137 --> 00:09:26,337
Mukava kolo.
89
00:09:26,608 --> 00:09:29,622
Kyhäsittekö tämän itse?
- En. Tämä on ollut suvussa jo vuosia.
90
00:09:29,825 --> 00:09:32,601
Voisitko jättää äitini
koruarkun rauhaan?
91
00:09:32,805 --> 00:09:37,206
Fíli ja Kíli, tulkaapa avuksi.
- Herra Dwalin.
92
00:09:39,035 --> 00:09:41,811
Istukaa tiiviisti,
jotta muutkin mahtuvat.
93
00:09:41,947 --> 00:09:44,655
Muutkin? Montako tänne vielä tulee?
94
00:09:45,265 --> 00:09:47,127
Voi ei.
95
00:09:47,330 --> 00:09:49,531
Täällä ei ole ketään kotona!
96
00:09:49,904 --> 00:09:52,714
Menkää matkoihinne,
häiritsemään muita!
97
00:09:52,883 --> 00:09:55,998
Ruokasalissani on jo
aivan liikaa kääpiöitä.
98
00:09:56,167 --> 00:09:59,892
Jos tämä on joku älyvapaa vitsi, -
99
00:10:00,332 --> 00:10:04,057
niin kyllä on mautonta!
100
00:10:06,359 --> 00:10:08,899
Pois päältäni, möhkäle!
101
00:10:13,840 --> 00:10:15,194
Gandalf.
102
00:10:15,294 --> 00:10:17,480
Nuo ovat lautasiani! Anteeksi nyt.
Ei minun viiniäni!
103
00:10:17,574 --> 00:10:19,780
Pane nuo takaisin.
Pane takaisin!
104
00:10:19,867 --> 00:10:21,899
Ei hilloa...
105
00:10:22,102 --> 00:10:24,608
Etköhän vähän liioittele.
Onko sinulla juustoveistä?
106
00:10:24,777 --> 00:10:27,486
Ei hän mitään veitsiä käytä.
107
00:10:28,298 --> 00:10:32,158
Ne ovat isoisäni Mungon tuoleja.
Viekää takaisin, kiitos.
108
00:10:32,328 --> 00:10:34,359
Ne ovat antiikkia.
109
00:10:36,188 --> 00:10:40,928
Se on kirja, ei lasinalunen.
Ja pistä se kartta pois!
110
00:10:41,707 --> 00:10:46,549
Anteeksi, herra Gandalf.
Maistuisiko kupponen kamomillateetä?
111
00:10:46,718 --> 00:10:50,612
Ei kiitos, Dori.
Otan mieluummin lasin punaviiniä.
112
00:10:59,076 --> 00:11:01,717
Fíli, Kíli...
113
00:11:01,922 --> 00:11:05,647
Óin, Glóin...
Dwalin, Balin...
114
00:11:05,782 --> 00:11:08,491
Bifur, Bofur, Bombur,
Dori, Nori...
115
00:11:09,473 --> 00:11:11,504
Ori.
- Ei tomaatteja.
116
00:11:14,755 --> 00:11:16,956
Totta turiset, Bifur.
117
00:11:17,497 --> 00:11:21,357
Yksi kääpiö uupuu.
- Hän vain tulee myöhässä.
118
00:11:21,493 --> 00:11:25,150
Pohjoisessa järjestetään
sukutapaaminen. Hän tulee kyllä.
119
00:11:25,708 --> 00:11:26,776
Herra Gandalf...
120
00:11:26,876 --> 00:11:32,125
Lasi punaviiniä, kuten pyysitte.
Siinä on hedelmäinen vivahde.
121
00:11:32,802 --> 00:11:34,495
Kippis.
122
00:11:45,529 --> 00:11:46,999
Bombur, koppi!
123
00:12:00,905 --> 00:12:02,937
Kuka haluaa olutta?
124
00:12:06,289 --> 00:12:07,982
Tässä sinulle.
125
00:12:12,485 --> 00:12:16,209
Kolmannella!
Yksi, kaksi...
126
00:12:25,918 --> 00:12:29,101
Se on alusliina, ei tiskirätti!
127
00:12:29,270 --> 00:12:32,249
Sehän on täynnä reikiä.
- Koska se on pitsiä.
128
00:12:32,385 --> 00:12:35,229
Pitsin nyplääminen on
varmaan tuttua sinulle.
129
00:12:35,398 --> 00:12:40,816
En kestä näitä kääpiöitä!
- Mikä hätänä, rakas Bilbo?
130
00:12:40,985 --> 00:12:45,455
Ai mikä? Kääpiöitä vilisee kaikkialla.
Miksi he ovat täällä?
131
00:12:45,590 --> 00:12:49,382
Sangen hilpeitä veikkoja.
Kun heihin tottuu.
132
00:12:49,518 --> 00:12:51,482
En halua tottua!
133
00:12:51,617 --> 00:12:54,461
Katso nyt keittiötä.
Matto on mudan peitossa, -
134
00:12:54,597 --> 00:12:56,967
ruokakomero on rosvottu.
135
00:12:57,102 --> 00:13:00,217
En edes kerro,
miltä kylpyhuone näyttää.
136
00:13:00,353 --> 00:13:02,723
Mitä ihmettä he tekevät talossani?
137
00:13:02,892 --> 00:13:08,411
Anteeksi kun häiritsen.
Minne veisin lautaseni?
138
00:13:08,547 --> 00:13:10,409
Anna tänne, Ori.
139
00:13:18,072 --> 00:13:21,887
Se on äitini yli sata vuotta vanhaa
Länsineljännyksen keramiikkaa!
140
00:13:25,341 --> 00:13:28,388
Älkää väännelkö niitä, ne tylsyvät.
141
00:13:28,828 --> 00:13:32,993
Kuulitteko, kamut?
Vääntelemme veitset!
142
00:13:33,162 --> 00:13:35,532
Veitset ja haarukat väännelkää!
143
00:13:35,668 --> 00:13:38,004
Pullotkin murskaksi iskekää!
144
00:13:38,140 --> 00:13:41,322
Lasit, lautaset rikki,
ne roskiin saa viedä -
145
00:13:41,458 --> 00:13:43,422
sitä ei Bilbo Reppuli siedä!
146
00:13:43,557 --> 00:13:47,248
Repikää liina ja tallokaa rasvaa!
Matolle antakaa luukasan kasvaa!
147
00:13:47,383 --> 00:13:53,139
Kaatakaa maitoa lattialle!
Viiniä roiskikaa kaikkialle!
148
00:13:53,275 --> 00:13:56,965
Mättäkää ruukut kiehuvaan pataan,
survokaa niitä petkelellä!
149
00:13:57,101 --> 00:14:01,773
Jos jokin ei murene siruun sataan, -
150
00:14:01,943 --> 00:14:04,990
sitä eteisen seinään voi mätkäytellä!
151
00:14:11,830 --> 00:14:14,538
Sitä ei Bilbo Reppuli siedä!
152
00:14:28,014 --> 00:14:30,046
Hän on täällä.
153
00:14:33,838 --> 00:14:35,870
Gandalf.
154
00:14:37,021 --> 00:14:41,930
Tämähän piti olla helppo löytää.
Eksyin matkalla kahdesti.
155
00:14:42,100 --> 00:14:45,147
Ilman merkkiä ovessa
en olisi löytänyt ollenkaan.
156
00:14:45,316 --> 00:14:48,296
Ovessa ei ole mitään merkkiä,
se on maalattu viikko sitten.
157
00:14:48,431 --> 00:14:51,817
Ovessa on merkki.
Panin sen siihen itse.
158
00:14:52,528 --> 00:14:56,964
Bilbo Reppuli.
Joukkomme johtaja, -
159
00:14:57,133 --> 00:14:59,403
Thorin Tammikilpi.
160
00:14:59,504 --> 00:15:01,352
No niin...
161
00:15:02,483 --> 00:15:04,853
Tämä on siis se hobitti.
162
00:15:05,327 --> 00:15:07,664
Onko teillä paljonkin
kokemusta taistelusta?
163
00:15:07,799 --> 00:15:11,422
Anteeksi?
- Käytättekö miekkaa vai kirvestä?
164
00:15:11,591 --> 00:15:15,079
Olen hyvä heittämään pähkinöitä,
jos välttämättä haluat tietää.
165
00:15:15,665 --> 00:15:18,837
En tosin ymmärrä, miksi kysyt.
166
00:15:19,006 --> 00:15:23,747
Niin arvelinkin. Näyttää enemmän
kauppiaalta kuin vorolta.
167
00:15:29,063 --> 00:15:32,719
Mitä uutisia Ered Luinin tapaamisesta?
- Tulivatko kaikki?
168
00:15:32,855 --> 00:15:36,038
Kyllä vain, edustajat kaikista
seitsemästä valtakunnasta.
169
00:15:36,207 --> 00:15:39,593
Mitä Rautavuorten
kääpiöillä oli sanottavaa?
170
00:15:39,796 --> 00:15:42,166
Onko Dáin mukana?
171
00:15:44,096 --> 00:15:46,466
He eivät lähde mukaan.
172
00:15:49,107 --> 00:15:53,170
Sanoivat, että hanke on yksin meidän.
173
00:15:55,168 --> 00:15:57,538
Onko teillä jokin hanke?
174
00:15:58,452 --> 00:16:03,193
Bilboseni, toisitko lisää valoa.
175
00:16:04,209 --> 00:16:09,287
Kaukana idässä,
yli jokien ja harjujen, -
176
00:16:09,592 --> 00:16:12,910
metsien ja korpimaiden takana -
177
00:16:13,080 --> 00:16:16,127
kohoaa yksinäinen vuorenhuippu.
178
00:16:18,971 --> 00:16:21,341
"Yksinäinen vuori."
179
00:16:22,425 --> 00:16:28,282
Óin on lukenut enteet ja
niiden mukaan on tullut aika.
180
00:16:28,452 --> 00:16:33,328
Korppien on nähty lentävän takaisin
vuorelle, kuten on ennustettu.
181
00:16:33,497 --> 00:16:37,391
Kun vanhat linnut palaavat Ereboriin, -
182
00:16:37,526 --> 00:16:41,251
pedon valtakausi päättyy.
183
00:16:44,535 --> 00:16:48,226
Pedon?
- Se tarkoittaa Smaug Kauheaa.
184
00:16:48,361 --> 00:16:52,424
Suurin ja Hirvein Kaikista Kamaluuksista.
185
00:16:52,661 --> 00:16:54,523
Lentävä tulenhönkijä.
186
00:16:54,659 --> 00:16:57,469
Hampaat kuin partaterät,
kynnet kuin lihakoukut.
187
00:16:57,605 --> 00:17:00,483
Kiintynyt arvometalleihin.
- Tiedän kyllä, mikä lohikäärme on.
188
00:17:00,618 --> 00:17:06,374
Minä en pelkää. Annan sille
kääpiöteräksestä persauksille!
189
00:17:07,356 --> 00:17:10,302
Tehtävä on vaikea, vaikka
meillä olisi kokonainen armeija.
190
00:17:10,437 --> 00:17:12,807
Meitä on vain kolmetoista.
191
00:17:12,977 --> 00:17:16,904
Ei parhaasta päästä,
eikä välkyimmästä.
192
00:17:17,945 --> 00:17:20,163
Paraskin puhuja!
193
00:17:20,968 --> 00:17:23,541
Olemme ehkä pieni joukko, -
194
00:17:23,710 --> 00:17:27,638
mutta olemme kaikki taistelijoita.
Viimeiseen kääpiöön!
195
00:17:27,773 --> 00:17:32,852
Lisäksi meillä on velho, joka on
tappanut satoja lohikäärmeitä.
196
00:17:34,192 --> 00:17:36,881
En nyt menisi sanomaan...
- Montako sitten?
197
00:17:37,017 --> 00:17:39,726
Montako lohikäärmettä olet tappanut?
198
00:17:41,791 --> 00:17:43,823
Kerro nyt! Anna lukumäärä!
199
00:17:52,998 --> 00:17:57,490
Olemme huomanneet ennusmerkit,
mutta luuletteko, että olemme ainoat?
200
00:17:59,466 --> 00:18:02,174
Huhut ovat levinneet.
201
00:18:02,377 --> 00:18:05,425
Lohikäärme Smaugia
ei ole nähty 60 vuoteen.
202
00:18:06,779 --> 00:18:13,111
Silmät tähyävät itään kohti vuorta.
Arvioiden, puntaroiden vaaroja.
203
00:18:13,314 --> 00:18:16,395
Kansamme rikkaudet voivat
maata vartioimattomina.
204
00:18:16,531 --> 00:18:20,800
Odotammeko muiden viedessä
mikä on oikeutetusti meidän?
205
00:18:20,900 --> 00:18:24,000
Vai käytämmekö tämän mahdollisuuden
vallata Erebor takaisin?
206
00:18:26,011 --> 00:18:28,720
Unohdatte, että pääportti on kiinni.
207
00:18:29,363 --> 00:18:31,801
Vuoren sisään ei voi päästä.
208
00:18:31,970 --> 00:18:35,356
Ei aivan niinkään, parahin Balin.
209
00:18:39,758 --> 00:18:41,790
Mistä olet saanut tuon?
210
00:18:41,925 --> 00:18:47,681
Isäsi Thráin antoi sen
minulle tallessa pidettäväksi.
211
00:18:49,069 --> 00:18:51,270
Se on nyt sinun.
212
00:18:58,313 --> 00:19:02,376
Jos on avain, täytyy olla myös ovi.
213
00:19:03,121 --> 00:19:07,184
Nämä riimut kertovat
salakäytävästä alasaleihin.
214
00:19:07,624 --> 00:19:09,757
Sisään on toinen reitti.
215
00:19:09,927 --> 00:19:14,667
Mikäli löydämme sen.
Suljetut kääpiöovet ovat näkymättömiä.
216
00:19:16,123 --> 00:19:19,103
Vastaus piilee tässä kartassa.
217
00:19:19,238 --> 00:19:22,421
Minä en saa sitä selville, -
218
00:19:22,759 --> 00:19:26,145
mutta Keski-Maassa
on muutama joka saa.
219
00:19:26,552 --> 00:19:32,477
Tehtävä vaatii salakähmäisyyttä
ja roimasti rohkeutta.
220
00:19:33,222 --> 00:19:38,064
Mutta olemalla varovaisia ja
nokkelia voimme onnistua siinä.
221
00:19:38,199 --> 00:19:40,400
Siksi tarvitsemme voron.
222
00:19:40,637 --> 00:19:43,617
Ja vieläpä hyvän sellaisen.
Ammattilaisen etten sanoisi.
223
00:19:43,820 --> 00:19:45,851
Ja oletko sinä?
224
00:19:48,425 --> 00:19:52,488
Olenko mitä?
- Sanoi olevansa ammattilainen!
225
00:19:53,470 --> 00:19:56,212
Minäkö?
En minä ole mikään voro.
226
00:19:56,348 --> 00:20:01,088
En ole koskaan vohkinut mitään.
- Taidanpa uskoa herra Reppulia.
227
00:20:01,427 --> 00:20:03,966
Hänessä tuskin on ainesta voroksi.
228
00:20:04,474 --> 00:20:09,553
Villi erämaa ei sovi kilteille, jotka
eivät osaa taistella tai puolustautua.
229
00:20:16,765 --> 00:20:20,320
Riittää! Jos minä sanon,
että Bilbo Reppuli on voro, -
230
00:20:20,489 --> 00:20:23,875
niin hän on voro!
231
00:20:24,146 --> 00:20:26,787
Hobiteilla on erityisen kevyt askel.
232
00:20:26,957 --> 00:20:30,376
He pystyvät hiipimään
lähes näkymättöminä.
233
00:20:30,546 --> 00:20:34,202
Lohikäärme on tottunut
kääpiöiden hajuun, -
234
00:20:34,372 --> 00:20:37,148
mutta hobitin haju
on sille täysin vieras.
235
00:20:37,284 --> 00:20:40,331
Siitä on meille paljon hyötyä.
236
00:20:40,500 --> 00:20:45,511
Pyysitte etsimään neljännentoista
jäsenen, ja valitsin herra Reppulin.
237
00:20:45,647 --> 00:20:48,525
Älkää antako ulkomuodon hämätä.
238
00:20:48,694 --> 00:20:52,419
Hänessä on paljon enemmän
ainesta kuin osaatte arvatakaan.
239
00:20:52,960 --> 00:20:55,331
Enemmän kuin itsekään arvaa.
240
00:21:00,206 --> 00:21:03,577
Teidän pitää luottaa
minuun tässä asiassa.
241
00:21:05,590 --> 00:21:08,468
Hyvä on. Tehdään niin kuin haluat.
242
00:21:09,010 --> 00:21:11,041
Antakaa hänelle sopimus.
243
00:21:11,922 --> 00:21:14,732
Perusasioita: yhteenveto kuluista, -
244
00:21:14,935 --> 00:21:19,100
paljonko aikaa menee,
palkkio, hautajaiskulut, jne.
245
00:21:19,642 --> 00:21:21,673
Hautajaiskulut?
246
00:21:26,684 --> 00:21:30,578
En voi taata hänen turvallisuuttaan.
- Ymmärrän.
247
00:21:30,815 --> 00:21:34,201
Enkä vastaa hänen kohtalostaan.
248
00:21:36,944 --> 00:21:38,535
Sovittu.
249
00:21:38,704 --> 00:21:42,361
Palkkio tavaran toimitushetkellä
enintään yksi neljästoistaosa -
250
00:21:42,497 --> 00:21:45,883
mahdollisesta kokonaishyödystä.
Kuulostaa reilulta.
251
00:21:46,052 --> 00:21:49,776
Seurue ei ole vastuussa
aiheutuneista vammoista, -
252
00:21:49,946 --> 00:21:52,756
joihin kuuluu muun muassa:
253
00:21:52,925 --> 00:21:55,634
Viillot..?
254
00:21:56,108 --> 00:21:58,478
Suolistus?
255
00:22:00,510 --> 00:22:05,589
Tuhkaksi palaminen? - Se sulattaa
lihat luistasi silmänräpäyksessä.
256
00:22:09,821 --> 00:22:13,038
Kaikki hyvin, kamu?
- On. Vähän vain...
257
00:22:14,392 --> 00:22:16,017
Hieman huippaa.
258
00:22:16,153 --> 00:22:19,640
Ajattele polttouunia, jolla on siivet.
- Tarvitsen raitista ilmaa.
259
00:22:19,776 --> 00:22:25,193
Välähdys, polttava tuska ja puff!
Sinusta jää jäljelle vain tuhkakasa.
260
00:22:31,288 --> 00:22:35,114
Ei...
- Kiitos kovasti, Bofur.
261
00:22:35,317 --> 00:22:41,412
Kyllä tämä tästä. Istun vain hetkisen.
- Olet istuskellut jo aivan liikaa.
262
00:22:41,886 --> 00:22:44,933
Kerrohan, milloin pitsiliinoista -
263
00:22:45,102 --> 00:22:48,421
ja äitisi astioista
tuli sinulle niin tärkeitä?
264
00:22:48,590 --> 00:22:53,432
Muistan hobitin nuorukaisen, joka
juoksenteli metsässä haltioiden perässä.
265
00:22:53,601 --> 00:22:56,547
Tuli kotiin iltamyöhällä -
266
00:22:56,716 --> 00:23:00,542
mutaisena, havujen ja
tulikärpästen peitossa.
267
00:23:00,712 --> 00:23:06,806
Nuorukaisen, joka palasi halusta tietää,
mitä Konnun rajojen ulkopuolella on.
268
00:23:07,246 --> 00:23:11,309
Maailma ei ole
kirjoissasi ja kartoissasi.
269
00:23:12,359 --> 00:23:14,729
Se on tuolla ulkona.
270
00:23:15,610 --> 00:23:18,047
En voi noin vain sännätä matkaan.
271
00:23:18,217 --> 00:23:21,264
Olen Repunpään Reppuli.
272
00:23:21,569 --> 00:23:24,278
Olet myös Tuk.
273
00:23:25,835 --> 00:23:28,950
Tiesitkö että iso-iso-iso
iso-setäsi Härkäräikkä Tuk -
274
00:23:29,086 --> 00:23:34,165
oli niin isokokoinen,
että saattoi ratsastaa hevosella?
275
00:23:34,334 --> 00:23:37,347
Viherkenttien taistelussa hän kävi
hiisien rivistöä vastaan.
276
00:23:37,483 --> 00:23:41,444
Hän löi puunuijalla niin kovaa
niiden kuninkaalta pään irti, -
277
00:23:41,614 --> 00:23:45,846
että se lensi ilmassa puolen vakomitan
matkan ja putosi kaniinin koloon.
278
00:23:46,015 --> 00:23:48,400
Näin oli voitettu taistelu -
279
00:23:48,500 --> 00:23:52,434
ja keksitty samalla peli
nimeltä golf.
280
00:23:54,616 --> 00:23:56,884
Taisit keksiä tuon omasta päästäsi.
281
00:23:57,087 --> 00:24:00,812
Hyviä tarinoita saa vähän värittääkin.
282
00:24:02,132 --> 00:24:06,195
Sinullakin on tarina tai pari
kerrottavana kun palaat.
283
00:24:09,988 --> 00:24:12,696
Voitko luvata, että palaan?
284
00:24:14,051 --> 00:24:18,452
En. Ja jos palaat, -
285
00:24:18,656 --> 00:24:21,195
et ole enää entisesi.
286
00:24:22,448 --> 00:24:24,479
Niin arvelinkin.
287
00:24:25,394 --> 00:24:28,102
Olen pahoillani, Gandalf.
En voi allekirjoittaa tätä.
288
00:24:30,032 --> 00:24:32,267
Sinulla on väärä hobitti.
289
00:24:38,768 --> 00:24:42,154
Näköjään menetimme voron.
290
00:24:43,305 --> 00:24:45,438
Ehkä niin on paras.
291
00:24:45,608 --> 00:24:47,978
Tehtävämme on muutenkin
ollut veitsenterällä.
292
00:24:48,147 --> 00:24:51,465
Mitä me edes olemme?
293
00:24:51,668 --> 00:24:54,851
Kulkukauppiaita, mainareita, -
294
00:24:55,054 --> 00:24:57,763
peltiseppiä, leluntekijöitä.
295
00:24:58,373 --> 00:25:00,675
Eipä juuri ainesta legendaksi.
296
00:25:00,810 --> 00:25:06,194
Onhan joukossamme sotureitakin.
- Vanhoja sellaisia.
297
00:25:06,363 --> 00:25:11,104
Ottaisin jokaisen näistä kääpiöistä
ennen kuin Rautavuorten sotajoukon.
298
00:25:11,239 --> 00:25:14,286
Kun kutsuin heitä, he vastasivat.
299
00:25:14,997 --> 00:25:20,076
Uskollisuus, kunnia ja sydämen palo.
300
00:25:21,431 --> 00:25:24,139
Enempää ei voi pyytää.
301
00:25:24,613 --> 00:25:28,778
Ei sinun tarvitse ryhtyä tähän.
Sinulla on mahdollisuus valita.
302
00:25:28,947 --> 00:25:32,333
Olet hankkinut mainetta kansallemme.
303
00:25:32,740 --> 00:25:36,566
Olet rakentanut meille
uuden elämän Sinivuorilla.
304
00:25:36,904 --> 00:25:39,613
Rauhaisan ja yltäkylläisen elämän.
305
00:25:40,629 --> 00:25:45,708
Elämän, joka on arvokkaampi
kuin kaikki Ereborin kulta.
306
00:25:46,216 --> 00:25:51,295
Isoisältä isälleni tämä
on päätynyt minulle.
307
00:25:52,751 --> 00:25:57,152
Heidän haaveensa oli, että Ereborin
kääpiöt saisivat kotinsa takaisin.
308
00:25:58,405 --> 00:26:01,114
Ei ole muuta mahdollisuutta, Balin.
309
00:26:02,367 --> 00:26:04,398
Ei minulle.
310
00:26:06,362 --> 00:26:09,071
Sitten me autamme sinua.
311
00:26:09,985 --> 00:26:12,694
Hoidetaan homma.
312
00:26:34,465 --> 00:26:42,591
Yli sumuisten kylmien vuorien noiden
313
00:26:43,302 --> 00:26:52,174
syvyyksien ikiluolien, onkaloiden
314
00:26:52,478 --> 00:26:56,812
matka jatkua saa, -
315
00:26:57,015 --> 00:27:01,316
ennen kuin sarastaa
316
00:27:01,519 --> 00:27:05,751
sinne tie käy -
317
00:27:05,954 --> 00:27:10,356
kultamme hakijoiden
318
00:27:10,830 --> 00:27:19,295
Kävi kohina harjun hongikossa
319
00:27:19,904 --> 00:27:28,031
ja tuuli ujelsi yössä, jossa
320
00:27:28,843 --> 00:27:33,380
tulen puna hohti, -
321
00:27:33,583 --> 00:27:37,782
lieskat leimusi kohti, -
322
00:27:38,154 --> 00:27:46,281
puut säihkyivät soihtuina aarniossa.
323
00:28:16,099 --> 00:28:18,300
Haloo!
324
00:29:39,225 --> 00:29:42,730
Minne matka, Bilbo-herra?
- Minulla on kiire!
325
00:29:42,827 --> 00:29:46,552
Minne?
- Seikkailuun!
326
00:30:02,872 --> 00:30:05,581
Odottakaa!
327
00:30:16,686 --> 00:30:18,887
Nimi on paperissa.
328
00:30:30,772 --> 00:30:33,142
Näyttää olevan kunnossa.
329
00:30:33,345 --> 00:30:36,122
Tervetuloa, mestari Reppuli, -
330
00:30:36,325 --> 00:30:40,388
Thorin Tammikilven retkikuntaan.
331
00:30:45,331 --> 00:30:48,819
Antakaa hänelle poni.
- Se ei ole tarpeen.
332
00:30:48,954 --> 00:30:53,627
Pysyn kyllä mukana jalankin.
Olen kova patikoimaan.
333
00:30:53,762 --> 00:30:56,133
Kerran jopa Sammakkovuorille...
334
00:31:09,778 --> 00:31:11,809
Kaivahan kuvetta, Nori!
335
00:31:16,008 --> 00:31:18,039
Mistä tuossa oli kyse?
336
00:31:18,209 --> 00:31:21,933
He löivät vetoa, tulisitko vai et.
337
00:31:22,441 --> 00:31:25,150
Useimmat veikkasivat, ettet tulisi.
338
00:31:26,640 --> 00:31:28,671
Entä itse?
339
00:31:32,971 --> 00:31:37,373
Rakas ystäväiseni,
minä en epäillyt hetkeäkään.
340
00:31:42,621 --> 00:31:46,007
Hevosenkarvat... Olen allerginen.
341
00:31:48,073 --> 00:31:50,714
Hetkinen... Pysähtykää!
342
00:31:50,883 --> 00:31:54,472
Meidän on palattava takaisin.
- Mikä on hätänä?
343
00:31:54,641 --> 00:31:56,944
Unohdin nenäliinani.
- Tässä...
344
00:31:58,772 --> 00:32:00,804
Käytä tätä.
345
00:32:04,020 --> 00:32:05,713
Jatketaan.
346
00:32:12,959 --> 00:32:15,634
Saat tulla toimeen
ilman nenäliinoja -
347
00:32:15,803 --> 00:32:18,444
ja yhtä ja toista muutakin,
Bilbo Reppuli, -
348
00:32:18,614 --> 00:32:21,661
ennen kuin matkamme päättyy.
349
00:32:22,406 --> 00:32:27,823
Synnyit Konnun kummuille
ja purojen varsille, -
350
00:32:28,704 --> 00:32:31,582
mutta koti on nyt takanasi -
351
00:32:31,785 --> 00:32:35,171
ja maailma edessä.
352
00:32:59,496 --> 00:33:03,932
Leiriydymme tähän yöksi.
Fíli ja Kíli, huolehtikaa poneista.
353
00:33:04,135 --> 00:33:06,201
Pysykää niiden luona.
354
00:33:06,404 --> 00:33:10,467
Täällä asui maanviljelijä perheineen.
355
00:33:10,670 --> 00:33:14,259
Óin ja Glóin, tehkää nuotio.
356
00:33:14,462 --> 00:33:18,525
Minusta olisi viisaampaa jatkaa matkaa.
357
00:33:19,304 --> 00:33:22,351
Ehtisimme Salattuun laaksoon.
358
00:33:22,521 --> 00:33:26,482
Minähän sanoin, etten mene
lähellekään sitä paikkaa.
359
00:33:26,685 --> 00:33:31,223
Mikset? Haltiat voisivat auttaa.
Saisimme ruokaa, lepoa ja neuvoja.
360
00:33:31,426 --> 00:33:33,322
En tarvitse heidän neuvojaan.
361
00:33:33,525 --> 00:33:37,622
Meillä on kartta, jota emme osaa lukea.
Valtias Elrond voisi auttaa.
362
00:33:37,825 --> 00:33:39,924
Auttaa?
363
00:33:40,229 --> 00:33:45,173
Kun lohikäärme hyökkäsi Ereboriin,
miten haltiat auttoivat?
364
00:33:45,884 --> 00:33:50,285
Örkit ryöväsivät Morian ja
häpäisivät pyhät salimme.
365
00:33:50,488 --> 00:33:53,739
Haltiat vain katsoivat
vierestä tekemättä mitään.
366
00:33:54,281 --> 00:33:59,834
Pyydätkö minua etsimään heidät,
jotka pettivät isoisäni ja isäni?
367
00:34:00,037 --> 00:34:02,610
Et ole kumpikaan heistä.
368
00:34:02,746 --> 00:34:05,896
En antanut karttaa ja avainta,
jotta takertuisit menneisiin.
369
00:34:05,996 --> 00:34:09,517
En tiennytkään,
että sinun kuului säilyttää niitä.
370
00:34:14,766 --> 00:34:17,203
Onko kaikki kunnossa?
Gandalf, minne menet?
371
00:34:17,407 --> 00:34:20,996
Etsimään seuraa ainoalta,
jolla on järkeä täälläpäin.
372
00:34:21,199 --> 00:34:24,077
Kuka se on?
- Minä itse, herra Reppuli!
373
00:34:24,280 --> 00:34:27,463
Kääpiöt saavat riittää tältä päivältä.
374
00:34:28,648 --> 00:34:31,086
Bombur, meillä on nälkä.
375
00:34:31,289 --> 00:34:33,490
Tuleeko hän takaisin?
376
00:34:37,925 --> 00:34:40,566
Gandalf on ollut pitkään poissa.
377
00:34:40,769 --> 00:34:43,478
Hän on velho ja tekee,
mitä haluaa.
378
00:34:43,681 --> 00:34:46,559
Tee palvelus ja vie nämä pojille.
379
00:34:46,763 --> 00:34:48,997
Lopeta. Olet saanut kylliksi.
380
00:35:07,484 --> 00:35:10,058
Mikä hätänä?
- Meidän pitäisi vahtia poneja.
381
00:35:10,261 --> 00:35:13,342
Tuli vain pieni ongelma.
382
00:35:13,545 --> 00:35:18,286
Meillä oli 16.
- Nyt niitä on 14.
383
00:35:21,705 --> 00:35:25,904
Daisy ja Bungo ovat kadonneet.
- Huono juttu.
384
00:35:26,107 --> 00:35:29,459
Ei ollenkaan hyvä juttu.
Eikö pitäisi kertoa Thorinille?
385
00:35:29,662 --> 00:35:35,317
Ei vaivata häntä. Ajattelimme,
että vorona voisit tutkia asiaa.
386
00:35:37,195 --> 00:35:40,800
Jokin suuri näyttää repineen nämä puut.
387
00:35:40,904 --> 00:35:46,118
Niin mekin ajattelimme.
- Erittäin suuri ja mahdollisesti vaarallinen.
388
00:35:48,548 --> 00:35:50,181
Tuolla näkyy valoa.
389
00:35:50,858 --> 00:35:52,957
Tännepäin.
390
00:35:54,752 --> 00:35:56,851
Pysykää matalana.
391
00:36:01,253 --> 00:36:02,970
Mitä siellä on?
392
00:36:03,000 --> 00:36:05,572
Peikkoja.
393
00:36:30,812 --> 00:36:33,453
Sillä on Myrtti ja Mindy.
394
00:36:34,367 --> 00:36:37,110
Peikot aikovat syödä ne.
Meidän on toimittava.
395
00:36:37,313 --> 00:36:39,243
Sinun pitäisikin.
396
00:36:39,446 --> 00:36:42,900
Vuoripeikot ovat hitaita ja tyhmiä,
ja sinä olet niin pieni...
397
00:36:43,103 --> 00:36:45,236
Se on turvallista.
Olemme aivan takanasi.
398
00:36:45,439 --> 00:36:49,062
Jos tulee ongelmia, matki kahdesti
tornipöllöä ja kerran lehtopöllöä.
399
00:36:49,198 --> 00:36:54,615
Kahdesti tornipöllöä, kahdesti lehto...
Onko tämä varmasti hyvä ajatus?
400
00:36:54,818 --> 00:36:58,881
Lammasta eilen, himskatti,
lammasta tänäpänä.
401
00:36:59,085 --> 00:37:04,570
Ja tietty lammasta huomennakin.
- Älä valita.
402
00:37:04,773 --> 00:37:10,123
Nämä ei ole lampaita,
vaan tuoreita poneja.
403
00:37:10,326 --> 00:37:14,592
En tykkää koninlihasta.
Siinä ei ole tarpeeksi läskiä.
404
00:37:14,795 --> 00:37:18,892
Parempaa sekin kuin ruipelo viljelijä.
Se oli pelkkää luuta ja nahkaa.
405
00:37:19,062 --> 00:37:21,974
Saan vieläkin kaivaa
sen paloja hampaista.
406
00:37:22,922 --> 00:37:28,508
Oikein somaa. Kelluja!
- Saattaa parantaa makua.
407
00:37:28,712 --> 00:37:32,970
Sitä kyllä piisaa.
- Et varmasti.
408
00:37:33,062 --> 00:37:35,161
Istu alas!
409
00:37:36,439 --> 00:37:39,452
Kai suolistat nämä ponit.
410
00:37:39,655 --> 00:37:42,398
En tykkää haisevista paloista.
411
00:37:43,448 --> 00:37:45,547
Käskin istua!
412
00:37:45,750 --> 00:37:49,441
Kuolen nälkään.
Syödäänkö me konia vai ei?
413
00:37:49,644 --> 00:37:53,910
Leipäläpi kiinni.
Syöt sitä, mitä tarjotaan.
414
00:37:54,892 --> 00:37:58,414
Miksi hän on kokki?
Kaikki maistuu samalta.
415
00:37:58,617 --> 00:38:01,766
Kaikki maistuu kanalta.
- Paitsi kana.
416
00:38:02,428 --> 00:38:05,171
Otahan kunnon kulaus.
417
00:38:06,390 --> 00:38:08,523
Eikö olekin hyvää?
418
00:38:12,831 --> 00:38:15,233
Hiivatti! Bertti!
419
00:38:15,600 --> 00:38:17,330
Katso, mitä nenästä tuli!
420
00:38:17,436 --> 00:38:19,637
Sillä on kädet ja jalatkin.
421
00:38:19,840 --> 00:38:24,987
Mikä se on?
- En tiedä, mutta sätkii ilkeästi.
422
00:38:28,034 --> 00:38:31,183
Mikä sinä olet?
Ylimittainen oravako?
423
00:38:31,386 --> 00:38:35,280
Olen vo... hobitti.
- Vohobitti?
424
00:38:35,483 --> 00:38:40,122
Voiko siitä tehdä ruokaa?
- Aina voi yrittää!
425
00:38:42,695 --> 00:38:47,469
Ei siitä saa kuin suupalan,
kun sen on nylkenyt ja ruotinut.
426
00:38:47,876 --> 00:38:53,293
Jos täällä on lisää vohobitteja,
niistä voisi tehdä piirakan.
427
00:38:54,275 --> 00:38:57,187
Napatkaa se!
- Se on liian nopea!
428
00:38:57,390 --> 00:38:59,726
Tule tänne, senkin pikku...
429
00:38:59,930 --> 00:39:05,110
Kiinni on!
Onko teitä pikkuisia lisää piilossa?
430
00:39:10,034 --> 00:39:12,743
Pudota hänet!
- Tai mitä?
431
00:39:13,352 --> 00:39:16,366
Käskin pudottaa hänet.
432
00:40:15,447 --> 00:40:17,648
Bilbo!
- Älä!
433
00:40:18,325 --> 00:40:20,797
Laskekaa aseet, -
434
00:40:21,000 --> 00:40:23,539
tai me revitään sen raajat.
435
00:40:39,419 --> 00:40:42,839
Älä suotta kypsennä niitä.
Istutaan vain päälle -
436
00:40:43,042 --> 00:40:45,514
ja liiskataan niistä sosetta.
437
00:40:45,717 --> 00:40:50,491
Ne pitää kuullottaa ja hiillostaa,
ripaus salviaa joukkoon.
438
00:40:51,634 --> 00:40:54,080
Kuulostaa kyllä hyvältä.
439
00:40:57,128 --> 00:41:00,886
Unohtakaa mausteet.
Meillä ei ole koko yötä aikaa.
440
00:41:01,089 --> 00:41:04,306
Kohta on aamu.
Pannaan töpinäksi.
441
00:41:04,509 --> 00:41:07,658
En halua muuttua kiveksi.
442
00:41:09,655 --> 00:41:14,091
Odottakaa!
Teette kauhean virheen.
443
00:41:14,294 --> 00:41:16,597
Et voi puhua niille järkeä.
Ne ovat idiootteja.
444
00:41:16,800 --> 00:41:19,339
Idiootteja?
Mitä me sitten olemme?
445
00:41:19,542 --> 00:41:22,387
Tarkoitin maustamista.
446
00:41:22,590 --> 00:41:25,163
Mitä siitä?
447
00:41:25,366 --> 00:41:30,513
Oletteko haistaneet heitä? Tarvitsette
salviaa vahvempaa tähän sakkiin.
448
00:41:30,716 --> 00:41:34,203
Petturi! - Mitä sinä kääpiön
valmistamisesta tiedät?
449
00:41:34,407 --> 00:41:39,858
Pää kiinni.
Antaa vohobitin puhua.
450
00:41:40,400 --> 00:41:44,531
Kääpiön valmistamisen salaisuus on...
- Niin?
451
00:41:44,734 --> 00:41:47,849
Antaa kuulua.
- Yritän kertoa.
452
00:41:48,052 --> 00:41:51,099
Salaisuus on -
453
00:41:51,952 --> 00:41:53,842
nylkeä ne ensin.
454
00:41:55,399 --> 00:41:57,736
Tom, tuo fileerausveitsi.
455
00:41:57,939 --> 00:42:01,799
Vielä minä sinulle näytän!
456
00:42:02,002 --> 00:42:04,372
Täyttä roskaa!
457
00:42:04,575 --> 00:42:09,654
Olen syönyt monta nylkemättä.
Ahmitaan ne saappaineen päivineen.
458
00:42:10,467 --> 00:42:15,444
Totta. Menee kääpiö raakanakin.
459
00:42:18,119 --> 00:42:20,726
Maukas ja rapea.
460
00:42:20,929 --> 00:42:23,807
Ei häntä!
Hänellä on tartunta.
461
00:42:24,485 --> 00:42:28,209
Mikä on?
- Hänellä on matoja -
462
00:42:28,412 --> 00:42:30,545
putkissaan.
463
00:42:32,171 --> 00:42:36,301
Itse asiassa heillä kaikilla on.
He kuhisevat loisia.
464
00:42:36,505 --> 00:42:38,000
En ottaisi riskiä.
465
00:42:38,126 --> 00:42:40,970
Mitä meidän pitäisi tehdä?
466
00:42:41,173 --> 00:42:44,017
Pitäisikö päästää menemään?
- No...
467
00:42:44,220 --> 00:42:46,794
Arvaan kyllä juonesi.
468
00:42:46,929 --> 00:42:51,195
Tämä pikku fretti
pitää meitä hölmönä.
469
00:42:51,331 --> 00:42:53,024
Fretti?
- Hölmönä?
470
00:42:53,159 --> 00:42:57,231
Aamu koittaa, kiveksi muuttaa!
471
00:42:57,493 --> 00:42:59,118
Kuka tuo on?
- Ei hajuakaan.
472
00:42:59,322 --> 00:43:01,489
Voiko hänetkin syödä?
473
00:43:26,443 --> 00:43:29,389
Vie se haiseva jalkasi muualle!
474
00:43:38,734 --> 00:43:42,560
Minne sinä hävisit, jos saan kysyä?
- Katsomaan edelle.
475
00:43:42,763 --> 00:43:46,758
Mikä sai sinut palaamaan?
- Tulin katsomaan jälkeeni.
476
00:43:46,928 --> 00:43:49,840
Inhottava tapaus.
Kaikki ovat kuitenkin kunnossa.
477
00:43:49,943 --> 00:43:52,381
Voroasi ei käy kiittäminen.
478
00:43:52,855 --> 00:43:55,665
Hän ymmärsi pelata aikaa.
479
00:43:56,105 --> 00:43:58,848
Te muut ette ajatelleet sitä.
480
00:44:00,812 --> 00:44:03,690
Niiden on täytynyt tulla Jättijängiltä.
481
00:44:03,859 --> 00:44:06,940
Mistä lähtien vuoripeikot ovat
uskaltautuneet näin etelään?
482
00:44:07,076 --> 00:44:09,446
Eivät aikakausiin.
483
00:44:09,649 --> 00:44:13,610
Eivät sen jälkeen, kun pimeämpi
voima hallitsi näitä maita.
484
00:44:18,926 --> 00:44:22,278
Ne eivät ole voineet
liikkua päivänvalossa.
485
00:44:23,057 --> 00:44:25,834
Lähellä täytyy olla luola.
486
00:44:36,533 --> 00:44:41,273
Mikä tämä löyhkä on?
- Tämä on peikkojen kätkö.
487
00:44:42,154 --> 00:44:44,592
Varokaa, mihin koskette.
488
00:44:51,021 --> 00:44:54,576
Sääli jättää nämä maahan lojumaan.
489
00:44:55,457 --> 00:44:58,030
Kuka tahansa voisi ottaa.
- Aivan.
490
00:44:58,233 --> 00:45:01,687
Nori, hae lapio.
491
00:45:18,786 --> 00:45:21,833
Näitä miekkoja ei ole peikko tehnyt.
492
00:45:26,743 --> 00:45:30,569
Eikä kukaan ihmisten seppä.
493
00:45:35,580 --> 00:45:37,984
Nämä taottiin Gondolinissa.
494
00:45:38,119 --> 00:45:41,370
Suurhaltioiden takomia
Ensimmäiseltä ajalta.
495
00:45:42,013 --> 00:45:45,094
Hienompaa miekkaa saa hakea.
496
00:46:10,963 --> 00:46:14,010
Teemme pitkäaikaistalletuksen.
497
00:46:30,906 --> 00:46:32,972
Bilbo.
498
00:46:34,292 --> 00:46:37,949
Tässä.
Tämä sopii kokoisellesi.
499
00:46:43,604 --> 00:46:48,547
En voi ottaa tätä.
- Terä on haltiatekoa, eli -
500
00:46:48,750 --> 00:46:53,152
se hohtaa sinisenä
örkkien ja hiisien lähellä.
501
00:46:53,660 --> 00:46:58,806
En ole koskaan käyttänyt miekkaa.
- Toivottavasti ei tarvitsekaan.
502
00:46:59,010 --> 00:47:01,888
Jos tarvitsee, muista tämä:
503
00:47:02,091 --> 00:47:07,881
todellista rohkeutta ei ole tietää,
milloin henki tulee riistää, -
504
00:47:08,084 --> 00:47:11,267
vaan milloin se tulee säästää.
505
00:47:34,328 --> 00:47:35,600
Gandalf...
506
00:47:35,726 --> 00:47:37,000
Missä me olemme?
507
00:47:37,123 --> 00:47:42,545
Tunnetko sen?
- Kyllä. Tuntuu kuin...
508
00:47:43,004 --> 00:47:47,008
Kuin tämä olisi taikaa.
- Sitä se juuri onkin.
509
00:47:47,174 --> 00:47:50,094
Hyvin voimallista taikaa.
510
00:47:50,845 --> 00:47:53,264
Edessä pilkottaa valo.
511
00:48:33,552 --> 00:48:36,599
Imladrisin laakso.
512
00:48:37,615 --> 00:48:41,441
Yhteiskielellä se
tunnetaan toisella nimellä.
513
00:48:41,611 --> 00:48:43,981
Rivendell.
514
00:48:45,945 --> 00:48:50,346
Viimeinen koto meren itäpuolella.
515
00:48:52,178 --> 00:48:57,189
Tämä oli juonesi alun alkaen.
Hakea turvaa vihollisiltamme.
516
00:48:57,324 --> 00:49:00,643
Teillä ei ole täällä vihollisia,
Thorin Tammikilpi.
517
00:49:00,878 --> 00:49:05,754
Ainoa paha on se,
minkä kannat mukanasi.
518
00:49:05,889 --> 00:49:10,257
Luuletko, että haltiat
toivottavat onnea retkellemme?
519
00:49:10,393 --> 00:49:13,575
He yrittävät estää meitä.
- Tietysti.
520
00:49:13,711 --> 00:49:17,097
Mutta tarvitsemme
vastaukset kysymyksiimme.
521
00:49:19,670 --> 00:49:24,749
Onnistumisemme vaatii meiltä
tahdikkuutta ja kunnioitusta.
522
00:49:25,087 --> 00:49:27,627
Sekä lumovoimaa.
523
00:49:27,796 --> 00:49:31,182
Siksi jätätkin puhumisen minulle.
524
00:50:28,135 --> 00:50:29,800
Mithrandir.
525
00:50:31,600 --> 00:50:33,200
Lindir.
526
00:50:33,316 --> 00:50:35,178
Ole varuillasi.
527
00:50:35,578 --> 00:50:38,300
Kuulimmekin teidän ylittäneen Kohuveden.
528
00:50:38,400 --> 00:50:40,126
Minulla on asiaa Valtias Elrondille.
529
00:50:40,226 --> 00:50:44,458
Herrani Elrond ei ole täällä.
- Ei ole täällä?
530
00:50:45,473 --> 00:50:47,640
Missä hän on?
531
00:51:01,000 --> 00:51:02,400
Muodostelmaan!
532
00:51:27,000 --> 00:51:29,930
Gandalf.
- Valtias Elrond!
533
00:51:31,583 --> 00:51:33,550
Ystäväni!
534
00:51:33,650 --> 00:51:35,100
Missä olet ollut?
535
00:51:35,200 --> 00:51:38,871
Jahtasimme Etelästä tullutta örkkilaumaa.
536
00:51:40,950 --> 00:51:44,682
Surmasimme useita lähellä Viimeistä Siltaa.
537
00:51:51,141 --> 00:51:54,188
Tervetuloa, Thorin, Thráinin poika.
538
00:51:54,662 --> 00:52:00,080
Tietääkseni emme ole tavanneet.
- Sinulla on isoisäsi olemus.
539
00:52:00,825 --> 00:52:04,600
Minä tunsin Thrórin, hänen hallitessa
Vuorenalaisena kuninkaana. - Niinkö?
540
00:52:04,700 --> 00:52:06,886
Eipä hän tullut maininneeksi sinua.
541
00:52:10,069 --> 00:52:13,700
~ Nartho i noer, toltho i viruvor. ~
Sytyttäkää tulet, tuokaa viini.
542
00:52:13,800 --> 00:52:17,800
~ Boe i annam vann a nethail vin. ~
Meidän tulee ruokkia vieraamme.
543
00:52:18,093 --> 00:52:22,461
Mitä hän sanoo?
Pilkkaako hän meitä?
544
00:52:22,596 --> 00:52:26,659
Ei, mestari Glóin.
Hän tarjoaa teille ruokaa.
545
00:52:33,296 --> 00:52:36,682
No, siinä tapauksessa.
Näyttäkää tietä.
546
00:52:39,255 --> 00:52:41,800
Maista edes.
Vain pieni haukku.
547
00:52:42,300 --> 00:52:44,996
En pidä viherruuasta.
548
00:52:45,113 --> 00:52:47,200
Missä liha on?
549
00:52:47,391 --> 00:52:50,295
Olisiko paistettuja perunasuikaleita?
550
00:52:50,395 --> 00:52:52,528
Oli ystävällistä ottaa meidät vastaan.
551
00:52:52,663 --> 00:52:56,388
En ole oikein päivällispukimissa.
- Milloinpa sinä olisit?
552
00:53:16,500 --> 00:53:20,733
Tämä on Orkrist, Hiidensurma.
553
00:53:20,968 --> 00:53:26,047
Kuulu miekka, jonka takoivat
lännen suurhaltiat.
554
00:53:26,521 --> 00:53:28,383
Sukulaiseni.
555
00:53:28,722 --> 00:53:33,631
Palvelkoon se sinua hyvin.
Tämä taas on Glamdring.
556
00:53:34,613 --> 00:53:38,500
Vainovasara.
Gondolinin kuninkaan miekka.
557
00:53:38,600 --> 00:53:40,900
Nämä miekat taottiin hiisisotiin...
558
00:53:41,284 --> 00:53:42,841
En sinuna vaivautuisi, kamu.
559
00:53:42,977 --> 00:53:46,398
Miekat saavat nimensä
uroteoistaan sodissa.
560
00:53:46,498 --> 00:53:49,274
Yritätkö sanoa, ettei miekkani
ole nähnyt taistelua?
561
00:53:49,410 --> 00:53:52,457
En vain ole varma
onko se miekka.
562
00:53:52,762 --> 00:53:55,471
Paremminkin paperiveitsi.
563
00:53:55,911 --> 00:54:01,000
Mistä saitte nämä?
- Peikkojen kätköstä Idäntiellä.
564
00:54:01,116 --> 00:54:04,840
Mitä sitten teitte Idäntiellä?
565
00:54:06,735 --> 00:54:10,600
Aikeemme ei kuulu haltioille.
- Hyvänen aika, Thorin...
566
00:54:10,700 --> 00:54:14,116
Näytä hänelle sitä karttaa.
- Se on sukuni perintö.
567
00:54:14,252 --> 00:54:17,909
Minun kuuluu varjella sitä,
sekä sen salaisuuksia.
568
00:54:18,044 --> 00:54:23,800
Pelastakaa minut kääpiöiden jääräpäisyydeltä.
Ylpeys koituu vielä kohtaloksesi.
569
00:54:24,071 --> 00:54:28,405
Paikalla on yksi harvoista,
jotka osaavat lukea sitä.
570
00:54:28,540 --> 00:54:31,080
Näytä se Valtias Elrondille!
571
00:54:37,919 --> 00:54:39,951
Thorin, ei...
572
00:54:49,161 --> 00:54:51,192
Erebor.
573
00:54:52,073 --> 00:54:55,763
Miksi kartta kiinnostaa teitä?
574
00:54:56,813 --> 00:54:58,946
Lähinnä teoreettiselta kannalta.
575
00:54:59,081 --> 00:55:03,822
Tällaisiin pergamentteihin
on usein piilotettu kirjoitusta.
576
00:55:09,307 --> 00:55:12,693
Osaathan yhä lukea
muinaista kääpiökieltä?
577
00:55:17,907 --> 00:55:19,939
~ Cirth ithil. ~
578
00:55:20,108 --> 00:55:24,510
Kuuriimuja. Niinpä tietysti.
579
00:55:25,288 --> 00:55:27,320
Jäävät helposti huomaamatta.
580
00:55:27,455 --> 00:55:31,620
Se on totta. Kuuriimuja
voi lukea vain kuun valossa.
581
00:55:31,756 --> 00:55:36,801
Kuunvaiheen ja vuodenajan on oltava
sama kuin niiden kirjoittamisaikana.
582
00:55:36,970 --> 00:55:39,171
Pystytkö lukemaan niitä?
583
00:55:43,237 --> 00:55:46,318
Nämä riimut on kirjoitettu
Keskikesän aattona -
584
00:55:46,454 --> 00:55:51,194
kuunsirpin valossa
lähes 200 vuotta sitten.
585
00:55:51,329 --> 00:55:57,018
Vaikuttaa siltä, että kohtalo
on tuonut teidät Rivendelliin.
586
00:55:57,187 --> 00:56:00,573
Sama kuu loistaa tänä yönä.
587
00:56:19,704 --> 00:56:24,579
"Seiso harmaan kiven luona
kun rastas koputtaa, -
588
00:56:24,715 --> 00:56:29,320
niin laskeva aurinko
ja Durinin päivän viimeinen valo -
589
00:56:29,489 --> 00:56:34,140
- luo viime säteensä avaimen reikään."
- Durinin päivä?
590
00:56:34,240 --> 00:56:37,600
Kääpiöiden uuden vuoden päivä.
Kun syksyn viimeinen kuu -
591
00:56:37,700 --> 00:56:40,764
ja talven ensimmäinen aurinko
ovat taivaalla yhtaikaa.
592
00:56:40,899 --> 00:56:45,607
Huono uutinen. Kesä on pian ohi.
Durinin päivä on lähellä.
593
00:56:45,707 --> 00:56:49,635
Meillä on vielä aikaa.
Löytää sisäänkäynti.
594
00:56:49,771 --> 00:56:53,529
Meidän on oltava täsmälleen oikeassa
paikassa, täsmälleen oikealla hetkellä.
595
00:56:53,664 --> 00:56:57,660
Silloin, ja vain silloin
ovi voidaan avata.
596
00:56:57,795 --> 00:57:02,028
Tämäkö on aikeenne?
Mennä vuoren sisään.
597
00:57:02,197 --> 00:57:07,445
Mitä siitä? - Se ei kaikkien
mielestä ole järin viisasta.
598
00:57:08,156 --> 00:57:10,526
Ketä tarkoitat?
599
00:57:10,729 --> 00:57:15,131
Et ole ainoa,
joka vahtii Keski-Maata.
600
00:57:38,231 --> 00:57:39,924
Bombur.
601
00:57:57,273 --> 00:58:01,235
Tietenkin aioin kertoa.
Odotin vain tilaisuutta.
602
00:58:01,444 --> 00:58:05,031
Tiedän kyllä, mitä teen.
- Tiedätkö?
603
00:58:05,197 --> 00:58:08,659
Lohikäärme on nukkunut 60 vuotta.
604
00:58:08,768 --> 00:58:13,814
Mitä jos epäonnistutte ja peto herää?
- Mitä jos onnistumme?
605
00:58:13,981 --> 00:58:18,027
Jos kääpiöt valtaavat vuoren,
suojamuurimme idässä vahvistuu.
606
00:58:18,194 --> 00:58:22,740
Siinä piilee suuri vaara.
- Niin siinäkin, jos ei tee mitään.
607
00:58:22,907 --> 00:58:26,035
Thorinilla on perimisoikeus
Ereborin valtaistuimeen.
608
00:58:26,202 --> 00:58:28,996
Mitä sinä pelkäät?
- Oletko unohtanut?
609
00:58:29,163 --> 00:58:32,834
Siinä suvussa on taipumusta hulluuteen.
610
00:58:33,000 --> 00:58:37,171
Hänen isoisänsä menetti järkensä
ja sama sairaus kohtasi isäänsä.
611
00:58:37,338 --> 00:58:42,343
Voitko vannoa, ettei niin
käy myös Thorin Tammikilvelle?
612
00:58:44,637 --> 00:58:48,432
Ratkaisut eivät lepää
ainoastaan meidän harteillamme.
613
00:58:48,599 --> 00:58:53,187
Ei meillä kahdella ole oikeutta
muokata Keski-Maata miten tahdomme.
614
00:58:53,418 --> 00:58:57,719
Autamme tai emme,
kääpiöt aikovat marssia vuorelle.
615
00:58:57,854 --> 00:59:00,670
He tahtovat maansa takaisin.
616
00:59:00,768 --> 00:59:06,016
Thorin Tammikilpi tuskin tuntee
olevansa vastuullinen kenellekään.
617
00:59:30,850 --> 00:59:33,359
Etkö ole muun seurueen kanssa?
618
00:59:35,199 --> 00:59:37,708
Tuskinpa he minua kaipaavat.
619
00:59:40,342 --> 00:59:44,942
Useimmat heistä ovat sitä mieltä,
ettei minun pitäisi olla mukana.
620
00:59:45,360 --> 00:59:47,367
Niinkö?
621
00:59:48,120 --> 00:59:51,883
Olen kuullut,
että hobitit ovat sitkeitä.
622
00:59:54,685 --> 00:59:56,692
Ihanko totta?
623
01:00:02,003 --> 01:00:06,185
Kuulin myös, että he
tykkäävät kodin mukavuuksista.
624
01:00:09,822 --> 01:00:12,708
Minä kuulin, että haltioilta
ei kannata kysyä neuvoa.
625
01:00:12,875 --> 01:00:15,803
He vastaavat vain "kyllä" ja "ei".
626
01:00:24,500 --> 01:00:29,100
Olet lämpimästi tervetullut
jäämään tänne, jos niin tahdot.
627
01:00:37,579 --> 01:00:41,981
Olkaa varuillanne.
Erämaassa piilee monia vaaroja.
628
01:00:42,488 --> 01:00:45,874
Balin. Tunnet polun, mene kärkeen.
629
01:00:52,206 --> 01:00:56,608
Mestari Reppuli.
Eipä jäädä kuhnimaan.
630
01:02:28,747 --> 01:02:30,336
Missä Bilbo on?
631
01:02:31,808 --> 01:02:33,501
Tuolla.
632
01:02:39,257 --> 01:02:41,120
Tartu käteeni.
633
01:03:06,311 --> 01:03:08,681
Luulin jo, että hukkasimme voron.
634
01:03:09,155 --> 01:03:12,236
Hukassa hän on ollutkin
heti kun jätti kotinsa.
635
01:03:12,406 --> 01:03:17,146
Hänen ei olisi pitänyt tulla.
Hän ei kuulu joukkoomme.
636
01:03:18,467 --> 01:03:20,329
Dwalin.
637
01:03:26,186 --> 01:03:28,997
Näyttää turvalliselta.
- Varmista vielä perältä.
638
01:03:29,132 --> 01:03:31,841
Vuoriluolat ovat harvoin tyhjillään.
639
01:03:35,362 --> 01:03:37,462
Ei täällä ole mitään.
640
01:03:39,290 --> 01:03:43,692
Nuotio tulille sitten.
- Ei täällä.
641
01:03:44,640 --> 01:03:48,364
Yrittäkää nukkua.
Lähdemme heti aamunkoitteessa.
642
01:03:49,177 --> 01:03:52,935
Meidän piti odottaa Gandalfia vuorilla.
643
01:03:53,138 --> 01:03:55,949
Se oli suunnitelma.
- Siihen on tullut muutos.
644
01:03:56,084 --> 01:03:59,470
Bofur, ota ensimmäinen vahtivuoro.
645
01:04:48,662 --> 01:04:51,032
Minne olet oikein menossa?
646
01:04:53,538 --> 01:04:55,569
Takaisin Rivendelliin.
647
01:04:56,958 --> 01:05:01,292
Et voi palata takaisin nyt.
Olet osa retkikuntaa, yksi meistä.
648
01:05:01,495 --> 01:05:03,696
Mutten ole, enhän?
649
01:05:05,084 --> 01:05:08,368
Thorin sanoi, ettei minun olisi
pitänyt tulla. Hän on oikeassa.
650
01:05:08,504 --> 01:05:12,567
En ole Tuk, olen Reppuli.
En tiedä, mitä kuvittelin.
651
01:05:13,820 --> 01:05:16,799
Ei olisi pitänyt lähteä kotoa.
- Sinulla on koti-ikävä.
652
01:05:16,935 --> 01:05:19,779
Minä ymmärrän.
- Etkä ymmärrä.
653
01:05:19,914 --> 01:05:23,808
Ette te kääpiöt ymmärrä.
Tämä on elämäntapanne.
654
01:05:23,943 --> 01:05:28,345
Elätte tienpäällä,
ettekä kuulu minnekään.
655
01:05:31,494 --> 01:05:34,203
Anteeksi, en tarkoittanut...
656
01:05:38,672 --> 01:05:41,042
Olet oikeassa.
657
01:05:43,514 --> 01:05:46,054
Emme me kuulu minnekään.
658
01:05:53,807 --> 01:05:56,516
Toivon sinulle kaikkea hyvää.
659
01:05:59,225 --> 01:06:01,426
Toivon todella.
660
01:06:05,252 --> 01:06:07,283
Mitä tuo on?
661
01:06:29,021 --> 01:06:31,391
Herätkää. Ylös!
662
01:06:43,700 --> 01:06:44,737
Varokaa!
663
01:07:17,644 --> 01:07:19,773
Näpit irti minusta!
664
01:07:25,300 --> 01:07:26,600
Irti minusta!
665
01:09:09,094 --> 01:09:14,173
Kuka julkeaa astua
asein valtakuntaani?
666
01:09:14,613 --> 01:09:18,101
Vakoojia? Varkaita?
Murhamiehiä?
667
01:09:18,304 --> 01:09:21,690
Kääpiöitä, teidän ilkeytenne.
- Kääpiöitä?
668
01:09:22,299 --> 01:09:27,717
Löydettiin ne pääovelta.
- Älkää siinä tuijottako. Tutkikaa ne!
669
01:09:28,631 --> 01:09:31,678
Jokainen rako, jokainen vako.
670
01:09:36,612 --> 01:09:39,115
Mitä teette täällä?
671
01:09:40,225 --> 01:09:41,927
Puhukaa!
672
01:09:44,200 --> 01:09:45,340
Hyvä on...
673
01:09:45,440 --> 01:09:49,530
Jos ne ei kakista ulos,
pannaan ne vikisemään!
674
01:09:49,625 --> 01:09:54,365
Tuokaa mankeli ja luunmurskaaja.
675
01:09:54,501 --> 01:09:57,887
Aloittakaa nuorimmasta.
- Odottakaa!
676
01:10:00,088 --> 01:10:05,167
Kappas vain.
Kukas se onkaan!
677
01:10:06,692 --> 01:10:10,823
Thorin, Thráinin poika,
Thrórin pojanpoika.
678
01:10:10,992 --> 01:10:14,039
Vuorenalainen kuningas.
679
01:10:15,190 --> 01:10:20,777
Ai niin, eihän teillä ole vuorta,
etkä sinä ole kuningas.
680
01:10:20,913 --> 01:10:25,484
Olet siis pelkkä nolla.
681
01:10:28,565 --> 01:10:33,644
Tiedän erään, joka maksaisi
sievoisen summan päästäsi.
682
01:10:34,287 --> 01:10:38,012
Vain päästä.
Ilman kiinnikkeitä.
683
01:10:39,298 --> 01:10:42,684
Mahtanet tietää, ketä tarkoitan.
684
01:10:43,260 --> 01:10:46,138
Vanha vihollisesi.
685
01:10:48,440 --> 01:10:53,519
Kalpea örkki, joka ratsastaa
valkoisella hukallaan.
686
01:10:54,332 --> 01:10:58,395
Azog Turmelija tuhottiin.
687
01:10:59,986 --> 01:11:02,424
Se sai surmansa
taistelussa kauan sitten.
688
01:11:02,560 --> 01:11:06,961
Luulet siis, ettei hän turmele enää?
689
01:11:08,485 --> 01:11:14,241
Viekää viesti Kalpealle örkille:
"Olen löytänyt etsimänsä saaliin."
690
01:11:53,620 --> 01:11:58,496
Liika luita, aarre.
Ei tarpeeksi lihaa.
691
01:11:58,631 --> 01:12:02,017
Hiljaa! Nylje se.
692
01:12:03,202 --> 01:12:05,234
Aloita päästä.
693
01:12:10,550 --> 01:12:14,207
Kova kylmä maa,
kättä kaluaa, -
694
01:12:14,342 --> 01:12:17,796
jalkaa puree, vihaa.
695
01:12:17,965 --> 01:12:21,825
Kivet kolut kovat
kuin luut vanhat ovat -
696
01:12:21,960 --> 01:12:24,872
ihan vailla lihaa.
697
01:12:25,075 --> 01:12:28,292
Kylmempi kalman kättä,
hengissä hengittämättä, -
698
01:12:28,427 --> 01:12:31,136
ei jätetä syömättä.
699
01:13:08,923 --> 01:13:12,783
Sepäs sattui, aarre.
700
01:13:12,952 --> 01:13:15,661
Tästä saadaan soma suupala.
701
01:13:17,354 --> 01:13:19,657
Klunk, klunk!
702
01:13:21,146 --> 01:13:25,819
Pysy loitolla.
Varoitan sinua.
703
01:13:25,954 --> 01:13:28,121
Älä tule lähemmäksi.
704
01:13:29,103 --> 01:13:33,505
Sillä on haltiamiekka,
mutta ei se ole haltia.
705
01:13:34,927 --> 01:13:39,329
Ei haltia, ei.
Mikä se on, aarre?
706
01:13:40,378 --> 01:13:46,135
Mikä se on?
- Nimeni on Bilbo Reppuli.
707
01:13:46,304 --> 01:13:52,398
Reppulit?
Mikä se Reppulit on, aarre?
708
01:13:52,873 --> 01:13:56,597
Olen hobitti, Konnusta.
709
01:13:57,240 --> 01:13:59,881
Me tykätään hiisistä,
lepakoista ja kaloista, -
710
01:14:00,017 --> 01:14:03,064
muttei olla kokeiltu hobitteja.
711
01:14:03,741 --> 01:14:07,804
Onko se mureaa, onko se maukasta?
712
01:14:09,091 --> 01:14:13,087
Ei yhtään lähemmäksi!
Tai käytän miekkaani.
713
01:14:13,798 --> 01:14:16,845
En halua ikävyyksiä.
Ymmärrätkö?
714
01:14:16,980 --> 01:14:20,332
Näytä miten täältä
pääsee pois, niin lähden.
715
01:14:20,468 --> 01:14:26,224
Miksi? Onko se hukassa?
- Olen ja haluan pois täältä pikimmiten.
716
01:14:26,359 --> 01:14:29,500
Me tiedetään!
Me tiedetään polkuja hobiteille.
717
01:14:29,600 --> 01:14:31,474
Turvallisia polkuja pimeässä.
718
01:14:31,574 --> 01:14:34,079
Hiljaa!
- En sanonut mitään.
719
01:14:34,215 --> 01:14:39,632
Me ei puhuttu sinulle.
Kyllä puhuttiin, aarre.
720
01:14:39,768 --> 01:14:44,542
En tiedä, mitä peliä pelaat...
- Peliä!
721
01:14:44,711 --> 01:14:47,284
Me rakastetaan pelejä,
eikö niin, aarre?
722
01:14:47,420 --> 01:14:51,483
Tykkääkö se peleistä?
Tykkääkö se pelata?
723
01:14:52,499 --> 01:14:54,530
Ehkä.
724
01:14:56,122 --> 01:15:00,850
Sen juuria ei missään näy,
vaan taivasta kohti sen nousu käy.
725
01:15:00,950 --> 01:15:05,839
Se on korkeampi suurinta puuta -
726
01:15:05,975 --> 01:15:09,361
joskaan se ei kasva koskaan.
727
01:15:09,936 --> 01:15:12,306
Vuori.
- Niin, niin.
728
01:15:13,796 --> 01:15:19,383
Pelataan lisää.
Nyt se kysyy meiltä.
729
01:15:19,620 --> 01:15:22,329
Ei, ei enää arvoituksia.
730
01:15:23,175 --> 01:15:27,238
Tehdään siitä selvää.
Nyt heti! Klunk, klunk!
731
01:15:27,916 --> 01:15:30,167
Ei, ei!
732
01:15:30,200 --> 01:15:33,876
Minä tahdon pelata.
Tahdon tosissani.
733
01:15:33,976 --> 01:15:39,055
Huomaan, että olet tässä haka.
734
01:15:41,256 --> 01:15:45,861
Mitä jos vähän arvuutellaan?
735
01:15:46,166 --> 01:15:48,874
Vain me kaksi.
736
01:15:50,330 --> 01:15:52,701
Vain me.
737
01:15:52,904 --> 01:15:56,933
Niin, ja jos minä voitan, -
738
01:15:57,373 --> 01:16:00,759
näytät minulle tien pois täältä.
739
01:16:03,163 --> 01:16:06,109
Mitä jos se häviää? Mitä sitten?
740
01:16:06,244 --> 01:16:10,815
Jos se häviää, aarre,
me syödään se!
741
01:16:11,052 --> 01:16:15,285
Jos Reppuli häviää,
me syödään se suihimme.
742
01:16:21,250 --> 01:16:23,300
Kiinni veti.
743
01:16:27,271 --> 01:16:29,506
Reppuli ensin.
744
01:16:35,363 --> 01:16:38,512
30 valkoista hevosta
punaisella kukkulalla, -
745
01:16:38,681 --> 01:16:44,099
nirskuttavat ja narskuttavat
ja sitten nauttivat levosta.
746
01:16:54,324 --> 01:16:56,356
Hampaat?
747
01:16:56,559 --> 01:17:00,622
Hampaat!
Hyvä, aarre.
748
01:17:01,029 --> 01:17:03,400
Vaikka, vaikkakin...
749
01:17:03,500 --> 01:17:07,786
meillä on vain yhdeksän.
750
01:17:10,238 --> 01:17:12,202
Meidän vuoro.
751
01:17:12,338 --> 01:17:15,249
Äänettä huutaa, -
752
01:17:15,723 --> 01:17:21,513
siivittä lepattaa,
hampaitta puree, -
753
01:17:22,089 --> 01:17:25,814
suuttomana supattaa.
754
01:17:28,184 --> 01:17:30,215
Odota vähän.
755
01:17:33,432 --> 01:17:36,818
Me tiedetään, me tiedetään.
Hiljaa!
756
01:17:43,048 --> 01:17:46,772
Tuuli. Tietysti tuuli.
757
01:17:47,179 --> 01:17:52,427
Onpa se nokkela hobitti.
Onpa se nokkela!
758
01:17:53,273 --> 01:17:58,522
Rasia saranaton, avaimeton, kanneton -
759
01:17:58,691 --> 01:18:02,754
ja silti sen kätkössä
kultainen aarre on.
760
01:18:08,916 --> 01:18:12,607
Rasia, kansi, avain...
- No?
761
01:18:12,776 --> 01:18:14,808
Ilkeä kysymys.
762
01:18:18,532 --> 01:18:22,426
Luovutatko?
- Anna meidän miettiä, aarre.
763
01:18:35,733 --> 01:18:38,442
Munia!
764
01:18:39,220 --> 01:18:41,726
Valkoisia, rapsakoita, pikku munia.
765
01:18:42,877 --> 01:18:46,940
Isoäiti opetti meitä imemään niitä.
766
01:18:55,541 --> 01:18:58,927
Nyt meillä on sille yksi.
767
01:18:59,773 --> 01:19:03,701
Tämä kaiken hävittää -
768
01:19:03,870 --> 01:19:08,983
ei eläintä, puuta, kukkaa eloon jää.
769
01:19:09,152 --> 01:19:13,351
Se raudan, teräksen tuhoaa -
770
01:19:13,520 --> 01:19:17,583
kivipaadetkin soraksi hajottaa.
771
01:19:19,005 --> 01:19:24,761
Vastaa meille.
- Odota hetki. Minäkin annoin miettiä.
772
01:19:26,082 --> 01:19:30,483
Teräksen tuhoaa?
En tiedä tätä.
773
01:19:30,822 --> 01:19:33,361
Onko se makoisa?
774
01:19:34,411 --> 01:19:37,797
Onko se herkullinen?
775
01:19:38,881 --> 01:19:43,282
Onko se rapea?
- Anna minun miettiä.
776
01:19:48,192 --> 01:19:50,562
Se on jumissa.
777
01:19:51,341 --> 01:19:55,404
Reppuli on jumissa.
778
01:19:59,501 --> 01:20:01,871
Aika loppuu.
779
01:20:04,884 --> 01:20:09,286
Aika... Vastaus on aika.
780
01:20:11,690 --> 01:20:14,263
Ei se niin kiperä ollut.
781
01:20:15,550 --> 01:20:17,582
Viimeinen kysymys.
782
01:20:18,665 --> 01:20:21,035
Viimeinen mahdollisuus.
783
01:20:24,726 --> 01:20:26,927
Kysy meiltä.
784
01:20:27,976 --> 01:20:31,362
Kysy meiltä!
- Hyvä on, hyvä on.
785
01:20:35,324 --> 01:20:39,387
Mitä minulla on taskussani?
786
01:20:42,197 --> 01:20:44,737
Ei ole reilua.
787
01:20:45,008 --> 01:20:48,394
Ei reilua!
Se on vastoin sääntöjä!
788
01:20:49,680 --> 01:20:55,132
Kysy meiltä toinen.
- Ei, pyysit kysymään kysymyksen.
789
01:20:55,267 --> 01:21:00,346
Se on kysymykseni.
Mitä minulla on taskussani?
790
01:21:01,396 --> 01:21:04,815
Kolme arvausta, aarre.
Sen on annettava kolme arvausta.
791
01:21:04,951 --> 01:21:07,321
Hyvä on, kolme arvausta.
792
01:21:07,490 --> 01:21:10,538
Kädet.
- Väärin. Toinen arvaus.
793
01:21:12,129 --> 01:21:16,869
Kalanruotoja, hiidenhampaita,
simpukankuoria, lepakon siipiä...
794
01:21:18,664 --> 01:21:22,862
Veitsi. Hiljaa!
- Väärin taas. Viimeinen arvaus.
795
01:21:22,998 --> 01:21:26,214
Narunpätkä tai ei mitään.
796
01:21:26,350 --> 01:21:30,074
Kaksi arvausta, molemmat väärin.
797
01:21:37,485 --> 01:21:40,232
Minä voitin, ja sinä lupasit
näyttää tien ulos täältä.
798
01:21:40,368 --> 01:21:45,785
Luvattiinko me, aarre?
Luvattiinko me niin?
799
01:21:49,510 --> 01:21:54,250
Mitä sillä on taskuissaan?
800
01:21:55,435 --> 01:21:59,803
Ei kuulu sinulle.
Sinä hävisit.
801
01:21:59,938 --> 01:22:02,647
Hävittiin...
802
01:22:03,800 --> 01:22:05,200
Hävittiin...
803
01:22:06,900 --> 01:22:08,000
Hävittiin...
804
01:22:14,836 --> 01:22:16,868
Missä se on?
805
01:22:17,918 --> 01:22:19,949
Missä se on?
806
01:22:23,674 --> 01:22:26,721
Missä se on? Ei!
807
01:22:29,328 --> 01:22:30,900
Hävinnyt!
808
01:22:31,000 --> 01:22:32,500
Kirous ja kauhistus!
809
01:22:33,831 --> 01:22:37,217
Aarre on hävinnyt.
810
01:22:39,283 --> 01:22:44,362
Mikä on hävinnyt?
- Ei saa kysyä. Se ei ole sen asia.
811
01:22:45,750 --> 01:22:47,951
Klunk, klunk!
812
01:23:01,122 --> 01:23:04,609
Mitä sillä on -
813
01:23:04,779 --> 01:23:10,535
saastaisissa pikku taskuissaan?
814
01:23:20,322 --> 01:23:22,692
Se varasti sen.
815
01:23:23,403 --> 01:23:26,112
Se varasti sen.
816
01:23:29,532 --> 01:23:31,902
Se varasti sen!
817
01:23:37,353 --> 01:23:40,570
Luut murskatkaa,
niskat taittakaa -
818
01:23:40,739 --> 01:23:44,463
lyökää ja lätkikää,
ruoskalla mätkikää.
819
01:23:44,667 --> 01:23:48,628
Kuolette eikä teitä löydetä -
820
01:23:48,933 --> 01:23:52,996
syvältä hiisien kylästä!
821
01:23:55,976 --> 01:24:00,377
Tiedän tuon miekan.
Se on Hiidensurma!
822
01:24:00,648 --> 01:24:05,456
Hutki. Miekka joka
katkoi tuhansia kauloja.
823
01:24:05,761 --> 01:24:09,485
Kuristakaa, puristakaa, tappakaa!
824
01:24:09,689 --> 01:24:13,413
Tappakaa kaikki!
Leikatkaa siltä pää!
825
01:24:43,412 --> 01:24:47,137
Tarttukaa aseisiin.
Taistelkaa.
826
01:24:48,898 --> 01:24:50,760
Taistelkaa!
827
01:24:56,821 --> 01:25:02,611
Sillä on Vainovasara. Hatka!
Kirkas kuin päivänvalo!
828
01:25:19,948 --> 01:25:22,656
Tulkaa perässä, pian!
829
01:25:25,501 --> 01:25:27,261
Juoskaa!
830
01:25:35,454 --> 01:25:37,824
Anna se meille!
831
01:25:56,988 --> 01:25:59,358
Se on meidän.
832
01:26:00,171 --> 01:26:02,880
Se on meidän!
833
01:26:27,224 --> 01:26:29,391
Varas!
834
01:26:30,949 --> 01:26:33,319
Reppuli!
835
01:27:50,474 --> 01:27:55,215
Odota! Aarteeni!
836
01:27:55,724 --> 01:27:58,230
Klunk, klunk!
837
01:29:45,157 --> 01:29:50,236
Reppuli! Varas!
838
01:29:50,643 --> 01:29:55,721
Kirous ja kuolema.
Me vihataan sitä ikuisesti!
839
01:30:07,911 --> 01:30:11,195
Viisi, kuusi, seitsemän, kahdeksan...
840
01:30:11,500 --> 01:30:16,240
Bifur ja Bofur. Se tekee kymmenen.
Fíli ja Kíli. Elikäs kaksitoista.
841
01:30:16,680 --> 01:30:19,728
Ja Bombur. Kolmetoista.
842
01:30:20,100 --> 01:30:24,840
Missä Bilbo on?
Missä on hobittimme?
843
01:30:25,890 --> 01:30:28,430
Missä on hobittimme?
844
01:30:29,107 --> 01:30:31,900
Kirottu puolituinen.
Nyt se on hukassa.
845
01:30:32,000 --> 01:30:35,066
Luulin, että hän on Dorin kanssa.
- Älä minua syytä.
846
01:30:35,201 --> 01:30:37,000
Missä näit hänet viimeksi?
847
01:30:37,100 --> 01:30:39,900
Taisin nähdä hänen livahtavan
pakoon, kun meidät vangittiin.
848
01:30:40,000 --> 01:30:43,598
Kertokaa, mitä tapahtui!
- Minä kerron.
849
01:30:43,768 --> 01:30:47,492
Reppuli näki tilaisuutensa
tulleen ja tarttui siihen.
850
01:30:47,797 --> 01:30:50,540
Hän on ajatellut vain pehmeää
sänkyä ja lämmintä tulisijaa, -
851
01:30:50,675 --> 01:30:53,045
siitä lähtien
kun astui ovestaan ulos.
852
01:30:53,215 --> 01:30:58,124
Emme näe hobittiamme enää.
Hän on jo kaukana.
853
01:31:10,300 --> 01:31:13,225
Ei, ei ole.
854
01:31:16,950 --> 01:31:22,198
Bilbo Reppuli! Enpä ole ilahtunut
kenenkään näkemisestä näin paljon.
855
01:31:23,789 --> 01:31:27,954
Bilbo, olimme jo luopua sinusta.
- Kuinka ihmeessä pääsit hiisien ohi?
856
01:31:28,090 --> 01:31:30,663
Kuinka todellakin?
857
01:31:38,789 --> 01:31:42,175
Väliäkö sillä on?
Hän tuli takaisin.
858
01:31:42,784 --> 01:31:45,832
On sillä väliä.
Haluan tietää.
859
01:31:47,830 --> 01:31:50,030
Miksi tulit takaisin?
860
01:31:52,976 --> 01:31:56,701
Tiedän, että olet epäillyt
minua koko ajan.
861
01:31:57,513 --> 01:32:02,761
Olet oikeassa. Ajattelen usein
Repunpäätä. Kaipaan kirjojani.
862
01:32:04,014 --> 01:32:06,723
Nojatuolia ja puutarhaani.
863
01:32:07,536 --> 01:32:11,599
Sinne minä kuulun, kotiin.
864
01:32:13,156 --> 01:32:15,526
Siksi tulin takaisin...
865
01:32:17,660 --> 01:32:20,876
Koska teillä ei ole kotia.
866
01:32:21,249 --> 01:32:23,619
Se vietiin teiltä.
867
01:32:25,786 --> 01:32:30,018
Mutta autan teitä saamaan sen
takaisin, jos vain suinkin pystyn.
868
01:32:51,316 --> 01:32:56,225
Ajakaa kiinni!
Repikää ne palasiksi!
869
01:33:01,900 --> 01:33:03,300
Ojasta...
870
01:33:03,400 --> 01:33:07,750
Allikkoon. Juoskaa.
Juoskaa!
871
01:33:40,014 --> 01:33:44,416
Kiivetkää puihin. Jokainen!
Kiipeä ylös, Bilbo!
872
01:33:50,064 --> 01:33:51,926
Ne tulevat!
873
01:34:46,869 --> 01:34:48,901
Azog.
874
01:34:53,980 --> 01:34:57,366
Haistatko sen?
875
01:34:57,738 --> 01:35:01,124
Haistatteko pelon?
876
01:35:04,114 --> 01:35:06,500
Tuo tuolla kuuluu minulle.
877
01:35:06,700 --> 01:35:08,887
Tappakaa muut!
878
01:36:21,454 --> 01:36:23,147
Fíli.
879
01:37:12,141 --> 01:37:14,350
Gandalf-herra!
880
01:38:34,782 --> 01:38:40,440
On eräs talo... ei kaukana täältä,
jonne saatamme päästä turvaan.
881
01:38:40,542 --> 01:38:42,860
Hänen nimensä on Beorn.
882
01:38:42,955 --> 01:38:45,370
Hän on nahanvaihtaja.
883
01:38:45,461 --> 01:38:50,468
Joskus hän on iso musta karhu,
toisinaan taas vahva mies.
884
01:38:50,635 --> 01:38:55,500
Karhu on arvaamaton.
Miehen kanssa tulee toimeen, mutta...
885
01:38:55,595 --> 01:38:58,896
Hän ei erityisemmin
pidä kääpiöistä.
886
01:40:24,800 --> 01:40:29,128
Sinä siis olet se jota
kutsutaan nimellä Tammikilpi.
887
01:40:29,228 --> 01:40:34,630
Kerrohan.
Miksi Azog Turmelija jahtaa sinua?
888
01:40:34,963 --> 01:40:38,212
Mistä tunnet Azogin?
889
01:40:38,337 --> 01:40:41,961
Vuorilla asui ensin minun väkeni.
890
01:40:42,794 --> 01:40:45,584
Ennen kuin örkit tulivat pohjoisesta.
891
01:40:45,750 --> 01:40:49,291
Turmelija tappoi
suurimman osan suvustani.
892
01:40:49,457 --> 01:40:51,873
Osan hän kuitenkin otti orjiksi.
893
01:40:51,998 --> 01:40:57,330
Ei työtä tekemään, ymmärrättekös.
Vaan huvin vuoksi.
894
01:40:57,746 --> 01:41:03,286
Pani nahanvaihtajat häkkiin ja kidutti.
Se piti sitä viihdyttävänä.
895
01:41:04,369 --> 01:41:09,534
Onko sinunlaisiasi muita?
- Ennen oli monia.
896
01:41:10,242 --> 01:41:12,153
Entä nyt?
897
01:41:12,469 --> 01:41:15,265
Nyt on enää yksi.
898
01:41:16,906 --> 01:41:21,488
Teidän täytyy päästä Vuorelle
ennen syksyn viimeisiä päiviä.
899
01:41:21,655 --> 01:41:24,320
Durinin päiväksi.
900
01:41:24,903 --> 01:41:29,276
Aikanne käy vähiin.
- Siksi oikaisemme Synkmetsän läpi.
901
01:41:29,443 --> 01:41:32,234
Pimeys piinaa sitä metsää.
902
01:41:32,400 --> 01:41:36,066
Saasta matelee puiden lomassa.
903
01:41:36,486 --> 01:41:42,460
Morian örkkien ja Dol Guldurin
Noidan välillä on liitto.
904
01:41:42,560 --> 01:41:46,680
Menisin metsän poikki
vain pakon edessä.
905
01:41:46,781 --> 01:41:51,677
Kuljemme haltiapolkua.
Se on vielä turvallinen. - Turvallinen?
906
01:41:51,796 --> 01:41:54,972
Synkmetsän haltiat eivät
ole kuin sukulaisensa.
907
01:41:55,098 --> 01:41:58,692
Eivät niin viisaita,
mutta vaarallisempia.
908
01:42:00,072 --> 01:42:02,621
Sillä ei ole kuitenkaan väliä.
909
01:42:03,624 --> 01:42:07,971
Mitä tarkoitat?
- Nämä seudut kuhisevat örkkejä.
910
01:42:08,414 --> 01:42:11,089
Niiden joukot kasvavat.
911
01:42:11,256 --> 01:42:13,513
Ja te kuljette jalan.
912
01:42:13,680 --> 01:42:17,149
Ette selviä metsään asti hengissä.
913
01:42:21,370 --> 01:42:24,045
Minä en pidä kääpiöistä.
914
01:42:24,839 --> 01:42:27,054
Ovat ahneita.
915
01:42:27,514 --> 01:42:30,356
Sokeita elämälle, -
916
01:42:30,524 --> 01:42:34,869
jota pitävät omaansa
vähempiarvoisena.
917
01:42:40,888 --> 01:42:44,232
Mutta örkkejä vihaan
vielä enemmän.
918
01:42:44,900 --> 01:42:46,906
Mitä tarvitsette?
919
01:42:51,600 --> 01:42:55,200
Menkää nyt, vielä kun on valoa.
920
01:42:55,300 --> 01:42:58,227
Jahtaajanne eivät ole kaukana.
921
01:43:21,600 --> 01:43:24,019
Haltiaportti.
922
01:43:24,896 --> 01:43:27,899
Tästä alkaa polkumme
läpi Synkmetsän.
923
01:43:28,067 --> 01:43:31,863
Ei merkkiä örkeistä.
Onni on puolellamme.
924
01:43:38,746 --> 01:43:41,083
Päästäkää ponit irti.
925
01:43:41,250 --> 01:43:44,212
Palatkoot isäntänsä luo.
926
01:43:45,880 --> 01:43:50,219
Tuntuu kuin metsä olisi sairas.
927
01:43:50,595 --> 01:43:53,265
Kuin siitä riivaisi jokin tauti.
928
01:43:55,183 --> 01:43:57,186
Eikö sitä voi kiertää?
929
01:43:57,353 --> 01:43:59,900
Pitäisi taivaltaa
200 virstaa pohjoiseen -
930
01:44:00,000 --> 01:44:04,530
tai kaksi kertaa
sen verran etelään.
931
01:44:25,607 --> 01:44:32,115
Morian örkkien ja Dol Guldurin
Noidan välillä on liitto.
932
01:44:45,081 --> 01:44:48,084
Ei minun hevostani!
Tarvitsen sitä!
933
01:44:48,985 --> 01:44:52,991
Et kai jätä meitä?
- En jättäisi, jos ei olisi pakko.
934
01:44:58,915 --> 01:45:02,254
Olet muuttunut, Bilbo Reppuli.
935
01:45:03,421 --> 01:45:07,092
Et ole se sama hobitti,
joka lähti Konnusta.
936
01:45:09,470 --> 01:45:12,349
Minun on pitänyt kertoa sinulle...
937
01:45:14,686 --> 01:45:17,355
Minä...
938
01:45:18,565 --> 01:45:22,904
Löysin jotain hiisien käytävistä.
- Löysit mitä?
939
01:45:27,034 --> 01:45:29,370
Mitä sinä löysit?
940
01:45:32,374 --> 01:45:34,459
Rohkeuteni.
941
01:45:36,379 --> 01:45:39,048
Sepä hyvä.
942
01:45:41,260 --> 01:45:43,263
Tarvitset sitä.
943
01:45:43,388 --> 01:45:47,476
Odotan teitä tähystyskalliolla
Ereborin edustalla.
944
01:45:47,643 --> 01:45:50,189
Pitäkää kartta ja avain tallessa.
945
01:45:50,355 --> 01:45:53,860
Älkää astuko Vuoren sisään
ilman minua.
946
01:45:59,200 --> 01:46:02,550
Tämä ei ole enää
sama vanha Vihermetsä.
947
01:46:02,650 --> 01:46:06,177
Jopa ilma siellä
on raskas ja taianomainen.
948
01:46:06,343 --> 01:46:09,295
Se yrittää tunkea mieleenne
ja johdattaa harhaan.
949
01:46:09,395 --> 01:46:12,773
Johdattaa harhaan?
Mitä se tarkoittaa?
950
01:46:13,313 --> 01:46:16,755
Älkää poiketko polulta.
951
01:46:16,880 --> 01:46:20,572
Muuten ette löydä sitä enää.
952
01:46:22,024 --> 01:46:24,514
Tuli mitä hyvänsä,
pysykää polulla!
953
01:46:24,680 --> 01:46:28,621
Tulkaa. Meidän on ehdittävä Vuorelle,
ennen kuin Durinin päivä on ohi.
954
01:46:29,368 --> 01:46:32,105
Silloin on ainoa
tilaisuutemme löytää salaovi.
955
01:46:42,602 --> 01:46:44,800
Polku vie tännepäin.
956
01:47:10,190 --> 01:47:12,015
Tänne.
957
01:47:20,200 --> 01:47:22,967
Happea. Tarvitsen happea.
958
01:47:23,592 --> 01:47:27,080
Päässäni pyörii!
Mitä tapahtuu?
959
01:47:27,174 --> 01:47:29,000
Jatkakaa eteenpäin.
960
01:47:29,120 --> 01:47:32,580
Nori, miksi pysähdyimme?
961
01:47:32,680 --> 01:47:35,767
Polku...
Se on kadonnut!
962
01:47:35,867 --> 01:47:37,445
Mitä nyt?
963
01:47:37,655 --> 01:47:39,740
Kadotimme polun.
964
01:47:39,840 --> 01:47:41,175
Etsikää se.
965
01:47:41,272 --> 01:47:44,614
Jokainen, etsikää.
Etsikää polkua!
966
01:47:53,553 --> 01:47:56,020
En muista tätä paikkaa.
967
01:47:56,120 --> 01:47:58,722
Mikään tästä ei näytä tutulta.
968
01:48:06,100 --> 01:48:09,917
Eikö tälle kirotulle metsälle ole loppua?!
969
01:48:23,134 --> 01:48:24,656
Hämppis.
970
01:48:25,392 --> 01:48:26,180
Katsokaa.
971
01:48:26,580 --> 01:48:28,230
Tupakkamassi.
972
01:48:28,460 --> 01:48:30,906
Näissä metsissä on kääpiöitä.
973
01:48:31,140 --> 01:48:33,791
Vieläpä Sinivuorten kääpiöitä.
974
01:48:34,020 --> 01:48:35,840
Aivan samanlainen kuin minulla.
975
01:48:35,940 --> 01:48:38,591
Koska se on sinun.
Ymmärrätkö?
976
01:48:38,860 --> 01:48:40,920
Kierrämme ympyrää.
Olemme eksyneet.
977
01:48:41,024 --> 01:48:42,900
Emme ole.
Kuljemme itään.
978
01:48:43,000 --> 01:48:45,831
Mutta missä suunnassa itä on?
Emme näe aurinkoa.
979
01:48:46,060 --> 01:48:48,032
Luulin sinun olevan ammattilainen.
980
01:48:48,580 --> 01:48:53,580
Aurinko.
Meidän on löydettävä aurinko.
981
01:49:39,940 --> 01:49:41,704
Minä näen järven!
982
01:49:43,785 --> 01:49:45,663
Ja joen.
983
01:49:46,420 --> 01:49:48,670
Ja Yksinäinen vuori!
984
01:49:48,780 --> 01:49:50,991
Olemme melkein perillä!
985
01:49:52,534 --> 01:49:54,536
Kuuletteko?
986
01:49:55,203 --> 01:49:57,456
Tiedän oikean suunnan!
987
01:50:00,667 --> 01:50:02,669
Huhuu?
988
01:52:08,225 --> 01:52:11,250
Syödään ne nyt,
vielä kun veri virtaa.
989
01:52:11,350 --> 01:52:14,568
Nahka on sitkeää,
mutta sisus on mehukasta.
990
01:52:14,693 --> 01:52:16,850
Pistä sitä uudestaan!
991
01:52:16,950 --> 01:52:18,750
Tee siitä loppu.
992
01:52:18,850 --> 01:52:24,850
Se elää ja potkii!
- Tappakaa se! Syödään!
993
01:52:27,842 --> 01:52:30,178
Mikä siellä on?
994
01:52:37,085 --> 01:52:39,754
Pulska ja mehukas.
995
01:52:42,257 --> 01:52:45,484
Vain pikku maistiainen.
996
01:52:48,145 --> 01:52:50,815
Missä se on? Missä se on?
997
01:52:51,741 --> 01:52:53,109
Tässä.
998
01:52:54,400 --> 01:52:56,996
Se pistää kuin piikki!
999
01:53:02,685 --> 01:53:04,500
Piikki?
1000
01:53:04,900 --> 01:53:06,589
Hyvä nimi.
1001
01:53:08,049 --> 01:53:09,967
"Piikki".
1002
01:53:27,560 --> 01:53:29,244
Oletko kunnossa siellä, Bofur?
1003
01:53:29,600 --> 01:53:30,880
Olen!
- Irroita minut tästä!
1004
01:53:30,905 --> 01:53:33,574
Missä Bilbo on?
- Täällä ylhäällä!
1005
01:54:01,574 --> 01:54:03,784
Missä se on?
1006
01:55:06,472 --> 01:55:08,120
Minun!
1007
01:55:53,749 --> 01:55:56,855
Älä luule, ettenkö
tappaisi sinua, kääpiö.
1008
01:55:57,058 --> 01:55:59,185
Tutkikaa heidät.
1009
01:56:04,280 --> 01:56:06,234
Anna se takaisin!
Se on yksityisomaisuutta.
1010
01:56:06,401 --> 01:56:08,904
Kuka tämä on?
Veljesi?
1011
01:56:09,029 --> 01:56:10,906
Siinä on vaimoni.
1012
01:56:11,072 --> 01:56:14,618
Entä tämä kamala otus?
Hiisimutanttiko?
1013
01:56:14,743 --> 01:56:17,746
Hän on poikani Gimli.
1014
01:56:26,916 --> 01:56:29,293
Thorin, missä Bilbo on?
1015
01:56:42,600 --> 01:56:44,392
Sulkekaa portti.
1016
01:57:33,149 --> 01:57:35,359
Tämä ei jää tähän!
1017
01:57:35,484 --> 01:57:38,654
Kuuletteko?
- Päästäkää meidät ulos!
1018
01:57:48,914 --> 01:57:53,169
Joku saattaisi ajatella, että
suoritatte jaloa tehtävää.
1019
01:57:53,535 --> 01:57:58,832
Tehtävää kotinne takaisinvaltaamiseksi
ja lohikäärmeen surmaamiseksi.
1020
01:57:59,567 --> 01:58:04,238
Itse epäilen motiivinne
olevan pinnallisempi.
1021
01:58:04,363 --> 01:58:09,451
Ryöstön yritystä,
tai jotain sen tapaista.
1022
01:58:12,204 --> 01:58:14,415
Olet löytänyt reitin sisään.
1023
01:58:14,540 --> 01:58:19,253
Etsit sitä, mikä antaisi
sinulle oikeuden hallita.
1024
01:58:19,378 --> 01:58:22,006
Kuninkaan jalokivi.
1025
01:58:22,131 --> 01:58:24,258
Arkkikivi.
1026
01:58:25,968 --> 01:58:29,555
Se on sinulle
mittaamattoman arvokas.
1027
01:58:30,216 --> 01:58:32,725
Ymmärrän sen.
1028
01:58:32,850 --> 01:58:36,896
Vuoressa on jalokiviä,
joita minäkin himoitsen.
1029
01:58:37,897 --> 01:58:41,609
Valkoisia ja puhdasta tähtivaloa.
1030
01:58:42,276 --> 01:58:44,987
Tarjoan sinulle apuani.
1031
01:58:47,698 --> 01:58:51,493
Olen kuulolla.
- Päästän sinut vapaaksi, -
1032
01:58:52,036 --> 01:58:55,206
jos vain palautat omani.
1033
01:58:57,833 --> 01:59:01,629
Palvelus palveluksesta.
- Saat sanani.
1034
01:59:01,754 --> 01:59:04,924
Kuninkaan sana toiselle.
1035
01:59:08,427 --> 01:59:13,557
En luota, että mahtava Thranduil -
1036
01:59:13,682 --> 01:59:18,229
kunnioittaisi sanaansa edes
maailmanlopun edessä!
1037
01:59:18,354 --> 01:59:22,107
Sinä et kunnioita mitään!
1038
01:59:22,816 --> 01:59:25,361
Olen nähnyt,
miten kohtelet ystäviäsi.
1039
01:59:25,528 --> 01:59:26,870
Pyysimme kerran apuasi, -
1040
01:59:26,970 --> 01:59:33,953
nääntyneinä ja kodittomina,
mutta käänsit selkäsi.
1041
01:59:34,078 --> 01:59:37,831
Käänsit selkäsi
kansani kärsimykselle -
1042
01:59:37,957 --> 01:59:40,709
ja meidät tuhonneelle kauheudelle.
1043
01:59:42,503 --> 01:59:45,089
Älä puhu minulle lohikäärmeentulesta.
1044
01:59:45,214 --> 01:59:48,884
Tunnen sen raivon ja tuhovoiman.
1045
01:59:52,304 --> 01:59:57,059
Olen kohdannut pohjoisen
suuret käärmeet.
1046
01:59:58,794 --> 02:00:03,466
Varoitin isoisääsi
ahneutensa seurauksista.
1047
02:00:04,467 --> 02:00:06,927
Hän ei kuunnellut.
1048
02:00:10,765 --> 02:00:13,309
Olet aivan kuin hän.
1049
02:00:15,394 --> 02:00:18,814
Jää vain tänne mätänemään.
1050
02:00:18,939 --> 02:00:23,402
Sata vuotta on silmänräpäys
haltian elämässä.
1051
02:00:23,527 --> 02:00:25,780
Olen kärsivällinen.
1052
02:00:26,322 --> 02:00:28,532
Jaksan odottaa.
1053
02:00:35,873 --> 02:00:39,085
Ehdottiko hän sopimusta?
- Ehdotti.
1054
02:00:40,002 --> 02:00:41,073
Käskin hänen...
1055
02:00:44,048 --> 02:00:46,842
Hän ja koko sukunsa!
1056
02:00:47,009 --> 02:00:49,178
Se siitä sitten.
1057
02:00:50,346 --> 02:00:53,516
Sopimus oli ainoa toivomme.
1058
02:00:56,393 --> 02:00:58,854
Ei ainoa.
1059
02:00:59,502 --> 02:01:02,380
Galion, vanha veijari.
Juotavamme on kohta loppu.
1060
02:01:02,922 --> 02:01:05,675
Tyhjät tynnyrit piti lähettää
Esgarothiin tunteja sitten.
1061
02:01:05,800 --> 02:01:08,094
Lautturi odottaa niitä.
1062
02:01:08,219 --> 02:01:13,391
Sanokaa mitä sanotte äreästä kuninkaastamme,
mutta viinimakunsa on loistava.
1063
02:01:14,016 --> 02:01:18,604
Tule maistamaan, Elros.
- Olen vastuussa kääpiöistä.
1064
02:01:18,729 --> 02:01:21,566
Minne he lukkojen takaa lähtisivät?
1065
02:01:24,610 --> 02:01:29,073
Aurinko varmasti nousee jo.
Kohta lienee aamunkoitto.
1066
02:01:29,198 --> 02:01:32,451
Emme pääse Vuorelle
lainkaan, emmehän?
1067
02:01:34,579 --> 02:01:37,331
Ette, jos jäätte tänne homehtumaan.
1068
02:01:42,837 --> 02:01:44,881
Bilbo!
1069
02:01:47,216 --> 02:01:49,510
Lähellä on vartijoita.
1070
02:02:11,449 --> 02:02:13,784
Ei sinne. Tänne alas.
Seuratkaa.
1071
02:02:14,202 --> 02:02:16,954
Menkää.
- Rauhallisesti.
1072
02:02:31,886 --> 02:02:33,930
Tännepäin.
1073
02:02:36,390 --> 02:02:38,809
En usko tätä.
Mehän olemme kellarissa!
1074
02:02:38,935 --> 02:02:42,980
Sinun piti hoitaa meidät ulos,
ei syvemmälle. - Tiedän, mitä teen.
1075
02:02:43,606 --> 02:02:45,650
Tännepäin.
1076
02:02:50,071 --> 02:02:52,448
Tynnyreihin, joutuin.
1077
02:02:52,573 --> 02:02:56,160
Oletko hullu? Meidät löydetään.
- Ei löydetä, lupaan sen.
1078
02:02:56,285 --> 02:02:59,956
Luottakaa nyt minuun.
1079
02:03:04,126 --> 02:03:06,212
Totelkaa häntä.
1080
02:03:23,771 --> 02:03:25,815
Mitä nyt?
1081
02:03:26,524 --> 02:03:29,902
Pidätelkää hengitystä.
- Mitä tarkoitat?
1082
02:03:54,927 --> 02:03:57,555
Missä avaintenvartija on?
1083
02:04:23,915 --> 02:04:26,292
Hienoa työtä, herra Reppuli.
1084
02:04:26,918 --> 02:04:28,920
Menoksi!
1085
02:04:37,762 --> 02:04:40,598
Pitäkää kiinni!
1086
02:04:52,860 --> 02:04:54,862
Bilbo!
1087
02:04:58,783 --> 02:05:00,785
Pidä kiinni!
1088
02:05:01,828 --> 02:05:03,788
Apua!
1089
02:05:07,792 --> 02:05:09,794
Sulkekaa portti!
1090
02:05:28,855 --> 02:05:30,815
Ei!
1091
02:05:42,952 --> 02:05:44,954
Varokaa!
1092
02:06:00,928 --> 02:06:03,639
Tappakaa kaikki!
1093
02:06:04,640 --> 02:06:06,726
Sillan alle!
1094
02:06:18,571 --> 02:06:20,615
Kíli!
1095
02:06:41,005 --> 02:06:43,007
Kíli!
1096
02:07:08,788 --> 02:07:09,889
Kíli?
1097
02:07:38,782 --> 02:07:42,035
Onko ketään perässämme?
- Ei näy.
1098
02:07:46,081 --> 02:07:49,543
Taisimme päästä örkeiltä pakoon.
- Emme pitkäksi aikaa. Virtaus lakkasi.
1099
02:07:49,668 --> 02:07:51,878
Bombur on puoliksi hukkunut.
1100
02:07:52,045 --> 02:07:55,674
Menkää rantaan!
1101
02:08:15,610 --> 02:08:18,405
Olen kunnossa.
- Ylös siitä.
1102
02:08:18,530 --> 02:08:23,743
Kíli on haavoittunut. Jalka pitää sitoa.
- Örkit ovat perässämme. Jatkamme matkaa.
1103
02:08:23,869 --> 02:08:27,247
Minne?
- Vuorelle. Olemme lähellä.
1104
02:08:27,414 --> 02:08:30,250
Meidän ja Vuoren välissä on järvi.
1105
02:08:30,417 --> 02:08:32,740
Emme pääse yli.
- Kierrämme sen.
1106
02:08:32,836 --> 02:08:36,006
Örkit saavat meidät varmasti kiinni.
1107
02:08:36,131 --> 02:08:40,760
Meillä ei ole aseita puolustautumiseen.
- Sitokaa jalka nopeasti.
1108
02:08:40,886 --> 02:08:43,013
Saatte kaksi minuuttia.
1109
02:09:02,550 --> 02:09:06,119
Tehkää tuo uudestaan,
niin kuolette.
1110
02:09:07,900 --> 02:09:12,959
Anteeksi, mutta
lienet Järvikaupungista.
1111
02:09:13,402 --> 02:09:19,633
Sattuisiko tuo proomu
olemaan vuokrattavissa?
1112
02:09:22,920 --> 02:09:31,447
VÄLIAIKA
1113
02:11:19,343 --> 02:11:23,972
Miksi luulette minun auttavan teitä?
- Saappaasi ovat nähneet parempia päiviä.
1114
02:11:24,139 --> 02:11:29,186
Samoin palttoosi.
Sinulla lienee ruokittavia suita.
1115
02:11:29,895 --> 02:11:34,149
Montako lasta?
- Poika ja kaksi tyttöä.
1116
02:11:34,274 --> 02:11:37,986
Vaimosi on varmasti kaunotar.
1117
02:11:40,043 --> 02:11:42,032
Niin hän olikin.
1118
02:11:44,535 --> 02:11:49,820
Olen pahoillani. En halunnut...
- Kohteliaisuudet saavat riittää.
1119
02:11:49,920 --> 02:11:52,668
Mihin on kiire?
- Mitä se sinulle kuuluu?
1120
02:11:52,793 --> 02:11:57,172
Haluaisin tietää, keitä olette
ja mitä teette näillä seuduin.
1121
02:11:57,297 --> 02:12:00,050
Olemme pelkkiä
kauppiaita Sinivuorilta.
1122
02:12:00,175 --> 02:12:04,138
Menemme katsomaan
sukulaisiamme Rautavuorilla.
1123
02:12:04,847 --> 02:12:07,015
Vai kauppiaita?
1124
02:12:07,141 --> 02:12:10,769
Tarvitsemme ruokaa,
tarvikkeita ja aseita.
1125
02:12:10,894 --> 02:12:13,105
Voitko auttaa?
1126
02:12:16,775 --> 02:12:19,528
Tiedän, mistä tynnyrit tulivat.
1127
02:12:19,653 --> 02:12:23,907
Mitä siitä? - En tiedä,
mitä teitte haltioiden kanssa, -
1128
02:12:24,032 --> 02:12:26,827
mutta se tuskin päättyi hyvin.
1129
02:12:27,453 --> 02:12:30,497
Järvikaupunkiin ei ole asiaa
ilman Isännän lupaa.
1130
02:12:30,622 --> 02:12:33,709
Hän käy kauppaa Metsämaiden
valtakunnan kanssa.
1131
02:12:33,834 --> 02:12:38,213
Hän mieluummin vangitsisi teidät
kuin ottaisi Thranduilin vihat päälleen.
1132
02:12:42,718 --> 02:12:46,054
Kaupunkiin voi varmasti päästä
kenenkään näkemättä.
1133
02:12:46,221 --> 02:12:48,557
Voi.
1134
02:12:48,682 --> 02:12:52,561
Siihen tarvitaan salakuljettajaa.
1135
02:12:52,686 --> 02:12:55,230
Siitä maksamme tuplahinnan.
1136
02:13:14,763 --> 02:13:16,598
Varokaa!
1137
02:13:24,981 --> 02:13:30,153
Yritätkö hukuttaa meidät?
- Minä synnyin ja kasvoin näillä vesillä.
1138
02:13:30,320 --> 02:13:33,990
Jos hukuttaisin teidät,
en tekisi sitä täällä.
1139
02:13:35,617 --> 02:13:40,997
Olkoon kuka hyvänsä.
Viskataan yli laidan.
1140
02:13:41,206 --> 02:13:44,459
Hänen nimensä on Bard.
- Kuinka tiedät?
1141
02:13:44,874 --> 02:13:48,588
Kysyin häneltä.
- En pidä hänestä.
1142
02:13:48,755 --> 02:13:52,426
Hänestä ei tarvitse pitää,
hänelle tarvitsee vain maksaa.
1143
02:13:52,592 --> 02:13:55,345
Tyhjentäkää taskunne.
1144
02:13:56,513 --> 02:14:00,183
Mistä tiedämme, ettei hän petä meitä?
- Emme mistään.
1145
02:14:00,976 --> 02:14:03,895
Tässä on vielä pieni ongelma.
1146
02:14:04,062 --> 02:14:06,398
Meiltä uupuu 10 kolikkoa.
1147
02:14:07,691 --> 02:14:13,613
Glóin, maksa pois.
- Älä minua katso.
1148
02:14:13,822 --> 02:14:17,868
Tähän hankkeeseen on uponnut
viimeisetkin roponi.
1149
02:14:17,993 --> 02:14:20,996
Mitä olen saanut vastineeksi?
1150
02:14:21,329 --> 02:14:25,042
Pelkkää kurjuutta ja surua...
1151
02:14:32,549 --> 02:14:34,885
Kautta partani...
1152
02:14:35,177 --> 02:14:38,513
Viekää kaikki!
1153
02:14:42,934 --> 02:14:46,730
Antakaa rahat minulle.
- Vasta kun saamme varusteet.
1154
02:14:46,897 --> 02:14:49,983
Jos arvostatte vapauttanne,
teette kuten käsken.
1155
02:14:50,108 --> 02:14:52,235
Vastassa on vartijoita.
1156
02:15:09,878 --> 02:15:13,215
Mitä hän tekee?
- Juttelee jonkun kanssa.
1157
02:15:14,925 --> 02:15:17,552
Osoittelee sormella tänne.
1158
02:15:20,180 --> 02:15:22,280
Nyt he kättelevät.
- Mitä?
1159
02:15:22,380 --> 02:15:25,052
Se roisto.
- Antaa meidät ilmi.
1160
02:15:47,541 --> 02:15:49,376
Hiljaa!
1161
02:15:51,420 --> 02:15:53,422
Saavumme tulliportille.
1162
02:16:09,101 --> 02:16:14,106
Paljon on tyytymättömyyttä.
Joku on hämmentänyt soppaa.
1163
02:16:16,817 --> 02:16:21,029
Kihtikö kiusaa herraa?
- Tämä kosteus sen tekee.
1164
02:16:21,155 --> 02:16:22,948
Tuo minulle brandyä.
1165
02:16:23,073 --> 02:16:25,909
Ilmapiiri on käynyt kireäksi.
1166
02:16:26,034 --> 02:16:29,288
Maallikot ovat aina kireänä.
1167
02:16:29,413 --> 02:16:34,376
Ei ole minun vikani, että asuvat
täällä kalaöljyn ja tervan hajussa.
1168
02:16:34,543 --> 02:16:39,465
Työt, majoitus, ruoka...
Aina vain valitetaan.
1169
02:16:39,631 --> 02:16:43,927
Öykkärit ovat syypäitä tähän.
1170
02:16:44,595 --> 02:16:48,307
Ne öykkärit pitää
löytää ja pidättää.
1171
02:16:48,474 --> 02:16:50,476
Olen samaa mieltä, herrani.
1172
02:16:50,601 --> 02:16:53,562
Puheet muutoksesta pitää tukahduttaa.
1173
02:16:56,310 --> 02:16:59,990
Pinnareita. Kiittämättömiä.
Kansankiihottajia.
1174
02:17:00,089 --> 02:17:03,509
Kenellä olisi kanttia
kyseenalaistaa valtani?
1175
02:17:03,634 --> 02:17:06,637
Kuka julkeaisi...
1176
02:17:11,058 --> 02:17:13,060
Bard!
1177
02:17:13,227 --> 02:17:18,733
Voin vaikka vannoa, että se
lautturi on kaiken takana.
1178
02:17:25,964 --> 02:17:28,049
Näpit irti minusta.
1179
02:17:34,347 --> 02:17:36,933
Et nähnyt heitä.
He eivät olleet täällä.
1180
02:17:38,143 --> 02:17:40,311
Saat pitää kalat.
1181
02:17:44,021 --> 02:17:47,941
Eivät ole ehkä kaikkein sopivimpia,
mutta ne pitävät lämpimänä.
1182
02:17:59,119 --> 02:18:04,291
Kääpiötekoinen tuulenhalkoja.
- Kuin olisit aaveen nähnyt.
1183
02:18:04,458 --> 02:18:06,335
Hän onkin.
1184
02:18:06,460 --> 02:18:10,255
Viimeksi kun näimme
tuollaisen aseen, -
1185
02:18:10,464 --> 02:18:13,091
kaupunki oli liekeissä.
1186
02:18:13,300 --> 02:18:15,969
Päivänä, jolloin lohikäärme saapui.
1187
02:18:18,705 --> 02:18:22,376
Päivänä, jolloin Smaug tuhosi
Laakson kaupungin.
1188
02:18:24,044 --> 02:18:26,213
Kaupungin valtias Girion -
1189
02:18:26,380 --> 02:18:29,716
kokosi jousimiehensä
ampumaan pedon alas.
1190
02:18:29,841 --> 02:18:34,304
Mutta lohikäärmeen nahka
on panssariakin kovempaa.
1191
02:18:34,471 --> 02:18:40,102
Vain Musta nuoli tuulenhalkojalla
ammuttuna voi lävistää sen nahan.
1192
02:18:40,435 --> 02:18:44,106
Eikä sellaisia nuolia
ole tehty montaa.
1193
02:18:48,777 --> 02:18:53,115
Nuolet olivat lopussa,
kun Girion nousi asemiin.
1194
02:19:00,330 --> 02:19:04,251
Jos ihmisten tähtäys
olisi ollut kunnossa, -
1195
02:19:04,376 --> 02:19:07,045
moni asia olisi toisin.
1196
02:19:10,215 --> 02:19:13,218
Puhut kuin olisit
itse ollut siellä.
1197
02:19:13,510 --> 02:19:18,348
Kaikki kääpiöt tuntevat tarun.
- Sitten tietäisitte, että Girion osui.
1198
02:19:18,515 --> 02:19:23,520
Suomu irtosi vasemman siiven alta.
Yksi osuma lisää olisi surmannut pedon.
1199
02:19:23,812 --> 02:19:27,357
Se on lastensatua.
1200
02:19:28,275 --> 02:19:32,613
Veit kaikki rahamme.
Missä ovat aseet?
1201
02:19:39,027 --> 02:19:39,780
Olkaa hiljempaa!
1202
02:19:39,880 --> 02:19:42,920
Heti kun saamme aseet,
lähdemme kohti Vuorta.
1203
02:19:43,015 --> 02:19:44,426
Mene!
1204
02:19:48,979 --> 02:19:50,724
Seuraava.
1205
02:20:03,360 --> 02:20:06,238
Oletko kunnossa?
- Pärjään kyllä.
1206
02:20:06,780 --> 02:20:08,782
Häivytään täältä.
1207
02:20:22,463 --> 02:20:24,465
Juoskaa!
1208
02:20:52,618 --> 02:20:56,872
Mitä tämä tarkoittaa?
- Nämä olivat asevarkaissa.
1209
02:20:57,761 --> 02:20:59,950
Valtakunnan vihollisiako?
1210
02:21:00,042 --> 02:21:03,128
Rahanahneita surkimuksia.
1211
02:21:03,254 --> 02:21:05,256
Varo sanojasi!
1212
02:21:07,424 --> 02:21:12,221
Ette tiedä, kenelle puhutte.
Tämä ei ole mikään rikollinen.
1213
02:21:12,346 --> 02:21:17,017
Tämä on Thorin,
Thrórin pojan Thráinin poika.
1214
02:21:20,229 --> 02:21:22,690
Olemme Ereborin kääpiöitä.
1215
02:21:24,900 --> 02:21:28,237
Tulimme valtaamaan kotimme takaisin.
1216
02:21:32,783 --> 02:21:36,120
Muistan tämän kaupungin loiston ajoilta.
1217
02:21:37,246 --> 02:21:41,834
Venelaivastoja satamassa,
pullollaan silkkiä ja jalokiviä.
1218
02:21:41,959 --> 02:21:44,545
Ei mikään järvellä oleva
hylätty kaupunki.
1219
02:21:44,670 --> 02:21:48,674
Tämä oli pohjoisen kauppakeskus.
1220
02:21:50,301 --> 02:21:54,847
Tahdon takaisin nuo ajat.
Kun mahtavat kääpiöiden ahjot -
1221
02:21:55,014 --> 02:21:59,685
lähettävät virtaamalla kultaa
ja rikkauksia Ereborin saleista!
1222
02:22:01,979 --> 02:22:05,983
Kuoleman!
Sen te lähetätte meille.
1223
02:22:06,984 --> 02:22:10,070
Lohikäärmeentulen ja hävityksen.
1224
02:22:11,071 --> 02:22:15,201
Jos herätätte pedon,
tuhoatte meidät kaikki.
1225
02:22:15,498 --> 02:22:18,168
Jos onnistumme, -
1226
02:22:18,335 --> 02:22:21,838
kaikki saavat osansa
Vuoren rikkauksista.
1227
02:22:25,383 --> 02:22:30,222
Teillä on kultaa rakentaa
kymmenen Esgarothia!
1228
02:22:31,484 --> 02:22:35,154
Kaikki! Kuunnelkaa!
1229
02:22:35,321 --> 02:22:39,200
Oletteko unohtaneet, mitä
Laakson kaupungille tapahtui?
1230
02:22:39,367 --> 02:22:43,037
Oletteko unohtaneet heidät,
jotka kuolivat tulimyrskyssä?
1231
02:22:44,622 --> 02:22:46,957
Ja minkä hyväksi?
1232
02:22:47,208 --> 02:22:51,520
Vuoren kuninkaan suunnattoman
kunnianhimon, jota ahneus ajoi, -
1233
02:22:51,620 --> 02:22:54,090
niin että halunsa
oli sokaissut hänet!
1234
02:22:56,884 --> 02:23:02,223
Eipä osoiteta syyttävää sormea
liian hätiköidysti.
1235
02:23:02,682 --> 02:23:09,188
Ei unohdeta, että se oli
sinun esi-isäsi Girion, -
1236
02:23:09,355 --> 02:23:12,358
joka ei saanut petoa hengiltä.
1237
02:23:17,768 --> 02:23:22,940
Sinulla ei ole mitään
oikeutta siihen vuoreen.
1238
02:23:24,358 --> 02:23:27,361
Minulla se oikeus juuri on.
1239
02:23:32,866 --> 02:23:35,911
Puhun Järvikaupungin Isännälle.
1240
02:23:36,078 --> 02:23:39,081
Näettekö ennusteen käyvän toteen?
1241
02:23:39,373 --> 02:23:44,711
Otatteko osanne
kansamme mahtavista rikkauksista?
1242
02:23:49,425 --> 02:23:51,593
Mitä sanotte?
1243
02:23:54,888 --> 02:23:58,225
Minä sanon teille...
1244
02:23:59,017 --> 02:24:01,562
Tervetuloa!
1245
02:24:01,728 --> 02:24:06,567
Lämpimästi tervetuloa,
Vuorenalainen kuningas!
1246
02:24:52,792 --> 02:24:57,129
Mikä paikka tämä on?
- Se oli muinoin Laakson kaupunki.
1247
02:24:57,880 --> 02:25:02,510
Nyt se on pelkkä raunio.
Smaugin autioittama maa.
1248
02:25:02,676 --> 02:25:07,390
Päivä on kohta puolessa.
Ovi on löydettävä ennen auringon laskua.
1249
02:25:07,515 --> 02:25:10,935
Seuratkaa minua.
- Odota. Tämä on se tähystyskallio.
1250
02:25:11,060 --> 02:25:14,522
Gandalf käski odottaa tässä.
- Näkyykö häntä?
1251
02:25:14,689 --> 02:25:17,191
Ei ole aikaa odottaa velhoa.
1252
02:25:17,358 --> 02:25:19,527
Olemme omillamme. Tulkaa!
1253
02:25:30,158 --> 02:25:35,038
Jos kartta pitää paikkansa,
salaovi on suoraan yläpuolellamme.
1254
02:25:39,334 --> 02:25:41,378
Täällä!
1255
02:25:49,344 --> 02:25:52,389
Sinulla on terävät silmät,
herra Reppuli.
1256
02:26:23,780 --> 02:26:25,865
Tässä sen täytyy olla.
1257
02:26:27,033 --> 02:26:29,077
Salaovi.
1258
02:26:32,622 --> 02:26:37,710
Katukoot kaikki epäilijät tätä päivää!
1259
02:26:42,757 --> 02:26:45,593
Meillä on avain.
1260
02:26:46,928 --> 02:26:51,474
Jossakin on siis avaimenreikä.
1261
02:26:51,599 --> 02:26:55,520
"Durinin päivän viime säteet -
1262
02:26:56,521 --> 02:26:59,399
heijastuvat avaimenreikään."
1263
02:27:08,157 --> 02:27:10,159
Nori.
1264
02:27:17,070 --> 02:27:19,740
Se ei ole täällä!
1265
02:27:21,158 --> 02:27:23,160
Murtakaa se!
1266
02:27:24,494 --> 02:27:26,496
Vauhtia!
1267
02:27:28,749 --> 02:27:33,045
Sen on murruttava.
- Ei auta. Ovi on teljetty.
1268
02:27:33,170 --> 02:27:35,505
Se ei aukene väkivoimin.
1269
02:27:36,089 --> 02:27:38,759
Siinä on voimakas taika.
1270
02:27:46,850 --> 02:27:48,936
Ei!
1271
02:27:53,357 --> 02:27:56,151
"Durinin päivän viime säteet -
1272
02:27:57,528 --> 02:28:00,489
heijastuvat avaimenreikään."
1273
02:28:03,906 --> 02:28:06,451
Mikä meiltä jäi huomaamatta?
1274
02:29:14,585 --> 02:29:16,587
Erebor.
1275
02:29:16,671 --> 02:29:18,715
Thorin...
1276
02:29:31,019 --> 02:29:33,646
Tunnen nämä seinät.
1277
02:29:36,899 --> 02:29:39,277
Nämä käytävät.
1278
02:29:41,362 --> 02:29:43,698
Tämän kiven.
1279
02:29:46,951 --> 02:29:49,454
Muistatko, Balin?
1280
02:29:52,373 --> 02:29:55,585
Huoneet täynnä kultaista valoa.
1281
02:29:56,753 --> 02:29:58,880
Muistan kyllä.
1282
02:30:11,476 --> 02:30:16,814
"Tässä sijaitsee Durinin
heimon seitsemäs valtakunta.
1283
02:30:18,399 --> 02:30:22,487
Yhdistäköön Vuoren sydän
kaikki kääpiöt -
1284
02:30:22,653 --> 02:30:25,782
tämän kodin puolustukseksi."
1285
02:30:27,033 --> 02:30:29,202
Kuninkaan valtaistuin.
1286
02:30:32,497 --> 02:30:35,792
Mikä sen yläpuolella on?
1287
02:30:39,462 --> 02:30:41,464
Arkkikivi.
1288
02:30:42,465 --> 02:30:44,467
Arkkikivi.
1289
02:30:47,804 --> 02:30:53,351
Mikä se on?
- Se, herra Voro, -
1290
02:30:53,518 --> 02:30:56,187
on syy, miksi olet täällä.
1291
02:31:08,427 --> 02:31:12,514
Minunko pitäisi löytää jalokivi?
1292
02:31:13,499 --> 02:31:17,002
Suuri, valkoinen jalokivi.
1293
02:31:18,254 --> 02:31:21,048
Siinäkö kaikki?
Niitä lienee melkoisesti.
1294
02:31:21,173 --> 02:31:24,510
On vain yksi Arkkikivi.
1295
02:31:25,094 --> 02:31:27,555
Tunnistat sen kyllä.
1296
02:31:28,222 --> 02:31:30,266
Selvä.
1297
02:31:33,102 --> 02:31:35,479
Suoraan sanottuna...
1298
02:31:35,604 --> 02:31:40,192
En tiedä, mitä löydät tuolta.
1299
02:31:42,153 --> 02:31:45,197
Pakko ei ole mennä.
Palaaminen ei ole häpeäksi.
1300
02:31:45,322 --> 02:31:47,324
Ei, Balin.
1301
02:31:47,825 --> 02:31:50,327
Lupasin tehdä tämän.
1302
02:31:50,453 --> 02:31:52,705
Minun on yritettävä.
1303
02:31:56,834 --> 02:31:59,712
Se jaksaa aina hämmästyttää.
- Mikä?
1304
02:31:59,879 --> 02:32:02,214
Hobittien rohkeus.
1305
02:32:03,924 --> 02:32:09,805
Menehän nyt kaiken
mahdollisen onnen kera.
1306
02:32:17,371 --> 02:32:19,023
Bilbo.
1307
02:32:20,566 --> 02:32:23,569
Jos siellä sattuukin olemaan -
1308
02:32:24,403 --> 02:32:27,072
elävä lohikäärme, -
1309
02:32:29,575 --> 02:32:31,660
älä herätä sitä.
1310
02:32:58,934 --> 02:33:00,936
Huhuu?
1311
02:33:19,037 --> 02:33:22,833
Se ei ole kotona. Ei ole.
1312
02:33:23,959 --> 02:33:25,961
Hyvä.
1313
02:33:26,837 --> 02:33:29,214
Hyvä, hyvä...
1314
02:34:22,976 --> 02:34:24,978
Mikä tämä on?
1315
02:34:30,651 --> 02:34:34,738
Arkkikivi...
1316
02:34:35,155 --> 02:34:38,033
Suuri, valkoinen jalokivi.
1317
02:34:39,368 --> 02:34:41,453
Siitä onkin apua.
1318
02:37:06,431 --> 02:37:08,433
No niin...
1319
02:37:09,476 --> 02:37:11,478
Varas.
1320
02:37:12,771 --> 02:37:16,692
Minä haistan sinut.
1321
02:37:16,817 --> 02:37:21,029
Kuulen sinun hengityksesi.
1322
02:37:21,154 --> 02:37:26,368
Tunnen sinun tuulahduksesi.
1323
02:37:27,953 --> 02:37:31,289
Missä sinä olet?
1324
02:37:32,040 --> 02:37:34,167
Missä olet?
1325
02:37:53,270 --> 02:37:57,149
Älähän nyt ujostele.
1326
02:37:57,316 --> 02:38:00,152
Astu esiin.
1327
02:38:06,575 --> 02:38:11,163
Sinussa on jotakin...
1328
02:38:13,123 --> 02:38:19,212
Kannat mukanasi
jotakin kullasta tehtyä.
1329
02:38:19,796 --> 02:38:25,302
Kuitenkin paljon arvokkaampaa.
1330
02:38:30,015 --> 02:38:35,145
Siinähän sinä olet, varjojen varas.
1331
02:38:36,980 --> 02:38:39,691
En tullut varastamaan sinulta, -
1332
02:38:39,858 --> 02:38:43,236
oi Smaug, määrittämättömän vauras.
1333
02:38:43,362 --> 02:38:46,239
Halusin vain nähdä mahtavuutesi -
1334
02:38:46,365 --> 02:38:50,994
ja katsoa, oletko todella niin
suuri kuin taruissa kerrotaan.
1335
02:38:51,119 --> 02:38:53,121
En uskonut niitä!
1336
02:39:01,672 --> 02:39:05,676
Uskotko nyt?
1337
02:39:07,010 --> 02:39:12,349
Laulut ja tarut
jäävät toki kerrassaan -
1338
02:39:12,724 --> 02:39:18,480
varjoon totuuden edessä,
oi mahtava Smaug.
1339
02:39:18,605 --> 02:39:22,359
Luuletko imartelun pelastavan sinut?
1340
02:39:22,484 --> 02:39:25,445
En.
- Ei totisesti.
1341
02:39:27,364 --> 02:39:30,659
Näytät tietävän nimeni, -
1342
02:39:30,784 --> 02:39:34,746
mutta minä en muista
haistaneeni sinun kaltaistasi ennen.
1343
02:39:34,871 --> 02:39:39,084
Kuka olet ja mistä tulet, -
1344
02:39:39,251 --> 02:39:42,254
jos saan kysyä?
1345
02:39:51,263 --> 02:39:55,100
Tulen mäen alta.
- Mäen altako?
1346
02:39:58,478 --> 02:40:02,149
Ali mäen ja yli mäen
on tieni vienyt.
1347
02:40:02,482 --> 02:40:06,528
Ja ilmojen halki.
Olen se, joka kävelee näkymättä.
1348
02:40:06,653 --> 02:40:11,325
Vaikuttavaa.
Mitä muuta väität olevasi?
1349
02:40:11,450 --> 02:40:13,452
Olen...
1350
02:40:15,579 --> 02:40:19,833
Onnentuoja. Arvoituksenkeksijä.
1351
02:40:19,958 --> 02:40:23,712
Viehättäviä arvonimiä.
Jatka.
1352
02:40:23,837 --> 02:40:29,092
Tynnyrilläratsastaja.
- Tynnyrilläkö? Onpa kiintoisaa.
1353
02:40:30,052 --> 02:40:34,765
Entäpä pikku kääpiöystäväsi?
1354
02:40:34,890 --> 02:40:38,310
Missä ne piileskelevät?
1355
02:40:38,477 --> 02:40:41,480
Kääpiötkö?
1356
02:40:41,605 --> 02:40:46,234
Täällä ei ole kääpiöitä.
Nyt olet erehtynyt.
1357
02:40:46,360 --> 02:40:50,656
Tuskinpa, Tynnyrilläratsastaja!
1358
02:40:50,822 --> 02:40:57,162
Lähettivät sinut tekemään likaisen työn,
ja itse piileksivät ulkona.
1359
02:40:57,746 --> 02:41:00,332
Totisesti olet erehtynyt, -
1360
02:41:00,499 --> 02:41:04,169
oi Smaug, suurin ja hirvein
kaikista kamaluuksista.
1361
02:41:04,294 --> 02:41:07,756
Sinulla on hyvät tavat -
1362
02:41:07,881 --> 02:41:09,910
varkaaksi ja -
1363
02:41:10,003 --> 02:41:12,070
valehtelijaksi!
1364
02:41:12,177 --> 02:41:16,181
Tunnen kääpiöiden hajun ja maun, -
1365
02:41:16,306 --> 02:41:20,644
minä jos kuka.
On kyse kullasta!
1366
02:41:20,769 --> 02:41:25,732
Aarteet vetävät niitä puoleensa
kuin ruumis kärpäsiä.
1367
02:41:28,276 --> 02:41:31,989
Luulitko, etten tiennyt
tämän päivän koittavan?
1368
02:41:33,365 --> 02:41:40,539
Että tekopyhät kääpiöt
ryömisivät takaisin Vuorelle.
1369
02:41:45,068 --> 02:41:48,697
Oliko tuo maanjäristys?
- Tuo, poikaseni, -
1370
02:41:51,783 --> 02:41:53,827
oli lohikäärme.
1371
02:41:54,733 --> 02:41:57,400
Se on Tammikilpi.
1372
02:41:57,495 --> 02:42:00,915
Saastainen kääpiövallananastaja.
1373
02:42:02,808 --> 02:42:08,397
Hän lähetti sinut
Arkkikiven perään, eikö vain?
1374
02:42:08,522 --> 02:42:09,906
Ei! Ei!
1375
02:42:10,002 --> 02:42:14,590
Mitä hän sinulle lupasi?
Osan aarteestako?
1376
02:42:14,715 --> 02:42:17,843
Aivan kuin se olisi
hänen annettavissaan.
1377
02:42:17,968 --> 02:42:21,263
En luovu yhdestäkään kolikosta.
1378
02:42:21,389 --> 02:42:24,642
En hitusestakaan.
1379
02:42:28,062 --> 02:42:31,148
Hampaani ovat kuin miekat, -
1380
02:42:31,273 --> 02:42:34,610
kynteni kuin keihäät.
1381
02:42:36,696 --> 02:42:41,033
Siipeni kuin pyörremyrsky!
1382
02:42:46,747 --> 02:42:50,793
Se on siis totta.
Musta nuoli osui kohteeseensa.
1383
02:42:51,018 --> 02:42:55,856
Mitä sinä sanoit?
- Että maineesi kiirii edelläsi, -
1384
02:42:56,023 --> 02:42:58,818
oi Smaug, tyrannimainen.
1385
02:42:58,943 --> 02:43:03,572
Totisesti sinulle ei löydy
vertaista tämän maan päältä.
1386
02:43:06,909 --> 02:43:11,038
Tekisi melkein mieli
antaa sinun viedä se.
1387
02:43:11,163 --> 02:43:15,626
Näkisin Tammikilven kärsivän.
1388
02:43:15,751 --> 02:43:18,963
Katsoisin sen tuhoavan hänet, -
1389
02:43:19,088 --> 02:43:22,174
turmelevan hänen sydämensä -
1390
02:43:22,299 --> 02:43:25,678
ja tekevän hänet hulluksi.
1391
02:43:28,431 --> 02:43:30,516
Ei sittenkään.
1392
02:43:30,641 --> 02:43:33,477
Leikkimme loppuu tähän.
1393
02:43:33,602 --> 02:43:36,689
Kerrohan, varas...
1394
02:43:36,814 --> 02:43:39,483
Miten haluat kuolla?
1395
02:44:08,886 --> 02:44:11,237
Se tuli vuorelta.
1396
02:44:11,337 --> 02:44:14,070
Kuolemmeko me, isä?
1397
02:44:14,169 --> 02:44:18,704
Emme, kultaseni.
- Lohikäärme... se tappaa meidät.
1398
02:44:28,453 --> 02:44:31,306
Ei, jos tapan sen ensin.
1399
02:44:33,624 --> 02:44:36,155
Entä Bilbo?
- Annetaan hänelle aikaa.
1400
02:44:36,250 --> 02:44:38,920
Aikaa mihin?
Tulla tapetuksi?
1401
02:44:40,457 --> 02:44:42,859
Sinä pelkäät.
1402
02:44:43,558 --> 02:44:46,658
Niin pelkään.
1403
02:44:47,062 --> 02:44:49,710
Pelkään puolestasi.
1404
02:44:49,850 --> 02:44:54,810
Siinä aarteessa piilee sairaus,
joka teki isoisäsi hulluksi.
1405
02:44:54,902 --> 02:44:59,272
En ole isoisäni.
- Et ole oma itsesikään.
1406
02:44:59,450 --> 02:45:01,500
Tuntemani Thorin ei epäröisi mennä...
1407
02:45:01,598 --> 02:45:07,355
En vaaranna tehtävää
yhden voron takia.
1408
02:45:08,400 --> 02:45:12,989
Bilbo.
Hänen nimensä on Bilbo.
1409
02:45:15,295 --> 02:45:18,004
Tule.
- Musta nuoli?
1410
02:45:18,104 --> 02:45:21,314
Mikset ole kertonut?
- Sinun ei tarvinnut tietää.
1411
02:45:28,394 --> 02:45:32,701
Kuuntele tarkkaan.
Sinun pitää harhauttaa vartijoita.
1412
02:45:33,044 --> 02:45:36,420
Kun pääsen tornin huipulle,
asetan nuolen jouseen.
1413
02:45:36,520 --> 02:45:38,500
Tuolla hän on! Bard!
Perään!
1414
02:45:38,599 --> 02:45:40,270
Äkkiä! Tuonne!
Mene!
1415
02:45:40,750 --> 02:45:42,229
Pysäyttäkää hänet!
1416
02:45:55,180 --> 02:45:57,256
Odota, Bain.
1417
02:45:57,600 --> 02:45:58,590
Pidä se tallessa.
1418
02:45:58,680 --> 02:46:01,350
Älä anna kenenkään
löytää sitä. Hoidan heidät.
1419
02:46:01,450 --> 02:46:04,447
En jätä sinua.
- Mene!
1420
02:46:07,214 --> 02:46:08,800
Braga.
- Olet pidätetty.
1421
02:46:08,900 --> 02:46:12,328
Millä perusteella?
- Isännän valitsemalla.
1422
02:47:10,404 --> 02:47:11,739
Olet elossa.
- En kauan!
1423
02:47:11,864 --> 02:47:13,610
Löysitkö Arkkikiven?
- Lohikäärme on tulossa...
1424
02:47:13,699 --> 02:47:15,400
Arkkikivi?!
1425
02:47:17,661 --> 02:47:19,830
Löysitkö sen?
1426
02:47:25,345 --> 02:47:26,921
Mennään pois täältä.
1427
02:47:29,674 --> 02:47:31,676
Thorin...
1428
02:47:34,345 --> 02:47:36,347
Thorin?
1429
02:48:05,960 --> 02:48:09,422
Te palatte!
1430
02:48:17,179 --> 02:48:19,140
Tule, Bilbo!
1431
02:48:47,746 --> 02:48:50,770
Tännepäin! Tulkaa!
1432
02:48:50,867 --> 02:48:52,911
Thorin!
1433
02:48:56,915 --> 02:48:58,917
Seuraa Balinia.
1434
02:48:59,292 --> 02:49:01,336
Thorin...
1435
02:49:16,309 --> 02:49:18,311
Thorin!
1436
02:49:26,945 --> 02:49:28,947
Pidä kiinni!
1437
02:50:18,437 --> 02:50:23,776
Luulitko huijaavasi minua,
Tynnyrilläratsastaja?
1438
02:50:25,236 --> 02:50:28,322
Tulit Järvikaupungista.
1439
02:50:29,855 --> 02:50:34,870
Tämä on jokin
likaisten kääpiöiden -
1440
02:50:34,995 --> 02:50:38,582
ja niiden pyttykaupalla
elävien järveläisten juoni.
1441
02:50:39,041 --> 02:50:42,920
Ne nyyhkyttävät
pelkurit pitkäjousineen -
1442
02:50:43,045 --> 02:50:46,048
ja mustine nuolineen.
1443
02:50:46,173 --> 02:50:50,594
Ehkä on aika pistäytyä vierailulla.
1444
02:50:50,719 --> 02:50:52,344
Voi ei.
1445
02:51:27,632 --> 02:51:31,803
Kuunnelkaa!
Ettekö tiedä, mitä on tulossa?
1446
02:51:33,930 --> 02:51:38,143
Minä olen tuli.
1447
02:51:38,810 --> 02:51:42,439
Minä olen -
1448
02:51:43,481 --> 02:51:45,525
kuolema!
1449
02:51:58,200 --> 02:52:02,400
Minähän varoitin teitä!
Enkö varoittanut kääpiöistä?
1450
02:52:02,500 --> 02:52:04,890
Nyt ne tekivät sen!
He herättivät lohikäärmeen.
1451
02:52:04,980 --> 02:52:07,380
Loppu tulee!
1452
02:52:07,477 --> 02:52:09,790
Nopeasti nyt!
1453
02:52:10,050 --> 02:52:12,860
Nopeammin! Yritän
evakuoida itseäni tässä!
1454
02:52:12,960 --> 02:52:14,010
Varovasti nyt.
1455
02:52:14,106 --> 02:52:15,978
Älkää kirjoista välittäkö.
1456
02:52:16,150 --> 02:52:18,500
Mutta, herra... Eikö pitäisi
yrittää pelastaa kaupunki?
1457
02:52:18,594 --> 02:52:21,577
Kaupunki on mennyttä.
Pelastakaa kulta!
1458
02:52:28,999 --> 02:52:31,007
Avatkaa tämä ovi!
1459
02:52:31,099 --> 02:52:32,595
Kuuletteko minua?
1460
02:52:34,851 --> 02:52:36,671
Näen sen!
1461
02:53:10,788 --> 02:53:12,200
Vauhtia nyt!
1462
02:53:12,782 --> 02:53:14,734
Nopeammin!
1463
02:53:18,282 --> 02:53:21,915
Kunpa mukaan mahtuisi näitä
onnettomia, mutta he...
1464
02:53:22,009 --> 02:53:24,340
Eivät ole sen arvoisia.
Olen samaa mieltä.
1465
02:53:30,288 --> 02:53:32,073
Minun kultani!
1466
02:53:32,200 --> 02:53:33,750
Painoa on liikaa.
1467
02:53:33,850 --> 02:53:35,649
Jostain on luovuttava.
1468
02:53:35,838 --> 02:53:37,805
Olet oikeassa, Alfrid.
1469
02:53:45,100 --> 02:53:47,785
Nopeammin! Nopeammin!
1470
02:55:03,000 --> 02:55:05,678
Voi onnettomia.
1471
02:56:38,229 --> 02:56:39,338
Isä.
1472
02:56:39,725 --> 02:56:41,095
Isä!
1473
02:57:18,084 --> 02:57:19,376
Isä!
1474
02:57:20,184 --> 02:57:23,210
Bain, mitä oikein teet?
Mikset lähtenyt? Sinun piti lähteä!
1475
02:57:23,300 --> 02:57:25,070
Tulin auttamaan.
- Ei!
1476
02:57:25,169 --> 02:57:26,980
Sitä ei voi pysäyttää.
1477
02:57:27,080 --> 02:57:29,062
Tällä ehkä voi.
1478
02:57:32,000 --> 02:57:34,480
Bain, palaa takaisin.
1479
02:57:34,764 --> 02:57:36,592
Lähde täältä nyt heti.
1480
02:57:39,260 --> 02:57:40,563
Isä!
1481
02:57:59,272 --> 02:58:01,832
Seis!
Pysähtykää!
1482
02:58:09,365 --> 02:58:15,705
Kuka oikein olet kun
uskallat vastustaa minua?
1483
02:58:18,440 --> 02:58:21,975
Mikä sääli.
1484
02:58:22,658 --> 02:58:25,726
Mitä aiot tehdä nyt...
1485
02:58:26,003 --> 02:58:28,650
...jousimies?
1486
02:58:28,750 --> 02:58:32,138
Sinut on hylätty.
1487
02:58:32,483 --> 02:58:35,914
Apua ei ole tulossa.
1488
02:58:36,354 --> 02:58:38,768
Tämä on tilaisuutemme.
Mennään!
1489
02:58:38,880 --> 02:58:40,850
Suunnatkaa avovesille.
1490
02:58:44,814 --> 02:58:47,676
Onko tuo sinun lapsesi?
1491
02:58:48,973 --> 02:58:52,910
Et voi pelastaa häntä tulelta.
1492
02:58:53,002 --> 02:58:57,186
Hänen kohtalonsa on palaa!
1493
02:59:15,698 --> 02:59:17,586
Älä liiku, poika.
1494
02:59:17,686 --> 02:59:19,482
Älä liiku.
1495
02:59:19,950 --> 02:59:23,520
Kerro minulle, surkimus.
1496
02:59:23,618 --> 02:59:28,855
Miten muka aiot haastaa minut?
1497
02:59:32,213 --> 02:59:36,050
Sinulla ei ole muuta jäljellä...
1498
02:59:36,550 --> 02:59:39,808
kuin kuolemasi!
1499
02:59:42,250 --> 02:59:43,415
Bain.
1500
02:59:43,514 --> 02:59:45,120
Katso minua.
1501
02:59:45,421 --> 02:59:47,517
Katsot vain minua.
1502
02:59:51,501 --> 02:59:54,291
Hiukan vasemmalle.
1503
02:59:55,139 --> 02:59:56,936
Siinä.
1504
03:00:12,665 --> 03:00:14,369
Bain!
1505
03:00:55,790 --> 03:00:57,120
Mikä tuo oli?
1506
03:00:58,080 --> 03:01:00,652
Mitä tapahtui?
- Se putosi. Näin sen.
1507
03:01:03,807 --> 03:01:05,884
Se kuoli.
1508
03:01:09,070 --> 03:01:11,200
Smaug on kuollut.
1509
03:01:11,300 --> 03:01:14,711
Partani kautta!
Hän taitaa olla oikeassa.
1510
03:01:14,815 --> 03:01:16,185
Katsokaa tuonne.
1511
03:01:18,138 --> 03:01:22,856
Ereborin korpit palaavat Vuorelle.
1512
03:01:23,250 --> 03:01:25,710
Aivan.
Sana leviää.
1513
03:01:25,807 --> 03:01:29,700
Ennen pitkää kaikki
Keski-Maassa tietävät, -
1514
03:01:29,800 --> 03:01:32,469
että lohikäärme on kuollut.
1515
03:01:51,639 --> 03:01:54,155
Auttakaa!
1516
03:02:02,758 --> 03:02:05,519
Isä!
- Tule tänne!
1517
03:02:07,078 --> 03:02:08,449
Kaikki hyvin.
1518
03:02:12,277 --> 03:02:16,840
Se oli Bard! Hän tappoi lohikäärmeen!
Näin sen omin silmin.
1519
03:02:16,940 --> 03:02:21,640
Hän pudotti pedon. Ampui sen
kuoliaaksi Mustalla nuolella.
1520
03:02:23,477 --> 03:02:26,357
Kiitos, Bard!
- Kiitos!
1521
03:02:28,762 --> 03:02:30,790
Pelastit meidät kaikki.
1522
03:02:33,516 --> 03:02:36,778
Tervehtikää kaikki
lohikäärmeen tappajaa!
1523
03:02:37,497 --> 03:02:40,963
Tervehtikää kuningas Bardia!
1524
03:02:42,705 --> 03:02:47,500
Olen sanonut sen useasti.
Tämä mies on jaloa sukua.
1525
03:02:47,600 --> 03:02:50,719
Syntynyt johtajaksi!
- Älä sano noin.
1526
03:02:50,955 --> 03:02:53,295
En ole kaupungin Isäntä.
1527
03:02:53,484 --> 03:02:55,893
Jaloillaan pysyvät,
huolehtikaa sairaista.
1528
03:02:56,043 --> 03:02:58,335
Voimissaan olevat,
tulkaa mukaani.
1529
03:02:58,634 --> 03:03:02,574
On pelastettava, mitä voimme.
- Entä sen jälkeen?
1530
03:03:06,403 --> 03:03:07,999
Etsimme suojaa.
1531
03:03:25,399 --> 03:03:27,600
Se on näissä saleissa.
1532
03:03:27,700 --> 03:03:30,650
Tiedän sen.
- Me olemme etsineet.
1533
03:03:30,750 --> 03:03:32,750
Ette tarpeeksi hyvin.
- Thorin...
1534
03:03:32,850 --> 03:03:38,304
Me kaikki haluamme, että jalokivi löytyy.
- Eikä sitä siltikään ole löytynyt!
1535
03:03:40,477 --> 03:03:45,170
Epäiletkö jonkun uskollisuutta?
1536
03:03:53,146 --> 03:03:58,474
Arkkikivi on
kansamme syntymäoikeus.
1537
03:03:58,671 --> 03:04:01,960
Se on Kuninkaan jalokivi.
1538
03:04:02,950 --> 03:04:05,377
Enkö minä ole kuningas?!
1539
03:04:08,786 --> 03:04:14,821
Jos joku löytää kiven
eikä anna sitä minulle...
1540
03:04:15,681 --> 03:04:18,929
...saa tuta minun kostoni.
1541
03:04:33,085 --> 03:04:35,287
Lohikäärmeentauti.
1542
03:04:36,117 --> 03:04:38,461
Olen nähnyt sen aiemminkin.
1543
03:04:39,607 --> 03:04:41,544
Tuon saman ilmeen.
1544
03:04:41,579 --> 03:04:43,802
Tuon kammottavan tarpeen.
1545
03:04:44,549 --> 03:04:48,706
Se on hurjaa ja
kateellista rakkautta, Bilbo.
1546
03:04:50,531 --> 03:04:53,225
Tauti ajoi
hänen isoisänsä hulluuteen.
1547
03:04:54,103 --> 03:04:56,564
Balin, jos Thorin...
1548
03:04:57,052 --> 03:04:59,561
...saisi Arkkikiven...
1549
03:05:00,496 --> 03:05:03,093
...tai jos se löytyisi...
1550
03:05:04,570 --> 03:05:06,746
Olisiko siitä apua?
1551
03:05:08,682 --> 03:05:12,942
Jalokivi kruunaa kaiken.
1552
03:05:13,796 --> 03:05:20,208
Se on koko aarteen huipentuma.
Se antaa vallan kantajalleen.
1553
03:05:20,390 --> 03:05:22,887
Hillitsisikö se hänen hulluuttaan?
1554
03:05:23,943 --> 03:05:25,655
Ei, poika hyvä.
1555
03:05:27,451 --> 03:05:30,125
Pelkään, että se
vain pahentaisi sitä.
1556
03:05:32,029 --> 03:05:34,233
Ehkä on parasta...
1557
03:05:34,809 --> 03:05:37,400
...että kivi pysyy kadoksissa.
1558
03:05:50,389 --> 03:05:51,877
Mikä se on?
1559
03:05:53,088 --> 03:05:54,550
Siinä kädessäsi.
1560
03:05:54,650 --> 03:05:55,799
Ei mikään.
1561
03:05:56,248 --> 03:05:58,021
Näytä.
1562
03:06:07,323 --> 03:06:10,514
Poimin sen Beornin puutarhasta.
1563
03:06:13,903 --> 03:06:16,270
Ja kannoit sen tänne asti.
1564
03:06:16,366 --> 03:06:20,215
Istutan sen
puutarhaani Repunpäässä.
1565
03:06:22,446 --> 03:06:26,132
Surkea saalis kotiin vietäväksi.
1566
03:06:27,350 --> 03:06:29,516
Jonain päivänä se kasvaa.
1567
03:06:30,405 --> 03:06:33,518
Ja aina kun katson sitä,
muistan tämän.
1568
03:06:34,160 --> 03:06:37,499
Muistan kaiken.
Hyvän ja pahan.
1569
03:06:37,898 --> 03:06:40,597
Ja miten onnekas olin,
kun pääsin takaisin kotiin.
1570
03:06:49,238 --> 03:06:50,816
Thorin...
1571
03:06:51,020 --> 03:06:52,312
Thorin!
1572
03:06:52,561 --> 03:06:58,150
Eloonjääneitä Järvikaupungista.
Heitä virtaa Laaksoon.
1573
03:06:58,644 --> 03:07:00,714
Heitä on sadoittain.
1574
03:07:01,824 --> 03:07:03,776
Kutsu kaikki portille.
1575
03:07:05,080 --> 03:07:07,938
Portille!
Nyt heti!
1576
03:07:19,855 --> 03:07:22,618
Linnoitus on turvattava
aamuun mennessä.
1577
03:07:23,050 --> 03:07:26,750
Tämä Vuori voitettiin raskaasti.
En halua menettää sitä uudestaan.
1578
03:07:26,850 --> 03:07:29,480
Järvikaupungin ihmisillä
ei ole mitään.
1579
03:07:29,573 --> 03:07:33,460
He tulevat hakemaan apua.
He menettivät kaiken.
1580
03:07:33,562 --> 03:07:36,677
Minulle ei tarvitse kertoa,
mitä he menettivät.
1581
03:07:37,549 --> 03:07:40,613
Tunnen hyvin heidän
vastoinkäymisensä.
1582
03:07:41,371 --> 03:07:45,212
Lohikäärmeen tulesta
selvinneet saisivat iloita.
1583
03:07:46,700 --> 03:07:49,358
Heillä on aihetta olla kiitollisia.
1584
03:07:54,081 --> 03:07:55,878
Lisää kiviä.
1585
03:07:58,272 --> 03:08:00,774
Tuokaa lisää kiviä portille!
1586
03:08:22,103 --> 03:08:25,186
Lapset, haavoittuneet ja
naiset ovat etusijalla.
1587
03:09:06,370 --> 03:09:09,630
Valtias Thranduil, emme
osanneet odottaa teitä.
1588
03:09:09,730 --> 03:09:12,073
Kuulin täällä olevan avuntarvetta.
1589
03:09:40,200 --> 03:09:41,889
Olette pelastaneet meidät.
1590
03:09:42,100 --> 03:09:46,001
En tiedä, miten kiittäisin.
- Kiitokset ovat tarpeettomia.
1591
03:09:46,101 --> 03:09:47,900
En tullut teidän vuoksenne.
1592
03:09:48,000 --> 03:09:51,461
Tulin noutamaan
jotain minulle kuuluvaa.
1593
03:09:58,085 --> 03:10:02,236
Vuoressa on jalokiviä,
joita minäkin himoitsen.
1594
03:10:02,582 --> 03:10:06,342
Valkoisia ja puhdasta tähtivaloa.
1595
03:10:06,441 --> 03:10:09,363
Lasgalenin valkeat kivet.
1596
03:10:10,722 --> 03:10:14,737
Tiedän erään haltiakuninkaan,
joka maksaisi sievoisesti näistä.
1597
03:10:19,610 --> 03:10:22,150
Odottakaa!
Pyydän, odottakaa!
1598
03:10:24,678 --> 03:10:27,300
Ryhtyisitkö sotaan jalokivien vuoksi?
1599
03:10:27,400 --> 03:10:31,060
Kansamme perintökalleuksia
ei hylätä kevyesti.
1600
03:10:31,158 --> 03:10:33,199
Me olemme liittolaisia
tässä tilanteessa.
1601
03:10:34,500 --> 03:10:38,226
Myös minun väelläni
on oikeus Vuoren rikkauksiin.
1602
03:10:38,907 --> 03:10:41,350
Anna minun puhua Thorinille.
1603
03:10:41,450 --> 03:10:46,000
Yrittäisitkö puhua järkeä kääpiölle?
- Välttääkseni sodan...
1604
03:10:46,271 --> 03:10:47,732
Kyllä.
1605
03:10:52,100 --> 03:10:53,172
Tulkaa.
1606
03:11:06,169 --> 03:11:08,990
Tervehdys, Thorin,
Thráinin poika!
1607
03:11:09,093 --> 03:11:11,585
On ilo nähdä sinut elossa.
1608
03:11:11,835 --> 03:11:16,250
Miksi tulet Vuorenalaisen kuninkaan
porteille valmistautuneena sotaan?
1609
03:11:16,350 --> 03:11:19,850
Miksi Vuorenalainen kuningas
linnoittautuu muuriensa suojaan...
1610
03:11:19,950 --> 03:11:22,490
...kuin ryöstäjä piilopaikkaansa?
1611
03:11:22,801 --> 03:11:26,542
Ehkä siksi, että
odotan tulla ryöstetyksi.
1612
03:11:27,120 --> 03:11:28,558
Valtias.
1613
03:11:28,823 --> 03:11:33,790
Emme tulleet ryöstämään teitä.
Tahdomme vain reilun korvauksen.
1614
03:11:33,891 --> 03:11:35,801
Etkö puhuisi kanssani?
1615
03:12:11,032 --> 03:12:12,834
Minä kuuntelen.
1616
03:12:13,403 --> 03:12:18,150
Järvikaupungin asukkaiden puolesta
pyydän sinua pitämään sanasi.
1617
03:12:18,249 --> 03:12:22,480
Anna osa aarteesta,
jotta he voivat jälleenrakentaa.
1618
03:12:22,582 --> 03:12:28,950
En tee sopimuksia kenenkään kanssa,
kun aseistetut joukot ovat porteillani.
1619
03:12:29,049 --> 03:12:32,694
Kyläläiseni tarjosivat sinulle apuaan.
1620
03:12:33,077 --> 03:12:37,250
Vastineeksi toit heille
vain tuhoa ja kuolemaa.
1621
03:12:37,350 --> 03:12:40,750
He auttoivat
vasta palkkion toivossa!
1622
03:12:40,846 --> 03:12:43,950
Teimme sopimuksen.
- Sopimuksen?
1623
03:12:44,050 --> 03:12:48,150
Mitä vaihtoehtoja meillä oli, kuin käydä
kauppaa saadaksemme peittoja ja ruokaa.
1624
03:12:48,250 --> 03:12:51,693
Antaa tulevaisuutemme
lunnaiksi vapaudestamme.
1625
03:12:52,287 --> 03:12:55,247
Oliko se sinusta reilu kauppa?
1626
03:12:56,650 --> 03:12:58,000
Kerrohan...
1627
03:12:58,156 --> 03:13:00,651
Bard, lohikäärmeentappaja...
1628
03:13:01,557 --> 03:13:04,706
...miksi kunnioittaisin
sellaista sopimusta?
1629
03:13:06,235 --> 03:13:09,779
Koska annoit meille sanasi.
1630
03:13:12,510 --> 03:13:15,681
Eikö se merkitse mitään?
1631
03:13:29,179 --> 03:13:30,343
Häivy!
1632
03:13:31,215 --> 03:13:34,247
Tai muuten nuolet lentävät!
1633
03:13:50,850 --> 03:13:52,690
Mitä sinä teet?
1634
03:13:54,226 --> 03:13:57,661
Et voi ryhtyä sotaan.
1635
03:13:58,048 --> 03:14:00,450
Tämä ei koske sinua.
- Anteeksi, mutta -
1636
03:14:00,550 --> 03:14:04,445
jos et ole huomannut,
tuolla odottaa haltioiden armeija!
1637
03:14:04,543 --> 03:14:07,568
Sekä satoja vihaisia kalastajia.
1638
03:14:07,934 --> 03:14:10,309
Me olemme
itse asiassa alakynnessä.
1639
03:14:12,100 --> 03:14:13,890
Emme enää kauan.
1640
03:14:15,307 --> 03:14:18,729
Mitä tuo tarkoittaa?
- Sitä, herra Reppuli...
1641
03:14:21,200 --> 03:14:24,849
...että kääpiöitä
ei pidä koskaan aliarvioida.
1642
03:14:27,283 --> 03:14:29,677
Valtasimme Ereborin takaisin.
1643
03:14:30,314 --> 03:14:33,729
Nyt me puolustamme sitä.
1644
03:14:51,167 --> 03:14:52,994
Hän ei anna meille mitään.
1645
03:14:54,600 --> 03:14:57,900
Mikä sääli.
No, yritit sentään.
1646
03:14:57,999 --> 03:15:00,094
En ymmärrä.
1647
03:15:00,480 --> 03:15:02,124
Miksi?
1648
03:15:02,257 --> 03:15:04,757
Miksi hän ottaisi sodan riskin?
1649
03:15:17,328 --> 03:15:19,850
Kääpiöille on hyödytöntä puhua järkeä.
1650
03:15:19,950 --> 03:15:22,886
He ymmärtävät
vain yhden asian.
1651
03:15:26,382 --> 03:15:28,635
Hyökkäämme aamunkoitteessa.
1652
03:15:30,785 --> 03:15:33,058
Oletko puolellamme?
1653
03:16:08,792 --> 03:16:11,816
Herra Reppuli, tule tänne.
1654
03:16:28,650 --> 03:16:30,811
Tarvitset tätä.
1655
03:16:31,555 --> 03:16:33,613
Pue se yllesi.
1656
03:16:38,057 --> 03:16:42,030
Tämän panssaripaidan
valmistusaine on hopeateräs.
1657
03:16:43,300 --> 03:16:44,950
Mithril, -
1658
03:16:45,050 --> 03:16:48,435
kuten esi-isäni sitä kutsuivat.
1659
03:16:50,114 --> 03:16:52,859
Yksikään terä ei läpäise sitä.
1660
03:17:03,550 --> 03:17:07,015
Näytän hölmöltä.
En ole soturi. Olen hobitti.
1661
03:17:07,114 --> 03:17:08,956
Se on lahja.
1662
03:17:10,150 --> 03:17:12,623
Ystävyytemme merkiksi.
1663
03:17:18,551 --> 03:17:20,047
Pois tieltä!
1664
03:17:21,417 --> 03:17:22,746
Antakaa tietä!
1665
03:17:37,842 --> 03:17:41,100
Teidän on sivuutettava
riitanne kääpiöiden kanssa.
1666
03:17:41,200 --> 03:17:46,485
Sota on tulossa! Dol Guldurin
likakaivot on tyhjennetty.
1667
03:17:46,581 --> 03:17:49,000
Olette kaikki hengenvaarassa.
1668
03:17:49,100 --> 03:17:50,388
Mitä tarkoitat?
1669
03:17:50,718 --> 03:17:53,490
Et selvästikään
tiedä mitään velhoista.
1670
03:17:53,586 --> 03:17:58,300
He ovat kuin hurjan tuulen kaukaisuudesta
kuljettama talvinen ukkonen, -
1671
03:17:58,400 --> 03:18:01,350
joka pelästyttää kovalla metelillään.
1672
03:18:01,450 --> 03:18:05,750
Mutta joskus
myrsky on vain myrsky.
1673
03:18:05,850 --> 03:18:07,733
Ei tällä kertaa.
1674
03:18:07,831 --> 03:18:13,000
Örkkien armeijat ovat liikkeellä.
Nämä taistelijat on jalostettu sotaa varten.
1675
03:18:13,100 --> 03:18:17,005
Vihollinen on koonnut kaiken voimansa.
- Miksi hän paljastaisi aikeensa nyt?
1676
03:18:17,100 --> 03:18:23,900
Koska pakotimme häntä tekemään niin,
kun Thorin lähti valtaamaan Vuorta.
1677
03:18:24,000 --> 03:18:26,600
Kääpiöiden ei milloinkaan
pitänyt päästä Ereboriin.
1678
03:18:26,700 --> 03:18:29,640
Azog Turmelija oli
lähetetty tappamaan heidät.
1679
03:18:29,739 --> 03:18:33,700
Azogin herra
haluaa Vuoren haltuunsa.
1680
03:18:33,826 --> 03:18:39,290
Eikä vain aarteen takia vaan
Vuoren strategisen sijainnin takia.
1681
03:18:39,386 --> 03:18:43,139
Nämä örkkiarmeijat,
joista puhut, Mithrandir...
1682
03:18:43,505 --> 03:18:45,544
Missä ne ovat?
1683
03:18:57,420 --> 03:19:00,418
Saastaiset kääpiöt!
1684
03:19:01,769 --> 03:19:04,800
Ne ovat ehtineet Ereboriin...
1685
03:19:04,901 --> 03:19:08,000
...ja ottaneet lohikäärmeen
aarteen haltuunsa.
1686
03:19:13,026 --> 03:19:16,300
Ovatko he yksin?
1687
03:19:16,400 --> 03:19:20,150
Haltioita ja ihmisiä
on vartioimassa etuporttia.
1688
03:19:20,250 --> 03:19:21,680
Senkin hölmö!
1689
03:19:21,780 --> 03:19:26,336
Sinun olisi pitänyt
tappaa ne Synkmetsässä!
1690
03:19:28,200 --> 03:19:31,950
Ratsasta Gundabadiin...
1691
03:19:32,750 --> 03:19:35,926
Legioonat tulkoot esiin.
1692
03:19:40,600 --> 03:19:42,299
Haltioita!
1693
03:19:42,630 --> 03:19:44,180
Ihmisiä!
1694
03:19:44,280 --> 03:19:45,850
Kääpiöitä!
1695
03:19:45,950 --> 03:19:51,928
Vuoresta tulkoon niiden hauta!
Sotaan!
1696
03:19:54,692 --> 03:19:57,063
...tarkistetaan, että terät ovat kunnossa.
- Niin...
1697
03:19:57,163 --> 03:19:58,400
Kirotut haltiat.
1698
03:19:58,494 --> 03:20:00,790
Aiotko käyttää kirvestä?
- En, veliseni...
1699
03:20:18,957 --> 03:20:20,823
Menisit sisään.
1700
03:20:21,657 --> 03:20:23,700
Tuulelta suojaan.
1701
03:20:23,800 --> 03:20:25,562
Ei, minä...
1702
03:20:26,974 --> 03:20:30,507
...kaipasin happea.
Paikka haisee yhä lohikäärmeelle.
1703
03:20:36,728 --> 03:20:40,000
Haltiat siirtänevät jousimiehiään asemiin.
1704
03:20:42,459 --> 03:20:45,554
Huomisiltaan mennessä
taistelu on ohi.
1705
03:20:45,907 --> 03:20:48,669
Vaikka tuskin
elämme niin pitkään.
1706
03:20:50,227 --> 03:20:54,049
Nämä ovat synkkiä aikoja.
1707
03:20:55,461 --> 03:20:57,454
Synkkiä tosiaan.
1708
03:21:02,106 --> 03:21:06,255
Kukaan ei voisi syyttää,
jos joku tahtoisi täältä pois.
1709
03:21:11,411 --> 03:21:13,156
Keskiyö lähestyy.
1710
03:21:13,405 --> 03:21:15,962
Bombur on seuraavassa vahtivuorossa.
1711
03:21:16,050 --> 03:21:18,555
Hän ei vähästä herää.
1712
03:21:20,300 --> 03:21:21,836
Bofur?
1713
03:21:24,329 --> 03:21:26,447
Nähdään aamulla.
1714
03:21:28,441 --> 03:21:30,269
Hyvästi, Bilbo.
1715
03:22:10,240 --> 03:22:11,929
Sinä! Jousimies!
1716
03:22:12,483 --> 03:22:14,190
Oletko samaa mieltä tästä?
1717
03:22:14,283 --> 03:22:16,901
Onko kulta sinulle niin tärkeää?
1718
03:22:17,050 --> 03:22:19,664
Ostaisitko sen kääpiöiden verellä?
1719
03:22:19,760 --> 03:22:23,100
Ei tästä sotaa tule.
He eivät voi voittaa.
1720
03:22:23,200 --> 03:22:25,632
Se ei heitä estä.
Luulette, -
1721
03:22:25,730 --> 03:22:29,750
että kääpiöt luovuttavat, mutta ei.
He puolustautuvat kuolemaan asti.
1722
03:22:29,850 --> 03:22:32,217
Bilbo Reppuli!
1723
03:22:32,350 --> 03:22:36,890
Jos en erehdy, tämä on se puolituinen,
joka varasti tyrmäni avaimet -
1724
03:22:36,990 --> 03:22:39,968
vartijoiden nenän edestä.
1725
03:22:42,200 --> 03:22:44,199
Niin on.
1726
03:22:44,479 --> 03:22:46,104
Anteeksi siiitä.
1727
03:22:47,490 --> 03:22:49,116
Tulin...
1728
03:22:50,080 --> 03:22:51,863
...tuomaan teille tämän.
1729
03:22:56,750 --> 03:22:58,875
Vuoren sydän.
1730
03:23:00,000 --> 03:23:02,115
Kuninkaan jalokivi.
1731
03:23:03,069 --> 03:23:06,309
Ja kuninkaan
lunnaiden arvoinen.
1732
03:23:07,550 --> 03:23:09,450
Miten tämä voi olla
sinun annettavanasi?
1733
03:23:09,548 --> 03:23:12,617
Otin sen neljännestoista-
osuudekseni aarteesta.
1734
03:23:13,400 --> 03:23:14,804
Miksi teet tämän?
1735
03:23:14,904 --> 03:23:18,580
Et ole meille mitään velkaa.
- En tee tätä teidän vuoksenne.
1736
03:23:19,351 --> 03:23:22,094
Tiedän, että kääpiöt
voivat olla uppiniskaisia...
1737
03:23:22,412 --> 03:23:24,413
...jääräpäisiä, ja...
1738
03:23:24,423 --> 03:23:27,600
...hankalia. He ovat
epäileväisiä ja salailevia, -
1739
03:23:27,700 --> 03:23:31,760
huonotapaisinta porukkaa mitä löytyy,
mutta he ovat myös urheita -
1740
03:23:31,856 --> 03:23:33,801
ja ystävällisiä.
1741
03:23:34,888 --> 03:23:37,019
Ja enemmän kuin uskollisia.
1742
03:23:37,700 --> 03:23:41,456
Olen kiintynyt heihin,
ja mieluusti pelastan heidät, jos voin.
1743
03:23:41,990 --> 03:23:45,590
Thorin arvostaa tätä kiveä yli kaiken.
1744
03:23:45,770 --> 03:23:49,617
Uskoisin, että hän antanee
vaihdossa sen mitä on teille velkaa.
1745
03:23:49,717 --> 03:23:51,835
Silloin sotaa ei tarvita.
1746
03:23:57,828 --> 03:23:59,257
Lepää yö.
1747
03:23:59,357 --> 03:24:00,950
Lähdet heti aamulla.
- Mitä?
1748
03:24:01,042 --> 03:24:04,379
Mahdollisimman kauas.
- En lähde.
1749
03:24:04,628 --> 03:24:07,520
Valitsit minut 14. jäseneksi.
En jätä retkikuntaa nyt.
1750
03:24:07,619 --> 03:24:09,613
Ei ole mitään retkikuntaa.
Ei enää.
1751
03:24:09,862 --> 03:24:12,462
Ties mitä Thorin tekee
kuullessaan tästä.
1752
03:24:12,562 --> 03:24:16,328
En minä pelkää Thorinia.
- Sinun sietäisi.
1753
03:24:16,558 --> 03:24:19,820
Älä aliarvioi kullan pahuutta.
1754
03:24:19,920 --> 03:24:27,534
Kullan, jota käärme on kauan hautonut.
Lohikäärmeentauti vaikuttaa kaikkiin.
1755
03:24:29,453 --> 03:24:31,423
No, melkein kaikkiin.
1756
03:25:01,300 --> 03:25:03,965
Seuraava osuu silmiesi väliin.
1757
03:25:27,884 --> 03:25:29,800
Tulimme kertomaan, -
1758
03:25:29,968 --> 03:25:35,685
että velastasi on tarjottu maksua,
ja olemme hyväksyneet sen.
1759
03:25:36,596 --> 03:25:40,200
Mitä maksua?
En ole antanut mitään.
1760
03:25:40,800 --> 03:25:42,561
Teillä ei ole mitään.
1761
03:25:49,175 --> 03:25:51,224
Meillä on tämä.
1762
03:25:54,644 --> 03:25:56,971
Arkkikivi on heillä.
1763
03:25:57,511 --> 03:25:59,348
Varkaat!
1764
03:25:59,550 --> 03:26:02,612
Miten saitte
sukumme perintökalleuden?
1765
03:26:02,885 --> 03:26:05,705
Kivi kuuluu kuninkaalle!
1766
03:26:05,970 --> 03:26:07,940
Kuningas saa sen.
1767
03:26:11,300 --> 03:26:15,859
Mutta ensin hänen on
oltava sanansa mittainen.
1768
03:26:16,226 --> 03:26:19,134
Arkkikivi on tässä Vuoressa!
1769
03:26:19,383 --> 03:26:20,450
Tämä on jokin temppu!
1770
03:26:20,546 --> 03:26:22,373
Ei ole.
1771
03:26:23,400 --> 03:26:24,824
Kivi on aito.
1772
03:26:26,361 --> 03:26:27,939
Annoin sen heille.
1773
03:26:36,450 --> 03:26:37,828
Sinäkö?
1774
03:26:39,487 --> 03:26:42,810
Otin sen neljännestoista-
osuudekseni saaliista.
1775
03:26:43,557 --> 03:26:45,530
Varastaisitko sinä minulta?
1776
03:26:45,633 --> 03:26:47,550
Varastaisinko? En.
1777
03:26:47,650 --> 03:26:51,027
Olen ehkä voro, mutta
olen mielestäni rehellinen.
1778
03:26:53,443 --> 03:26:56,000
Olen valmis rajoittamaan
sen osuudekseni.
1779
03:26:56,100 --> 03:26:58,348
Osuudeksesi?
1780
03:26:59,585 --> 03:27:01,619
Sinun osuutesi...
1781
03:27:02,050 --> 03:27:06,432
Sinulle ei ole osuutta minulta,
senkin onneton rotta!
1782
03:27:07,500 --> 03:27:09,842
Aioin antaa kiven sinulle.
1783
03:27:10,535 --> 03:27:12,600
Halusin tehdä sen
monta kertaa, mutta...
1784
03:27:12,704 --> 03:27:14,902
Mutta mitä, varas?
1785
03:27:15,002 --> 03:27:17,650
Sinä olet muuttunut, Thorin.
1786
03:27:17,768 --> 03:27:22,424
Se kääpiö, johon tutustuin Repunpäässä
ei pettäisi lupaustaan.
1787
03:27:22,804 --> 03:27:25,900
Hän ei epäilisi sukunsa uskollisuutta!
1788
03:27:26,000 --> 03:27:30,657
Älä puhu minulle uskollisuudesta.
1789
03:27:33,929 --> 03:27:36,489
Heittäkää hänet alas!
1790
03:27:43,785 --> 03:27:44,991
Eikö sana kuulu?
1791
03:27:48,563 --> 03:27:51,321
Teen sen itse.
Ole kirottu!
1792
03:27:52,425 --> 03:27:54,900
Kirottu velho kun
otatti sinut mukaan!
1793
03:27:54,999 --> 03:27:57,635
Vaikka et pitäisikään vorostani...
1794
03:27:57,732 --> 03:28:02,649
...älä silti vahingoita häntä.
Palauta hänet minulle.
1795
03:28:05,702 --> 03:28:10,700
Et anna kovin mainiota kuvaa
Vuorenalaisesta kuninkaasta...
1796
03:28:10,800 --> 03:28:15,854
Vai miten on, Thorin,
Thráinin poika?
1797
03:28:21,613 --> 03:28:24,710
En enää ikinä ole
tekemisissä velhojen kanssa!
1798
03:28:24,806 --> 03:28:27,590
Mene.
- Enkä Konnun rottien kanssa!
1799
03:28:31,448 --> 03:28:33,068
Pääsimmekö sopimukseen?
1800
03:28:34,024 --> 03:28:38,186
Arkkikivi vaihdossa siitä,
mitä lupasit.
1801
03:28:42,998 --> 03:28:44,577
Haluatko rauhaa?
1802
03:28:46,321 --> 03:28:48,294
Vai sotaa?
1803
03:28:59,362 --> 03:29:01,967
Minä valitsen sodan.
1804
03:29:14,276 --> 03:29:16,438
Rautajalka.
1805
03:29:37,824 --> 03:29:38,945
Kuka tuo on?
1806
03:29:39,485 --> 03:29:40,880
Hän ei näytä ilahtuneelta.
1807
03:29:40,981 --> 03:29:44,200
Hän on Dáin,
Rautavuorten hallitsija.
1808
03:29:44,298 --> 03:29:47,650
Thorinin serkku.
- Ovatko he samankaltaisia?
1809
03:29:47,751 --> 03:29:52,217
Mielestäni Thorin on heistä
kahdesta se järkevämpi.
1810
03:30:01,780 --> 03:30:02,855
Huomenta.
1811
03:30:02,954 --> 03:30:05,050
Mitä kaikille kuuluu?
1812
03:30:08,292 --> 03:30:14,361
Minulla on pikkuinen ehdotus,
jos suotte hetkisen aikaanne.
1813
03:30:14,943 --> 03:30:17,459
Voisitteko harkita...
1814
03:30:18,236 --> 03:30:21,316
...häipyvänne täältä?!
1815
03:30:21,549 --> 03:30:23,900
Te kaikki!
Nyt heti!
1816
03:30:24,000 --> 03:30:25,978
Pysykää aloillanne.
1817
03:30:26,783 --> 03:30:29,535
Älkäähän nyt, Valtias Dáin.
1818
03:30:29,635 --> 03:30:31,641
Gandalf Harmaa.
1819
03:30:33,022 --> 03:30:39,097
Käske roskaväen lähteä, tai
kastelen maan heidän verellään.
1820
03:30:41,293 --> 03:30:45,850
Emme tarvitse sotaa kääpiöiden,
haltioiden ja ihmisten välille.
1821
03:30:45,942 --> 03:30:48,755
Örkkien legioona on
marssimassa tänne.
1822
03:30:48,855 --> 03:30:53,587
Peräänny armeijoinesi.
- En haltioiden edessä.
1823
03:30:53,687 --> 03:30:57,541
Varsinkaan tuon uskottoman
Metsämaan keijun.
1824
03:30:57,750 --> 03:31:01,071
Hän tahtoo vain
pahaa minun väelleni.
1825
03:31:01,766 --> 03:31:06,350
Jos hän haluaa pitää
minut erossa sukulaisistani...
1826
03:31:06,450 --> 03:31:09,160
...halkaisen hänen nätin kallonsa!
1827
03:31:09,260 --> 03:31:12,613
Vieläköhän tuo sitten virnistelee.
1828
03:31:13,762 --> 03:31:16,400
Hän on selvästikin hullu,
kuten serkkunsakin.
1829
03:31:16,500 --> 03:31:19,378
Kuulitteko, pojat?
Tästä se lähtee!
1830
03:31:19,500 --> 03:31:22,814
Näytetään näille,
kuka täällä käskee!
1831
03:31:42,492 --> 03:31:45,235
Älkää nyt viitsikö...
1832
03:31:46,758 --> 03:31:52,285
Tulkaa esiin, armeijani!
1833
03:32:01,656 --> 03:32:04,500
Pahan joukot saapuivat!
1834
03:32:04,600 --> 03:32:08,352
Taisteluun, Durinin pojat!
1835
03:32:13,461 --> 03:32:16,130
Kiipeän alas.
Kuka tulee mukaan?
1836
03:32:17,023 --> 03:32:19,101
Mennään!
- Ette mene mihinkään.
1837
03:32:19,759 --> 03:32:24,545
Emmekö tee mitään?
- Käskin jäädä tänne.
1838
03:32:28,180 --> 03:32:29,287
Haltiat...
1839
03:32:29,536 --> 03:32:31,788
Eivätkö he taistele?
1840
03:32:34,244 --> 03:32:37,388
Thranduil!
Tämä on hulluutta!
1841
03:33:31,599 --> 03:33:34,825
He eivät pysty taistelemaan
kahdella rintamalla.
1842
03:33:35,919 --> 03:33:38,525
Nyt teemme siirtomme.
1843
03:33:39,741 --> 03:33:42,191
Hyökätkää kaupunkiin!
1844
03:33:57,127 --> 03:33:59,018
Azog...
1845
03:34:00,087 --> 03:34:02,100
...yrittää katkaista tiemme.
1846
03:34:02,200 --> 03:34:04,191
Perääntykää Laaksoon!
1847
03:34:09,386 --> 03:34:13,163
Kaupunkiin!
Bilbo! Tähän suuntaan!
1848
03:35:12,930 --> 03:35:14,720
Senkin pirulaiset!
1849
03:35:27,550 --> 03:35:29,311
Missä Thorin on?
1850
03:35:30,002 --> 03:35:33,006
Tarvitsemme häntä.
Missä hän on?!
1851
03:35:35,859 --> 03:35:39,016
Antaa tämän maan
lainehtia verestä!
1852
03:35:41,259 --> 03:35:43,987
Teurastakaa heidät kaikki.
1853
03:35:45,163 --> 03:35:46,991
Perääntykää!
1854
03:36:08,100 --> 03:36:10,393
He kuolevat tuolla.
1855
03:36:10,641 --> 03:36:12,550
Dáin on saarroksissa.
1856
03:36:12,650 --> 03:36:14,985
Heitä teurastetaan, Thorin.
1857
03:36:16,845 --> 03:36:19,034
Monet kuolevat sodassa.
1858
03:36:19,545 --> 03:36:21,987
Elämä on halpaa.
1859
03:36:23,500 --> 03:36:29,434
Mutta tällaista aarretta ei voi
mitata menetetyillä elämillä.
1860
03:36:31,650 --> 03:36:36,391
Se on kaiken veren-
vuodatuksen arvoinen.
1861
03:36:37,324 --> 03:36:43,350
Istut täällä suurissa saleissa,
kruunu päässäsi...
1862
03:36:43,450 --> 03:36:47,577
Mutta olet silti vähäisempi
kuin olet koskaan ollut.
1863
03:36:48,333 --> 03:36:50,663
Älä puhu minulle...
1864
03:36:51,850 --> 03:36:55,453
...kuin olisin joku
alhainen kääpiöruhtinas.
1865
03:36:55,868 --> 03:37:00,200
Kuin olisin yhä...
1866
03:37:02,600 --> 03:37:04,411
Thorin...
1867
03:37:04,750 --> 03:37:07,099
Tammikilpi.
1868
03:37:07,900 --> 03:37:11,500
Olen kuninkaasi!
- Olet aina ollut.
1869
03:37:11,631 --> 03:37:14,171
Tiesit sen ennen.
1870
03:37:14,750 --> 03:37:18,332
Mutta et näe,
mikä sinusta on tullut.
1871
03:37:30,561 --> 03:37:31,682
Perääntykää!
1872
03:37:32,430 --> 03:37:33,618
Perääntykää!
1873
03:37:33,718 --> 03:37:35,379
Vuorelle!
1874
03:37:38,079 --> 03:37:39,491
Perääntykää!
1875
03:37:43,272 --> 03:37:47,018
Heidän loppunsa on käsillä.
1876
03:37:48,090 --> 03:37:50,748
Valmistautukaa
viimeiseen hyökkäykseen.
1877
03:38:22,144 --> 03:38:25,260
En suostu piileskelemään
kivimuurin takana -
1878
03:38:25,350 --> 03:38:29,117
kun toiset taistelevat taistelumme
meidän puolestamme!
1879
03:38:32,210 --> 03:38:36,009
Sellainen ei ole
sukuni luonne, Thorin.
1880
03:38:39,355 --> 03:38:43,284
Ei...
Ei olekaan.
1881
03:38:44,550 --> 03:38:47,341
Me olemme Durinin poikia.
1882
03:38:49,691 --> 03:38:52,437
Ja Durinin suku...
1883
03:38:52,537 --> 03:38:55,983
...ei pakene taistelua.
1884
03:39:17,872 --> 03:39:22,713
Minulla ei ole oikeutta
pyytää tätä keneltäkään teistä...
1885
03:39:26,780 --> 03:39:28,917
Mutta seuraatteko minua...
1886
03:39:29,915 --> 03:39:32,651
...vielä viimeisen kerran?
1887
03:39:51,780 --> 03:39:53,649
Hyökätkää! Nyt!
1888
03:40:08,987 --> 03:40:10,534
Thorin.
1889
03:40:33,957 --> 03:40:38,684
Kuninkaan luo!
1890
03:41:01,073 --> 03:41:04,250
Jokainen joka haluaa
antaa kaikkensa...
1891
03:41:04,350 --> 03:41:06,093
...seuratkoon minua!
1892
03:41:09,604 --> 03:41:10,942
Dáin!
1893
03:41:11,456 --> 03:41:12,577
Thorin!
1894
03:41:13,620 --> 03:41:15,344
Koita kestää!
1895
03:41:16,908 --> 03:41:18,890
Missä viivyit?
1896
03:41:22,727 --> 03:41:25,920
Näitä pirulaisia on liikaa, Thorin.
1897
03:41:26,020 --> 03:41:28,245
Toivottavasti
sinulla on suunnitelma.
1898
03:41:28,733 --> 03:41:29,965
Kyllä on.
1899
03:41:30,117 --> 03:41:32,599
Tapamme heidän johtajansa.
1900
03:41:54,218 --> 03:41:56,863
Tulehan, Bombur.
Nouse ylös.
1901
03:42:05,250 --> 03:42:06,704
Apua!
1902
03:42:14,778 --> 03:42:16,429
Gandalf!
1903
03:42:23,581 --> 03:42:25,097
Thorin on tuolla.
1904
03:42:25,326 --> 03:42:28,774
Samoin Fíli, Kíli,
ja Dwalin.
1905
03:42:28,896 --> 03:42:31,600
Thorin otti mukaan parhaat soturinsa.
1906
03:42:31,700 --> 03:42:32,844
Tekemään mitä?
1907
03:42:33,716 --> 03:42:36,695
Katkaistakseen käärmeen pään.
1908
03:42:56,604 --> 03:42:57,975
Gandalf!
1909
03:42:58,720 --> 03:43:00,388
Legolas.
1910
03:43:01,006 --> 03:43:02,668
Legolas Viherlehti.
1911
03:43:03,125 --> 03:43:04,350
On tulossa toinenkin armeija.
1912
03:43:04,450 --> 03:43:07,700
Bolg johtaa Gundabadin örkkejä.
Ne ovat pian täällä.
1913
03:43:07,799 --> 03:43:09,628
Gundabadin?
1914
03:43:10,380 --> 03:43:12,190
Tätä ne suunnittelivat
koko ajan.
1915
03:43:12,285 --> 03:43:17,385
Azog taistelee joukkojamme vastaan,
ja Bolg iskee pohjoisesta.
1916
03:43:17,484 --> 03:43:20,150
Pohjoisesta?
Missä pohjoinen on?
1917
03:43:20,250 --> 03:43:21,995
Korppikallio.
1918
03:43:23,100 --> 03:43:25,518
Korppikallio?
Thorin on siellä.
1919
03:43:25,618 --> 03:43:27,816
Samoin Fíli ja Kíli.
1920
03:43:29,822 --> 03:43:30,921
Valtias!
1921
03:43:31,021 --> 03:43:34,750
Lähetä ryhmä Korppikalliolle.
Kääpiöt jäävät pian alakynteen.
1922
03:43:34,850 --> 03:43:38,012
Thorinia on varoitettava.
- Varoita vain.
1923
03:43:38,112 --> 03:43:42,015
Haltiaverta on vuotanut jo tarpeeksi
tämän kirotun maan puolustamiseksi.
1924
03:43:42,115 --> 03:43:44,543
Ei enempää.
- Thranduil?
1925
03:43:45,390 --> 03:43:46,798
Minä menen.
1926
03:43:47,121 --> 03:43:49,880
Älä ole naurettava.
Et ikinä selviä.
1927
03:43:49,998 --> 03:43:51,318
Miksi en?
1928
03:43:51,709 --> 03:43:55,020
Koska ne näkevät sinun tulevan
ja tappavat sinut.
1929
03:43:55,129 --> 03:43:56,500
Eivät näe.
1930
03:43:58,068 --> 03:44:00,000
Eivät ne näe minua.
1931
03:44:00,218 --> 03:44:01,905
Se ei käy.
1932
03:44:03,137 --> 03:44:04,768
En salli sitä.
1933
03:44:05,050 --> 03:44:08,340
En pyydä sinun lupaasi, Gandalf.
1934
03:44:33,985 --> 03:44:35,588
Missä se on?
1935
03:44:40,612 --> 03:44:42,192
Näyttää autiolta.
1936
03:44:43,420 --> 03:44:45,349
Azog on tainnut paeta.
1937
03:44:46,420 --> 03:44:48,215
En usko.
1938
03:44:50,815 --> 03:44:51,812
Fíli...
1939
03:44:53,017 --> 03:44:56,317
Tutki tornit veljesi kanssa.
1940
03:44:56,754 --> 03:44:58,607
Pysykää poissa näkyvistä.
1941
03:44:58,707 --> 03:45:02,127
Jos jotain näkyy, ilmoittakaa.
Älkää käykö taisteluun. Ymmärrättekö?
1942
03:45:02,227 --> 03:45:03,745
Saimme seuraa.
1943
03:45:04,009 --> 03:45:05,866
Hiisien palkkasotureita.
1944
03:45:06,495 --> 03:45:07,590
Hoidamme ne.
1945
03:45:07,690 --> 03:45:09,562
Menkää!
1946
03:45:30,110 --> 03:45:32,901
Jää tänne.
Tutki alemmat kerrokset.
1947
03:45:33,746 --> 03:45:35,799
Minä hoidan tämän.
1948
03:45:44,507 --> 03:45:46,936
Missä se örkkisaasta on?
1949
03:45:48,620 --> 03:45:50,121
Thorin.
1950
03:45:50,494 --> 03:45:51,705
Bilbo.
1951
03:45:51,809 --> 03:45:55,886
Teidän on lähdettävä nyt heti. Azogin
toinen armeija hyökkää pohjoisesta.
1952
03:45:55,987 --> 03:45:57,480
Tämä vartiotorni
on pian saarrettu, -
1953
03:45:57,580 --> 03:45:59,700
eikä ole pakotietä.
- Olemme jo niin lähellä.
1954
03:45:59,800 --> 03:46:01,100
Se örkinsaasta on täällä.
1955
03:46:01,200 --> 03:46:04,850
Jatketaan.
- Ei. Sitä se haluaa.
1956
03:46:04,950 --> 03:46:07,150
Se haluaa houkutella
meidät luokseen.
1957
03:46:08,905 --> 03:46:10,300
Tämä on ansa.
1958
03:46:25,775 --> 03:46:27,680
Etsi Fíli ja Kíli.
Kutsu heidät takaisin.
1959
03:46:27,780 --> 03:46:30,955
Thorin, oletko varma tästä?
- Tee se.
1960
03:46:32,555 --> 03:46:35,022
Elämme taistellaksemme
toisena päivänä.
1961
03:46:53,217 --> 03:46:55,045
Tämä kuolee ensimmäisenä.
1962
03:46:55,917 --> 03:46:58,924
Sitten hänen veljensä.
1963
03:46:59,195 --> 03:47:03,173
Sitten on sinun vuorosi, Tammikilpi.
1964
03:47:03,433 --> 03:47:05,450
Sinä kuolet viimeisenä.
1965
03:47:05,598 --> 03:47:06,695
Lähtekää!
1966
03:47:10,455 --> 03:47:11,120
Paetkaa!
1967
03:47:18,721 --> 03:47:21,836
Tähän päättyy saastainen sukusi!
1968
03:47:32,618 --> 03:47:33,699
Thorin!
1969
03:47:36,440 --> 03:47:37,853
Thorin! Ei!
1970
03:53:15,080 --> 03:53:17,525
Kotkat tulevat.
1971
03:54:07,273 --> 03:54:08,012
Bilbo...
1972
03:54:08,112 --> 03:54:10,064
Älä liiku. Pysy aloillasi.
1973
03:54:14,750 --> 03:54:16,625
Olen iloinen, että olet täällä.
1974
03:54:18,820 --> 03:54:21,505
Tahdon erota sinusta ystävänä.
1975
03:54:21,611 --> 03:54:22,982
Et sinä mene minnekään, Thorin.
1976
03:54:23,941 --> 03:54:25,059
Sinä jäät eloon.
1977
03:54:25,778 --> 03:54:29,565
Haluaisin perua
sanani ja tekoni Portilla.
1978
03:54:30,680 --> 03:54:33,739
Teit sen, mitä vain
tosi ystävät tekevät.
1979
03:54:34,800 --> 03:54:36,780
Anna minulle anteeksi.
1980
03:54:38,360 --> 03:54:40,437
Olin sokea.
1981
03:54:42,804 --> 03:54:44,981
Olen niin pahoillani...
1982
03:54:45,200 --> 03:54:48,339
...että johdatin sinut
moisiin vaaroihin.
1983
03:54:48,439 --> 03:54:51,635
Ei. Olen onnekas, kun
sain jakaa vaarat kanssasi.
1984
03:54:51,735 --> 03:54:53,735
Joka ainoan niistä.
1985
03:54:56,429 --> 03:55:00,409
Se on enemmän kuin
yksikään Reppuli ansaitsee.
1986
03:55:04,300 --> 03:55:05,782
Hyvästi...
1987
03:55:06,125 --> 03:55:08,256
...herra Voro.
1988
03:55:09,014 --> 03:55:11,050
Palaa kirjojesi pariin.
1989
03:55:12,213 --> 03:55:14,959
Ja nojatuoliisi.
1990
03:55:15,952 --> 03:55:18,440
Istuta puusi.
1991
03:55:18,527 --> 03:55:20,817
Näe niiden kasvavan.
1992
03:55:25,559 --> 03:55:27,657
Jos useammat...
1993
03:55:28,370 --> 03:55:30,450
...arvostaisivat kotia...
1994
03:55:30,550 --> 03:55:32,843
...enemmän kuin kultaa...
1995
03:55:32,940 --> 03:55:37,802
...tämä maailma
olisi hauskempi paikka.
1996
03:55:40,459 --> 03:55:42,452
Ei, ei, ei.
1997
03:55:42,701 --> 03:55:45,110
Thorin. Älä uskallakaan...
1998
03:55:47,680 --> 03:55:49,205
Thorin.
1999
03:55:54,770 --> 03:55:57,479
Thorin, koeta jaksaa.
2000
03:55:59,188 --> 03:56:00,501
Kotkat...
2001
03:56:00,981 --> 03:56:03,656
Kotkat ovat täällä.
2002
03:56:03,790 --> 03:56:05,343
Thorin?
2003
03:56:08,115 --> 03:56:09,128
Kotk...
2004
03:59:11,336 --> 03:59:15,224
Nyt kuningas taas on omassaan, -
2005
03:59:15,506 --> 03:59:18,929
Vuoren alla kivisessä salissaan.
2006
03:59:21,400 --> 03:59:24,946
Hänet lähettäkää nyt syvyyteen, -
2007
03:59:25,850 --> 03:59:29,706
takaisin maahan, uneen ikuiseen.
2008
03:59:31,536 --> 03:59:35,113
Alle Vuoren, saliin kiviseen.
2009
03:59:37,900 --> 03:59:41,941
Läpi koko maan, kerrottakoon:
2010
03:59:42,156 --> 03:59:45,355
Kuningas on kuollut.
2011
03:59:45,895 --> 03:59:48,595
Kauan eläköön kuningas!
2012
03:59:48,844 --> 03:59:51,086
Kauan eläköön kuningas!
2013
03:59:59,604 --> 04:00:01,710
Illalla vietetään juhlaa.
2014
04:00:01,803 --> 04:00:05,417
Lauluja lauletaan,
tarinoita kerrotaan.
2015
04:00:05,850 --> 04:00:07,785
Ja Thorin Tammikilvestä...
2016
04:00:08,034 --> 04:00:10,801
...tulee legenda.
2017
04:00:11,780 --> 04:00:16,146
Tiedän, että muistat häntä siten.
Mutta minulle hän ei ollut koskaan sitä.
2018
04:00:16,824 --> 04:00:18,071
Hän oli...
2019
04:00:19,441 --> 04:00:20,729
Minulle...
2020
04:00:22,516 --> 04:00:23,761
Hän oli...
2021
04:00:30,864 --> 04:00:34,100
Taidan livahtaa tieheni.
Kerrothan toisille hyvästit.
2022
04:00:34,200 --> 04:00:36,606
Voit kertoa heille itse.
2023
04:00:52,300 --> 04:00:55,548
Jos joskus kuljette Repunpään ohi...
2024
04:01:00,650 --> 04:01:02,655
Ateria syödään neljältä.
2025
04:01:03,665 --> 04:01:05,880
Sitä on runsaasti.
2026
04:01:07,850 --> 04:01:10,428
Olette tervetulleita milloin tahansa.
2027
04:01:18,400 --> 04:01:20,715
Älkää vaivautuko koputtamaan.
2028
04:02:03,286 --> 04:02:05,830
Konnun raja.
2029
04:02:06,034 --> 04:02:08,493
Tässä tiemme eroavat.
2030
04:02:10,879 --> 04:02:12,702
Se on harmi.
2031
04:02:14,867 --> 04:02:19,069
Minusta on aika mukavaa
kun on Velho lähettyvillä.
2032
04:02:19,950 --> 04:02:22,285
He tuntuvat tuovan hyvää onnea.
2033
04:02:22,681 --> 04:02:28,876
Et kai todella usko, että seikkailusi
olivat vain pelkkää hyvää onnea?
2034
04:02:29,500 --> 04:02:32,802
Taikasormuksia ei tulisi
käyttää huoletta, Bilbo.
2035
04:02:32,902 --> 04:02:37,210
Älä pidä minua hölmönä. Tiedän,
että löysit sellaisen hiisien käytävistä.
2036
04:02:37,300 --> 04:02:40,904
Ja olen pitänyt sinua
silmällä siitä lähtien.
2037
04:02:43,702 --> 04:02:45,281
Kiitos siitä.
2038
04:02:49,974 --> 04:02:51,594
Hyvästi, Gandalf.
2039
04:02:54,502 --> 04:02:55,914
Hyvästi.
2040
04:03:04,300 --> 04:03:06,560
Älä turhaan ole huolissasi
siitä sormuksesta.
2041
04:03:06,658 --> 04:03:10,150
Se putosi taskustani
taistelun aikana. Kadotin sen.
2042
04:03:10,450 --> 04:03:14,273
Olette hieno henkilö, herra Reppuli.
2043
04:03:15,185 --> 04:03:17,291
Ja pidän sinusta kovasti.
2044
04:03:18,759 --> 04:03:21,844
Mutta olet vain pikkuinen kaveri...
2045
04:03:22,568 --> 04:03:25,157
...suuressa maailmassa.
2046
04:03:51,250 --> 04:03:52,245
HUUTOKAUPPA
2047
04:03:52,343 --> 04:03:54,400
Myyty rouva Bolgerille.
2048
04:03:54,500 --> 04:03:57,132
Onpa Pullalla paikka
johon jalkansa nostaa.
2049
04:03:59,816 --> 04:04:02,141
Laske tuo rahi alas!
2050
04:04:02,241 --> 04:04:03,660
Mitä täällä tapahtuu?
2051
04:04:04,368 --> 04:04:06,563
Hei, Bilbo-herra.
2052
04:04:06,663 --> 04:04:08,379
Ei teidän pitäisi olla täällä.
2053
04:04:08,480 --> 04:04:09,700
Mitä tarkoitat?
2054
04:04:09,800 --> 04:04:12,617
Koskapa teidän luultiin
kuolleen, ja kaikkea.
2055
04:04:12,807 --> 04:04:14,400
En ole kuollut.
2056
04:04:14,500 --> 04:04:16,848
Luullusti tai muutenkaan.
2057
04:04:17,477 --> 04:04:21,186
Tuo ei taida olla sallittua.
Bilbo-herra!
2058
04:04:21,483 --> 04:04:22,415
Tuleeko tarjouksia?
2059
04:04:22,512 --> 04:04:26,720
Tämä on valmistettu Konnussa.
Ei mikään kääpiöjäljitelmä.
2060
04:04:26,828 --> 04:04:28,723
Lopettakaa!
2061
04:04:28,823 --> 04:04:31,508
Tässä on tapahtunut erehdys!
- Kuka sinä olet?
2062
04:04:31,948 --> 04:04:36,635
Miten niin? Tiedät kyllä kuka olen,
Lobelia Säkinheimo-Reppuli.
2063
04:04:36,734 --> 04:04:38,150
Tämä on minun kotini.
2064
04:04:38,254 --> 04:04:41,482
Ja nuo ovat minun lusikoitani.
Kiitos.
2065
04:04:42,615 --> 04:04:46,231
Siitä on jo yli 13 kuukautta
kun katositte.
2066
04:04:46,424 --> 04:04:49,520
Jos tosiaan olette
Bilbo Reppuli, -
2067
04:04:49,620 --> 04:04:53,350
ja yhä elossa,
voitteko todistaa sen?
2068
04:04:53,450 --> 04:04:54,360
Mitä?
2069
04:04:54,462 --> 04:04:57,550
Vaikka jotain virallista
paperia, jossa on nimesi?
2070
04:04:57,650 --> 04:04:59,271
Hyvä on.
2071
04:05:02,396 --> 04:05:05,395
Sopimus palveluksistani vor...
2072
04:05:07,539 --> 04:05:09,063
Ei sillä väliä.
2073
04:05:10,400 --> 04:05:12,393
Siinä. Allekirjoitukseni.
2074
04:05:14,338 --> 04:05:16,813
Kaikki näyttää olevan
kunnossa. Kyllä.
2075
04:05:17,780 --> 04:05:19,900
Ei tästä ole epäilystäkään.
2076
04:05:20,000 --> 04:05:23,664
Kuka on tämä, jonka
palveluksessa olitte?
2077
04:05:24,655 --> 04:05:27,030
Thorin Tammikilpi.
2078
04:05:29,596 --> 04:05:30,828
Hän...
2079
04:05:31,618 --> 04:05:33,966
Hän oli minun ystäväni.
2080
04:07:28,111 --> 04:07:29,523
Ei kiitos!
2081
04:07:29,772 --> 04:07:34,770
Ei enempää vierailijoita, onnen-
toivottajia tai kaukaisia sukulaisia!
2082
04:07:34,870 --> 04:07:38,257
Entäpä vanhoja ystäviä?
2083
04:07:45,360 --> 04:07:46,457
Gandalf?
2084
04:07:46,557 --> 04:07:50,300
Bilbo Reppuli.
- Rakas Gandalf!
2085
04:07:50,400 --> 04:07:51,662
Mukava nähdä sinua.
2086
04:07:51,762 --> 04:07:56,054
111 vuotta vanha.
Kukapa olisi uskonut?
2087
04:07:59,530 --> 04:08:01,481
Tule sisään.
2088
04:08:01,730 --> 04:08:04,015
Tervetuloa.
2089
04:08:12,056 --> 04:08:16,756
Erikoisversion ajastus,
lisäykset ja oikoluku: PiNokKiO
2090
04:08:17,552 --> 04:08:21,455
Suomentajat: PiNokKiO, Adebisi,
juzkaaz, wonka, Eeva Heikkonen
2091
04:08:21,770 --> 04:08:25,056
Suomennos pohjautuu Kersti Juvan
ja Panu Pekkasen kirjasuomennoksiin