1 00:00:06,284 --> 00:00:11,383 Päiväys: 15.1.2016 2 00:00:11,802 --> 00:00:19,239 Erikoisversion ajastus, lisäykset ja oikoluku: PiNokKiO 3 00:01:00,700 --> 00:01:03,473 Rakas Frodo. 4 00:01:09,050 --> 00:01:15,600 Kysyit kerran, olenko kertonut kaiken oleellisen seikkailuistani, 5 00:01:15,800 --> 00:01:19,600 ja vaikka voin rehellisesti sanoa kertoneeni totuuden, 6 00:01:20,600 --> 00:01:23,700 en ole kuitenkaan kertonut kaikkea. 7 00:01:30,400 --> 00:01:32,598 Olen jo vanha, Frodo. 8 00:01:34,300 --> 00:01:37,721 En ole se sama hobitti, joka joskus olin. 9 00:01:40,400 --> 00:01:47,942 Luulenpa, että on tullut aika sinunkin tietää, mitä todella tapahtui. 10 00:01:49,413 --> 00:01:55,454 Kolossa maan sisällä asui hobitti. 11 00:01:55,900 --> 00:01:58,300 Ei niitä inhottavia, likaisia ja märkiä koloja, 12 00:01:58,400 --> 00:02:01,600 jotka ovat täynnä madonpäitä ja haisevat ummehtuneelta. 13 00:02:01,700 --> 00:02:07,000 Sanalla sanoen, se oli hobitinkolo, mikä merkitsee hyvää ruokaa, 14 00:02:07,100 --> 00:02:13,109 lämmintä tulisijaa, ja kaikkia kodin mukavuuksia. 15 00:02:15,881 --> 00:02:21,959 J.R.R. Tolkienin "HOBITTI" 16 00:02:31,100 --> 00:02:34,915 60 vuotta aiemmin... 17 00:02:36,500 --> 00:02:39,150 Hyvät huomenet! - Mitä tarkoitatte? 18 00:02:39,502 --> 00:02:42,250 Toivotatteko hyvää huomenta, vai että huomenet ovat hyvät, 19 00:02:42,350 --> 00:02:44,800 riippumatta siitä mitä mieltä minä olen? 20 00:02:45,000 --> 00:02:49,800 Vaiko, että teillä on hyvä olo näinä huomenina? 21 00:02:49,900 --> 00:02:54,620 Vai kenties, että huomenna sopii olla hyvä? 22 00:02:55,678 --> 00:02:58,135 Kaikkea samalla kertaa, luulisin. 23 00:03:04,510 --> 00:03:08,606 Voinko olla avuksi? - Se jää nähtäväksi. 24 00:03:09,690 --> 00:03:13,922 Etsin jotakuta mukaan seikkailuun. 25 00:03:16,970 --> 00:03:19,340 Seikkailuun? 26 00:03:20,525 --> 00:03:25,909 Enpä usko, että Briin länsipuolella ketään kiinnostaa seikkailut. 27 00:03:26,078 --> 00:03:30,513 Ikäviä ja epämukavia hankkeita, joista on vain häiriötä. 28 00:03:31,089 --> 00:03:33,628 Myöhästyy vielä päivälliseltä. 29 00:03:41,755 --> 00:03:45,581 Hyvästi. - Ajatella, että saan nähdä sen päivän, - 30 00:03:45,716 --> 00:03:51,235 jolloin Belladonna Tukin poika hätistelee minua oveltaan kuin mitäkin nappikauppiasta! 31 00:03:51,371 --> 00:03:52,861 Anteeksi? 32 00:03:52,996 --> 00:03:56,953 Olet muuttunut, etkä pelkästään parempaan suuntaan, Bilbo Reppuli. 33 00:03:57,053 --> 00:03:58,150 Anteeksi, tunnenko teidät? 34 00:03:58,250 --> 00:04:01,408 No, tiedät nimeni, vaikket muista, että se on nimeni. 35 00:04:01,501 --> 00:04:03,289 Minä olen Gandalf, - 36 00:04:03,425 --> 00:04:05,916 ja Gandalf on yhtä kuin... 37 00:04:07,680 --> 00:04:09,500 minä. 38 00:04:09,668 --> 00:04:13,413 Et kai se vaelteleva velho, joka järjesti upeita ilotulituksia, - 39 00:04:13,549 --> 00:04:17,273 jotka Vanha Tuk tilasi aina Keskikesän aatoksi? 40 00:04:17,849 --> 00:04:20,625 En tiennyt, että olet yhä hommissa. 41 00:04:20,794 --> 00:04:23,165 Kuinka en olisi? 42 00:04:27,126 --> 00:04:31,122 Mukava huomata, että et ole unohtanut minua kokonaan. 43 00:04:31,257 --> 00:04:34,304 Ilotulituksiani, jos et muuta. 44 00:04:35,342 --> 00:04:37,149 Asia on siis päätetty. 45 00:04:37,284 --> 00:04:42,464 Se tekee hyvää sinulle, ja minä saan siitä hupia. 46 00:04:42,600 --> 00:04:47,340 Ilmoitan asiasta muille. - Ilmoitat? Mitä? Ei, ei! 47 00:04:47,713 --> 00:04:53,266 Täällä ei tarvita mitään seikkailuja. Kiitos, ei tänään... 48 00:04:53,702 --> 00:04:59,022 Voitte yrittää, jos Kukkulan ja Virran tuolla puolen onnestaisi. 49 00:05:00,545 --> 00:05:02,577 Hyvästi. 50 00:06:25,190 --> 00:06:28,576 Dwalin, palveluksessanne. 51 00:06:31,691 --> 00:06:34,400 Bilbo Reppuli... 52 00:06:35,179 --> 00:06:38,226 Teidän palveluksessanne. Tunnemmeko toisemme? 53 00:06:38,734 --> 00:06:40,427 Emme. 54 00:06:41,240 --> 00:06:46,319 Minne päin? Onko se täällä? - Onko mikä missä? 55 00:06:46,894 --> 00:06:51,296 Illallinen. Hän sanoi, että täällä olisi ruokaa. Runsaasti. 56 00:06:51,499 --> 00:06:54,546 Hän sanoi? Kuka hän? 57 00:07:05,212 --> 00:07:07,921 Oikein maittavaa. Onko muuta? 58 00:07:08,496 --> 00:07:11,544 Mitä? On kyllä. 59 00:07:18,180 --> 00:07:20,212 Olkaa hyvä. 60 00:07:23,462 --> 00:07:25,257 Minä vain... 61 00:07:25,392 --> 00:07:28,473 En odottanut vieraita. 62 00:07:31,216 --> 00:07:33,247 Ovikello soi. 63 00:07:37,277 --> 00:07:40,189 Balin, palveluksessanne. 64 00:07:41,204 --> 00:07:44,218 Hyvät illat. - Niin on. 65 00:07:44,793 --> 00:07:47,231 Vaikka myöhemmin taitaa kylläkin sataa. 66 00:07:47,435 --> 00:07:51,667 Olenko myöhässä? - Myöhässä mistä? 67 00:07:54,206 --> 00:07:56,238 Iltaa, veli! 68 00:07:57,491 --> 00:07:59,522 Partani kautta! 69 00:07:59,692 --> 00:08:02,739 Olet leventynyt ja lyhentynyt sitten viime näkemän. 70 00:08:02,942 --> 00:08:04,974 Leventynyt, en lyhentynyt. 71 00:08:05,109 --> 00:08:07,716 Älliä on kummankin puolesta. 72 00:08:17,569 --> 00:08:19,567 Anteeksi. Ikävä keskeyttää. 73 00:08:19,702 --> 00:08:23,664 En ole aivan varma, oletteko te oikeassa talossa. 74 00:08:23,799 --> 00:08:26,576 Joko olet syönyt? - Ei sillä, ettenkö pitäisi vieraista. 75 00:08:26,779 --> 00:08:30,165 Pidän vieraista siinä missä kuka tahansa hobitti. 76 00:08:30,368 --> 00:08:33,652 Haluaisin kuitenkin tuntea heidät etukäteen. 77 00:08:33,822 --> 00:08:35,819 Mitä tämä on? - Juustoa kai. 78 00:08:36,023 --> 00:08:39,171 Asia on niin... - Se on ihan homeessa. 79 00:08:39,408 --> 00:08:43,505 Olette minulle aivan ventovieraita. 80 00:08:43,709 --> 00:08:48,212 En halua olla töykeä, mutta minun oli sanottava suoraan. Olen pahoillani. 81 00:08:51,462 --> 00:08:55,830 Anteeksipyyntö hyväksytty. Kaada täyteen vain. Älä nuukaile. 82 00:09:01,722 --> 00:09:03,719 Fíli. - Ja Kíli. 83 00:09:03,956 --> 00:09:05,886 Palveluksessanne. 84 00:09:06,022 --> 00:09:09,814 Olette varmaan herra Ruppuli. - Ei. Ette voi tulla sisään. Väärä talo. 85 00:09:10,017 --> 00:09:13,674 Mitä? Onko se peruttu? - Ei meille ole kerrottu. 86 00:09:13,877 --> 00:09:17,331 Ei mitään ole peruttu. - No, se on helpotus. 87 00:09:20,615 --> 00:09:23,967 Varovasti näiden kanssa, ne on juuri teroitettu. 88 00:09:24,137 --> 00:09:26,337 Mukava kolo. 89 00:09:26,608 --> 00:09:29,622 Kyhäsittekö tämän itse? - En. Tämä on ollut suvussa jo vuosia. 90 00:09:29,825 --> 00:09:32,601 Voisitko jättää äitini koruarkun rauhaan? 91 00:09:32,805 --> 00:09:37,206 Fíli ja Kíli, tulkaapa avuksi. - Herra Dwalin. 92 00:09:39,035 --> 00:09:41,811 Istukaa tiiviisti, jotta muutkin mahtuvat. 93 00:09:41,947 --> 00:09:44,655 Muutkin? Montako tänne vielä tulee? 94 00:09:45,265 --> 00:09:47,127 Voi ei. 95 00:09:47,330 --> 00:09:49,531 Täällä ei ole ketään kotona! 96 00:09:49,904 --> 00:09:52,714 Menkää matkoihinne, häiritsemään muita! 97 00:09:52,883 --> 00:09:55,998 Ruokasalissani on jo aivan liikaa kääpiöitä. 98 00:09:56,167 --> 00:09:59,892 Jos tämä on joku älyvapaa vitsi, - 99 00:10:00,332 --> 00:10:04,057 niin kyllä on mautonta! 100 00:10:06,359 --> 00:10:08,899 Pois päältäni, möhkäle! 101 00:10:13,840 --> 00:10:15,194 Gandalf. 102 00:10:15,294 --> 00:10:17,480 Nuo ovat lautasiani! Anteeksi nyt. Ei minun viiniäni! 103 00:10:17,574 --> 00:10:19,780 Pane nuo takaisin. Pane takaisin! 104 00:10:19,867 --> 00:10:21,899 Ei hilloa... 105 00:10:22,102 --> 00:10:24,608 Etköhän vähän liioittele. Onko sinulla juustoveistä? 106 00:10:24,777 --> 00:10:27,486 Ei hän mitään veitsiä käytä. 107 00:10:28,298 --> 00:10:32,158 Ne ovat isoisäni Mungon tuoleja. Viekää takaisin, kiitos. 108 00:10:32,328 --> 00:10:34,359 Ne ovat antiikkia. 109 00:10:36,188 --> 00:10:40,928 Se on kirja, ei lasinalunen. Ja pistä se kartta pois! 110 00:10:41,707 --> 00:10:46,549 Anteeksi, herra Gandalf. Maistuisiko kupponen kamomillateetä? 111 00:10:46,718 --> 00:10:50,612 Ei kiitos, Dori. Otan mieluummin lasin punaviiniä. 112 00:10:59,076 --> 00:11:01,717 Fíli, Kíli... 113 00:11:01,922 --> 00:11:05,647 Óin, Glóin... Dwalin, Balin... 114 00:11:05,782 --> 00:11:08,491 Bifur, Bofur, Bombur, Dori, Nori... 115 00:11:09,473 --> 00:11:11,504 Ori. - Ei tomaatteja. 116 00:11:14,755 --> 00:11:16,956 Totta turiset, Bifur. 117 00:11:17,497 --> 00:11:21,357 Yksi kääpiö uupuu. - Hän vain tulee myöhässä. 118 00:11:21,493 --> 00:11:25,150 Pohjoisessa järjestetään sukutapaaminen. Hän tulee kyllä. 119 00:11:25,708 --> 00:11:26,776 Herra Gandalf... 120 00:11:26,876 --> 00:11:32,125 Lasi punaviiniä, kuten pyysitte. Siinä on hedelmäinen vivahde. 121 00:11:32,802 --> 00:11:34,495 Kippis. 122 00:11:45,529 --> 00:11:46,999 Bombur, koppi! 123 00:12:00,905 --> 00:12:02,937 Kuka haluaa olutta? 124 00:12:06,289 --> 00:12:07,982 Tässä sinulle. 125 00:12:12,485 --> 00:12:16,209 Kolmannella! Yksi, kaksi... 126 00:12:25,918 --> 00:12:29,101 Se on alusliina, ei tiskirätti! 127 00:12:29,270 --> 00:12:32,249 Sehän on täynnä reikiä. - Koska se on pitsiä. 128 00:12:32,385 --> 00:12:35,229 Pitsin nyplääminen on varmaan tuttua sinulle. 129 00:12:35,398 --> 00:12:40,816 En kestä näitä kääpiöitä! - Mikä hätänä, rakas Bilbo? 130 00:12:40,985 --> 00:12:45,455 Ai mikä? Kääpiöitä vilisee kaikkialla. Miksi he ovat täällä? 131 00:12:45,590 --> 00:12:49,382 Sangen hilpeitä veikkoja. Kun heihin tottuu. 132 00:12:49,518 --> 00:12:51,482 En halua tottua! 133 00:12:51,617 --> 00:12:54,461 Katso nyt keittiötä. Matto on mudan peitossa, - 134 00:12:54,597 --> 00:12:56,967 ruokakomero on rosvottu. 135 00:12:57,102 --> 00:13:00,217 En edes kerro, miltä kylpyhuone näyttää. 136 00:13:00,353 --> 00:13:02,723 Mitä ihmettä he tekevät talossani? 137 00:13:02,892 --> 00:13:08,411 Anteeksi kun häiritsen. Minne veisin lautaseni? 138 00:13:08,547 --> 00:13:10,409 Anna tänne, Ori. 139 00:13:18,072 --> 00:13:21,887 Se on äitini yli sata vuotta vanhaa Länsineljännyksen keramiikkaa! 140 00:13:25,341 --> 00:13:28,388 Älkää väännelkö niitä, ne tylsyvät. 141 00:13:28,828 --> 00:13:32,993 Kuulitteko, kamut? Vääntelemme veitset! 142 00:13:33,162 --> 00:13:35,532 Veitset ja haarukat väännelkää! 143 00:13:35,668 --> 00:13:38,004 Pullotkin murskaksi iskekää! 144 00:13:38,140 --> 00:13:41,322 Lasit, lautaset rikki, ne roskiin saa viedä - 145 00:13:41,458 --> 00:13:43,422 sitä ei Bilbo Reppuli siedä! 146 00:13:43,557 --> 00:13:47,248 Repikää liina ja tallokaa rasvaa! Matolle antakaa luukasan kasvaa! 147 00:13:47,383 --> 00:13:53,139 Kaatakaa maitoa lattialle! Viiniä roiskikaa kaikkialle! 148 00:13:53,275 --> 00:13:56,965 Mättäkää ruukut kiehuvaan pataan, survokaa niitä petkelellä! 149 00:13:57,101 --> 00:14:01,773 Jos jokin ei murene siruun sataan, - 150 00:14:01,943 --> 00:14:04,990 sitä eteisen seinään voi mätkäytellä! 151 00:14:11,830 --> 00:14:14,538 Sitä ei Bilbo Reppuli siedä! 152 00:14:28,014 --> 00:14:30,046 Hän on täällä. 153 00:14:33,838 --> 00:14:35,870 Gandalf. 154 00:14:37,021 --> 00:14:41,930 Tämähän piti olla helppo löytää. Eksyin matkalla kahdesti. 155 00:14:42,100 --> 00:14:45,147 Ilman merkkiä ovessa en olisi löytänyt ollenkaan. 156 00:14:45,316 --> 00:14:48,296 Ovessa ei ole mitään merkkiä, se on maalattu viikko sitten. 157 00:14:48,431 --> 00:14:51,817 Ovessa on merkki. Panin sen siihen itse. 158 00:14:52,528 --> 00:14:56,964 Bilbo Reppuli. Joukkomme johtaja, - 159 00:14:57,133 --> 00:14:59,403 Thorin Tammikilpi. 160 00:14:59,504 --> 00:15:01,352 No niin... 161 00:15:02,483 --> 00:15:04,853 Tämä on siis se hobitti. 162 00:15:05,327 --> 00:15:07,664 Onko teillä paljonkin kokemusta taistelusta? 163 00:15:07,799 --> 00:15:11,422 Anteeksi? - Käytättekö miekkaa vai kirvestä? 164 00:15:11,591 --> 00:15:15,079 Olen hyvä heittämään pähkinöitä, jos välttämättä haluat tietää. 165 00:15:15,665 --> 00:15:18,837 En tosin ymmärrä, miksi kysyt. 166 00:15:19,006 --> 00:15:23,747 Niin arvelinkin. Näyttää enemmän kauppiaalta kuin vorolta. 167 00:15:29,063 --> 00:15:32,719 Mitä uutisia Ered Luinin tapaamisesta? - Tulivatko kaikki? 168 00:15:32,855 --> 00:15:36,038 Kyllä vain, edustajat kaikista seitsemästä valtakunnasta. 169 00:15:36,207 --> 00:15:39,593 Mitä Rautavuorten kääpiöillä oli sanottavaa? 170 00:15:39,796 --> 00:15:42,166 Onko Dáin mukana? 171 00:15:44,096 --> 00:15:46,466 He eivät lähde mukaan. 172 00:15:49,107 --> 00:15:53,170 Sanoivat, että hanke on yksin meidän. 173 00:15:55,168 --> 00:15:57,538 Onko teillä jokin hanke? 174 00:15:58,452 --> 00:16:03,193 Bilboseni, toisitko lisää valoa. 175 00:16:04,209 --> 00:16:09,287 Kaukana idässä, yli jokien ja harjujen, - 176 00:16:09,592 --> 00:16:12,910 metsien ja korpimaiden takana - 177 00:16:13,080 --> 00:16:16,127 kohoaa yksinäinen vuorenhuippu. 178 00:16:18,971 --> 00:16:21,341 "Yksinäinen vuori." 179 00:16:22,425 --> 00:16:28,282 Óin on lukenut enteet ja niiden mukaan on tullut aika. 180 00:16:28,452 --> 00:16:33,328 Korppien on nähty lentävän takaisin vuorelle, kuten on ennustettu. 181 00:16:33,497 --> 00:16:37,391 Kun vanhat linnut palaavat Ereboriin, - 182 00:16:37,526 --> 00:16:41,251 pedon valtakausi päättyy. 183 00:16:44,535 --> 00:16:48,226 Pedon? - Se tarkoittaa Smaug Kauheaa. 184 00:16:48,361 --> 00:16:52,424 Suurin ja Hirvein Kaikista Kamaluuksista. 185 00:16:52,661 --> 00:16:54,523 Lentävä tulenhönkijä. 186 00:16:54,659 --> 00:16:57,469 Hampaat kuin partaterät, kynnet kuin lihakoukut. 187 00:16:57,605 --> 00:17:00,483 Kiintynyt arvometalleihin. - Tiedän kyllä, mikä lohikäärme on. 188 00:17:00,618 --> 00:17:06,374 Minä en pelkää. Annan sille kääpiöteräksestä persauksille! 189 00:17:07,356 --> 00:17:10,302 Tehtävä on vaikea, vaikka meillä olisi kokonainen armeija. 190 00:17:10,437 --> 00:17:12,807 Meitä on vain kolmetoista. 191 00:17:12,977 --> 00:17:16,904 Ei parhaasta päästä, eikä välkyimmästä. 192 00:17:17,945 --> 00:17:20,163 Paraskin puhuja! 193 00:17:20,968 --> 00:17:23,541 Olemme ehkä pieni joukko, - 194 00:17:23,710 --> 00:17:27,638 mutta olemme kaikki taistelijoita. Viimeiseen kääpiöön! 195 00:17:27,773 --> 00:17:32,852 Lisäksi meillä on velho, joka on tappanut satoja lohikäärmeitä. 196 00:17:34,192 --> 00:17:36,881 En nyt menisi sanomaan... - Montako sitten? 197 00:17:37,017 --> 00:17:39,726 Montako lohikäärmettä olet tappanut? 198 00:17:41,791 --> 00:17:43,823 Kerro nyt! Anna lukumäärä! 199 00:17:52,998 --> 00:17:57,490 Olemme huomanneet ennusmerkit, mutta luuletteko, että olemme ainoat? 200 00:17:59,466 --> 00:18:02,174 Huhut ovat levinneet. 201 00:18:02,377 --> 00:18:05,425 Lohikäärme Smaugia ei ole nähty 60 vuoteen. 202 00:18:06,779 --> 00:18:13,111 Silmät tähyävät itään kohti vuorta. Arvioiden, puntaroiden vaaroja. 203 00:18:13,314 --> 00:18:16,395 Kansamme rikkaudet voivat maata vartioimattomina. 204 00:18:16,531 --> 00:18:20,800 Odotammeko muiden viedessä mikä on oikeutetusti meidän? 205 00:18:20,900 --> 00:18:24,000 Vai käytämmekö tämän mahdollisuuden vallata Erebor takaisin? 206 00:18:26,011 --> 00:18:28,720 Unohdatte, että pääportti on kiinni. 207 00:18:29,363 --> 00:18:31,801 Vuoren sisään ei voi päästä. 208 00:18:31,970 --> 00:18:35,356 Ei aivan niinkään, parahin Balin. 209 00:18:39,758 --> 00:18:41,790 Mistä olet saanut tuon? 210 00:18:41,925 --> 00:18:47,681 Isäsi Thráin antoi sen minulle tallessa pidettäväksi. 211 00:18:49,069 --> 00:18:51,270 Se on nyt sinun. 212 00:18:58,313 --> 00:19:02,376 Jos on avain, täytyy olla myös ovi. 213 00:19:03,121 --> 00:19:07,184 Nämä riimut kertovat salakäytävästä alasaleihin. 214 00:19:07,624 --> 00:19:09,757 Sisään on toinen reitti. 215 00:19:09,927 --> 00:19:14,667 Mikäli löydämme sen. Suljetut kääpiöovet ovat näkymättömiä. 216 00:19:16,123 --> 00:19:19,103 Vastaus piilee tässä kartassa. 217 00:19:19,238 --> 00:19:22,421 Minä en saa sitä selville, - 218 00:19:22,759 --> 00:19:26,145 mutta Keski-Maassa on muutama joka saa. 219 00:19:26,552 --> 00:19:32,477 Tehtävä vaatii salakähmäisyyttä ja roimasti rohkeutta. 220 00:19:33,222 --> 00:19:38,064 Mutta olemalla varovaisia ja nokkelia voimme onnistua siinä. 221 00:19:38,199 --> 00:19:40,400 Siksi tarvitsemme voron. 222 00:19:40,637 --> 00:19:43,617 Ja vieläpä hyvän sellaisen. Ammattilaisen etten sanoisi. 223 00:19:43,820 --> 00:19:45,851 Ja oletko sinä? 224 00:19:48,425 --> 00:19:52,488 Olenko mitä? - Sanoi olevansa ammattilainen! 225 00:19:53,470 --> 00:19:56,212 Minäkö? En minä ole mikään voro. 226 00:19:56,348 --> 00:20:01,088 En ole koskaan vohkinut mitään. - Taidanpa uskoa herra Reppulia. 227 00:20:01,427 --> 00:20:03,966 Hänessä tuskin on ainesta voroksi. 228 00:20:04,474 --> 00:20:09,553 Villi erämaa ei sovi kilteille, jotka eivät osaa taistella tai puolustautua. 229 00:20:16,765 --> 00:20:20,320 Riittää! Jos minä sanon, että Bilbo Reppuli on voro, - 230 00:20:20,489 --> 00:20:23,875 niin hän on voro! 231 00:20:24,146 --> 00:20:26,787 Hobiteilla on erityisen kevyt askel. 232 00:20:26,957 --> 00:20:30,376 He pystyvät hiipimään lähes näkymättöminä. 233 00:20:30,546 --> 00:20:34,202 Lohikäärme on tottunut kääpiöiden hajuun, - 234 00:20:34,372 --> 00:20:37,148 mutta hobitin haju on sille täysin vieras. 235 00:20:37,284 --> 00:20:40,331 Siitä on meille paljon hyötyä. 236 00:20:40,500 --> 00:20:45,511 Pyysitte etsimään neljännentoista jäsenen, ja valitsin herra Reppulin. 237 00:20:45,647 --> 00:20:48,525 Älkää antako ulkomuodon hämätä. 238 00:20:48,694 --> 00:20:52,419 Hänessä on paljon enemmän ainesta kuin osaatte arvatakaan. 239 00:20:52,960 --> 00:20:55,331 Enemmän kuin itsekään arvaa. 240 00:21:00,206 --> 00:21:03,577 Teidän pitää luottaa minuun tässä asiassa. 241 00:21:05,590 --> 00:21:08,468 Hyvä on. Tehdään niin kuin haluat. 242 00:21:09,010 --> 00:21:11,041 Antakaa hänelle sopimus. 243 00:21:11,922 --> 00:21:14,732 Perusasioita: yhteenveto kuluista, - 244 00:21:14,935 --> 00:21:19,100 paljonko aikaa menee, palkkio, hautajaiskulut, jne. 245 00:21:19,642 --> 00:21:21,673 Hautajaiskulut? 246 00:21:26,684 --> 00:21:30,578 En voi taata hänen turvallisuuttaan. - Ymmärrän. 247 00:21:30,815 --> 00:21:34,201 Enkä vastaa hänen kohtalostaan. 248 00:21:36,944 --> 00:21:38,535 Sovittu. 249 00:21:38,704 --> 00:21:42,361 Palkkio tavaran toimitushetkellä enintään yksi neljästoistaosa - 250 00:21:42,497 --> 00:21:45,883 mahdollisesta kokonaishyödystä. Kuulostaa reilulta. 251 00:21:46,052 --> 00:21:49,776 Seurue ei ole vastuussa aiheutuneista vammoista, - 252 00:21:49,946 --> 00:21:52,756 joihin kuuluu muun muassa: 253 00:21:52,925 --> 00:21:55,634 Viillot..? 254 00:21:56,108 --> 00:21:58,478 Suolistus? 255 00:22:00,510 --> 00:22:05,589 Tuhkaksi palaminen? - Se sulattaa lihat luistasi silmänräpäyksessä. 256 00:22:09,821 --> 00:22:13,038 Kaikki hyvin, kamu? - On. Vähän vain... 257 00:22:14,392 --> 00:22:16,017 Hieman huippaa. 258 00:22:16,153 --> 00:22:19,640 Ajattele polttouunia, jolla on siivet. - Tarvitsen raitista ilmaa. 259 00:22:19,776 --> 00:22:25,193 Välähdys, polttava tuska ja puff! Sinusta jää jäljelle vain tuhkakasa. 260 00:22:31,288 --> 00:22:35,114 Ei... - Kiitos kovasti, Bofur. 261 00:22:35,317 --> 00:22:41,412 Kyllä tämä tästä. Istun vain hetkisen. - Olet istuskellut jo aivan liikaa. 262 00:22:41,886 --> 00:22:44,933 Kerrohan, milloin pitsiliinoista - 263 00:22:45,102 --> 00:22:48,421 ja äitisi astioista tuli sinulle niin tärkeitä? 264 00:22:48,590 --> 00:22:53,432 Muistan hobitin nuorukaisen, joka juoksenteli metsässä haltioiden perässä. 265 00:22:53,601 --> 00:22:56,547 Tuli kotiin iltamyöhällä - 266 00:22:56,716 --> 00:23:00,542 mutaisena, havujen ja tulikärpästen peitossa. 267 00:23:00,712 --> 00:23:06,806 Nuorukaisen, joka palasi halusta tietää, mitä Konnun rajojen ulkopuolella on. 268 00:23:07,246 --> 00:23:11,309 Maailma ei ole kirjoissasi ja kartoissasi. 269 00:23:12,359 --> 00:23:14,729 Se on tuolla ulkona. 270 00:23:15,610 --> 00:23:18,047 En voi noin vain sännätä matkaan. 271 00:23:18,217 --> 00:23:21,264 Olen Repunpään Reppuli. 272 00:23:21,569 --> 00:23:24,278 Olet myös Tuk. 273 00:23:25,835 --> 00:23:28,950 Tiesitkö että iso-iso-iso iso-setäsi Härkäräikkä Tuk - 274 00:23:29,086 --> 00:23:34,165 oli niin isokokoinen, että saattoi ratsastaa hevosella? 275 00:23:34,334 --> 00:23:37,347 Viherkenttien taistelussa hän kävi hiisien rivistöä vastaan. 276 00:23:37,483 --> 00:23:41,444 Hän löi puunuijalla niin kovaa niiden kuninkaalta pään irti, - 277 00:23:41,614 --> 00:23:45,846 että se lensi ilmassa puolen vakomitan matkan ja putosi kaniinin koloon. 278 00:23:46,015 --> 00:23:48,400 Näin oli voitettu taistelu - 279 00:23:48,500 --> 00:23:52,434 ja keksitty samalla peli nimeltä golf. 280 00:23:54,616 --> 00:23:56,884 Taisit keksiä tuon omasta päästäsi. 281 00:23:57,087 --> 00:24:00,812 Hyviä tarinoita saa vähän värittääkin. 282 00:24:02,132 --> 00:24:06,195 Sinullakin on tarina tai pari kerrottavana kun palaat. 283 00:24:09,988 --> 00:24:12,696 Voitko luvata, että palaan? 284 00:24:14,051 --> 00:24:18,452 En. Ja jos palaat, - 285 00:24:18,656 --> 00:24:21,195 et ole enää entisesi. 286 00:24:22,448 --> 00:24:24,479 Niin arvelinkin. 287 00:24:25,394 --> 00:24:28,102 Olen pahoillani, Gandalf. En voi allekirjoittaa tätä. 288 00:24:30,032 --> 00:24:32,267 Sinulla on väärä hobitti. 289 00:24:38,768 --> 00:24:42,154 Näköjään menetimme voron. 290 00:24:43,305 --> 00:24:45,438 Ehkä niin on paras. 291 00:24:45,608 --> 00:24:47,978 Tehtävämme on muutenkin ollut veitsenterällä. 292 00:24:48,147 --> 00:24:51,465 Mitä me edes olemme? 293 00:24:51,668 --> 00:24:54,851 Kulkukauppiaita, mainareita, - 294 00:24:55,054 --> 00:24:57,763 peltiseppiä, leluntekijöitä. 295 00:24:58,373 --> 00:25:00,675 Eipä juuri ainesta legendaksi. 296 00:25:00,810 --> 00:25:06,194 Onhan joukossamme sotureitakin. - Vanhoja sellaisia. 297 00:25:06,363 --> 00:25:11,104 Ottaisin jokaisen näistä kääpiöistä ennen kuin Rautavuorten sotajoukon. 298 00:25:11,239 --> 00:25:14,286 Kun kutsuin heitä, he vastasivat. 299 00:25:14,997 --> 00:25:20,076 Uskollisuus, kunnia ja sydämen palo. 300 00:25:21,431 --> 00:25:24,139 Enempää ei voi pyytää. 301 00:25:24,613 --> 00:25:28,778 Ei sinun tarvitse ryhtyä tähän. Sinulla on mahdollisuus valita. 302 00:25:28,947 --> 00:25:32,333 Olet hankkinut mainetta kansallemme. 303 00:25:32,740 --> 00:25:36,566 Olet rakentanut meille uuden elämän Sinivuorilla. 304 00:25:36,904 --> 00:25:39,613 Rauhaisan ja yltäkylläisen elämän. 305 00:25:40,629 --> 00:25:45,708 Elämän, joka on arvokkaampi kuin kaikki Ereborin kulta. 306 00:25:46,216 --> 00:25:51,295 Isoisältä isälleni tämä on päätynyt minulle. 307 00:25:52,751 --> 00:25:57,152 Heidän haaveensa oli, että Ereborin kääpiöt saisivat kotinsa takaisin. 308 00:25:58,405 --> 00:26:01,114 Ei ole muuta mahdollisuutta, Balin. 309 00:26:02,367 --> 00:26:04,398 Ei minulle. 310 00:26:06,362 --> 00:26:09,071 Sitten me autamme sinua. 311 00:26:09,985 --> 00:26:12,694 Hoidetaan homma. 312 00:26:34,465 --> 00:26:42,591 Yli sumuisten kylmien vuorien noiden 313 00:26:43,302 --> 00:26:52,174 syvyyksien ikiluolien, onkaloiden 314 00:26:52,478 --> 00:26:56,812 matka jatkua saa, - 315 00:26:57,015 --> 00:27:01,316 ennen kuin sarastaa 316 00:27:01,519 --> 00:27:05,751 sinne tie käy - 317 00:27:05,954 --> 00:27:10,356 kultamme hakijoiden 318 00:27:10,830 --> 00:27:19,295 Kävi kohina harjun hongikossa 319 00:27:19,904 --> 00:27:28,031 ja tuuli ujelsi yössä, jossa 320 00:27:28,843 --> 00:27:33,380 tulen puna hohti, - 321 00:27:33,583 --> 00:27:37,782 lieskat leimusi kohti, - 322 00:27:38,154 --> 00:27:46,281 puut säihkyivät soihtuina aarniossa. 323 00:28:16,099 --> 00:28:18,300 Haloo! 324 00:29:39,225 --> 00:29:42,730 Minne matka, Bilbo-herra? - Minulla on kiire! 325 00:29:42,827 --> 00:29:46,552 Minne? - Seikkailuun! 326 00:30:02,872 --> 00:30:05,581 Odottakaa! 327 00:30:16,686 --> 00:30:18,887 Nimi on paperissa. 328 00:30:30,772 --> 00:30:33,142 Näyttää olevan kunnossa. 329 00:30:33,345 --> 00:30:36,122 Tervetuloa, mestari Reppuli, - 330 00:30:36,325 --> 00:30:40,388 Thorin Tammikilven retkikuntaan. 331 00:30:45,331 --> 00:30:48,819 Antakaa hänelle poni. - Se ei ole tarpeen. 332 00:30:48,954 --> 00:30:53,627 Pysyn kyllä mukana jalankin. Olen kova patikoimaan. 333 00:30:53,762 --> 00:30:56,133 Kerran jopa Sammakkovuorille... 334 00:31:09,778 --> 00:31:11,809 Kaivahan kuvetta, Nori! 335 00:31:16,008 --> 00:31:18,039 Mistä tuossa oli kyse? 336 00:31:18,209 --> 00:31:21,933 He löivät vetoa, tulisitko vai et. 337 00:31:22,441 --> 00:31:25,150 Useimmat veikkasivat, ettet tulisi. 338 00:31:26,640 --> 00:31:28,671 Entä itse? 339 00:31:32,971 --> 00:31:37,373 Rakas ystäväiseni, minä en epäillyt hetkeäkään. 340 00:31:42,621 --> 00:31:46,007 Hevosenkarvat... Olen allerginen. 341 00:31:48,073 --> 00:31:50,714 Hetkinen... Pysähtykää! 342 00:31:50,883 --> 00:31:54,472 Meidän on palattava takaisin. - Mikä on hätänä? 343 00:31:54,641 --> 00:31:56,944 Unohdin nenäliinani. - Tässä... 344 00:31:58,772 --> 00:32:00,804 Käytä tätä. 345 00:32:04,020 --> 00:32:05,713 Jatketaan. 346 00:32:12,959 --> 00:32:15,634 Saat tulla toimeen ilman nenäliinoja - 347 00:32:15,803 --> 00:32:18,444 ja yhtä ja toista muutakin, Bilbo Reppuli, - 348 00:32:18,614 --> 00:32:21,661 ennen kuin matkamme päättyy. 349 00:32:22,406 --> 00:32:27,823 Synnyit Konnun kummuille ja purojen varsille, - 350 00:32:28,704 --> 00:32:31,582 mutta koti on nyt takanasi - 351 00:32:31,785 --> 00:32:35,171 ja maailma edessä. 352 00:32:59,496 --> 00:33:03,932 Leiriydymme tähän yöksi. Fíli ja Kíli, huolehtikaa poneista. 353 00:33:04,135 --> 00:33:06,201 Pysykää niiden luona. 354 00:33:06,404 --> 00:33:10,467 Täällä asui maanviljelijä perheineen. 355 00:33:10,670 --> 00:33:14,259 Óin ja Glóin, tehkää nuotio. 356 00:33:14,462 --> 00:33:18,525 Minusta olisi viisaampaa jatkaa matkaa. 357 00:33:19,304 --> 00:33:22,351 Ehtisimme Salattuun laaksoon. 358 00:33:22,521 --> 00:33:26,482 Minähän sanoin, etten mene lähellekään sitä paikkaa. 359 00:33:26,685 --> 00:33:31,223 Mikset? Haltiat voisivat auttaa. Saisimme ruokaa, lepoa ja neuvoja. 360 00:33:31,426 --> 00:33:33,322 En tarvitse heidän neuvojaan. 361 00:33:33,525 --> 00:33:37,622 Meillä on kartta, jota emme osaa lukea. Valtias Elrond voisi auttaa. 362 00:33:37,825 --> 00:33:39,924 Auttaa? 363 00:33:40,229 --> 00:33:45,173 Kun lohikäärme hyökkäsi Ereboriin, miten haltiat auttoivat? 364 00:33:45,884 --> 00:33:50,285 Örkit ryöväsivät Morian ja häpäisivät pyhät salimme. 365 00:33:50,488 --> 00:33:53,739 Haltiat vain katsoivat vierestä tekemättä mitään. 366 00:33:54,281 --> 00:33:59,834 Pyydätkö minua etsimään heidät, jotka pettivät isoisäni ja isäni? 367 00:34:00,037 --> 00:34:02,610 Et ole kumpikaan heistä. 368 00:34:02,746 --> 00:34:05,896 En antanut karttaa ja avainta, jotta takertuisit menneisiin. 369 00:34:05,996 --> 00:34:09,517 En tiennytkään, että sinun kuului säilyttää niitä. 370 00:34:14,766 --> 00:34:17,203 Onko kaikki kunnossa? Gandalf, minne menet? 371 00:34:17,407 --> 00:34:20,996 Etsimään seuraa ainoalta, jolla on järkeä täälläpäin. 372 00:34:21,199 --> 00:34:24,077 Kuka se on? - Minä itse, herra Reppuli! 373 00:34:24,280 --> 00:34:27,463 Kääpiöt saavat riittää tältä päivältä. 374 00:34:28,648 --> 00:34:31,086 Bombur, meillä on nälkä. 375 00:34:31,289 --> 00:34:33,490 Tuleeko hän takaisin? 376 00:34:37,925 --> 00:34:40,566 Gandalf on ollut pitkään poissa. 377 00:34:40,769 --> 00:34:43,478 Hän on velho ja tekee, mitä haluaa. 378 00:34:43,681 --> 00:34:46,559 Tee palvelus ja vie nämä pojille. 379 00:34:46,763 --> 00:34:48,997 Lopeta. Olet saanut kylliksi. 380 00:35:07,484 --> 00:35:10,058 Mikä hätänä? - Meidän pitäisi vahtia poneja. 381 00:35:10,261 --> 00:35:13,342 Tuli vain pieni ongelma. 382 00:35:13,545 --> 00:35:18,286 Meillä oli 16. - Nyt niitä on 14. 383 00:35:21,705 --> 00:35:25,904 Daisy ja Bungo ovat kadonneet. - Huono juttu. 384 00:35:26,107 --> 00:35:29,459 Ei ollenkaan hyvä juttu. Eikö pitäisi kertoa Thorinille? 385 00:35:29,662 --> 00:35:35,317 Ei vaivata häntä. Ajattelimme, että vorona voisit tutkia asiaa. 386 00:35:37,195 --> 00:35:40,800 Jokin suuri näyttää repineen nämä puut. 387 00:35:40,904 --> 00:35:46,118 Niin mekin ajattelimme. - Erittäin suuri ja mahdollisesti vaarallinen. 388 00:35:48,548 --> 00:35:50,181 Tuolla näkyy valoa. 389 00:35:50,858 --> 00:35:52,957 Tännepäin. 390 00:35:54,752 --> 00:35:56,851 Pysykää matalana. 391 00:36:01,253 --> 00:36:02,970 Mitä siellä on? 392 00:36:03,000 --> 00:36:05,572 Peikkoja. 393 00:36:30,812 --> 00:36:33,453 Sillä on Myrtti ja Mindy. 394 00:36:34,367 --> 00:36:37,110 Peikot aikovat syödä ne. Meidän on toimittava. 395 00:36:37,313 --> 00:36:39,243 Sinun pitäisikin. 396 00:36:39,446 --> 00:36:42,900 Vuoripeikot ovat hitaita ja tyhmiä, ja sinä olet niin pieni... 397 00:36:43,103 --> 00:36:45,236 Se on turvallista. Olemme aivan takanasi. 398 00:36:45,439 --> 00:36:49,062 Jos tulee ongelmia, matki kahdesti tornipöllöä ja kerran lehtopöllöä. 399 00:36:49,198 --> 00:36:54,615 Kahdesti tornipöllöä, kahdesti lehto... Onko tämä varmasti hyvä ajatus? 400 00:36:54,818 --> 00:36:58,881 Lammasta eilen, himskatti, lammasta tänäpänä. 401 00:36:59,085 --> 00:37:04,570 Ja tietty lammasta huomennakin. - Älä valita. 402 00:37:04,773 --> 00:37:10,123 Nämä ei ole lampaita, vaan tuoreita poneja. 403 00:37:10,326 --> 00:37:14,592 En tykkää koninlihasta. Siinä ei ole tarpeeksi läskiä. 404 00:37:14,795 --> 00:37:18,892 Parempaa sekin kuin ruipelo viljelijä. Se oli pelkkää luuta ja nahkaa. 405 00:37:19,062 --> 00:37:21,974 Saan vieläkin kaivaa sen paloja hampaista. 406 00:37:22,922 --> 00:37:28,508 Oikein somaa. Kelluja! - Saattaa parantaa makua. 407 00:37:28,712 --> 00:37:32,970 Sitä kyllä piisaa. - Et varmasti. 408 00:37:33,062 --> 00:37:35,161 Istu alas! 409 00:37:36,439 --> 00:37:39,452 Kai suolistat nämä ponit. 410 00:37:39,655 --> 00:37:42,398 En tykkää haisevista paloista. 411 00:37:43,448 --> 00:37:45,547 Käskin istua! 412 00:37:45,750 --> 00:37:49,441 Kuolen nälkään. Syödäänkö me konia vai ei? 413 00:37:49,644 --> 00:37:53,910 Leipäläpi kiinni. Syöt sitä, mitä tarjotaan. 414 00:37:54,892 --> 00:37:58,414 Miksi hän on kokki? Kaikki maistuu samalta. 415 00:37:58,617 --> 00:38:01,766 Kaikki maistuu kanalta. - Paitsi kana. 416 00:38:02,428 --> 00:38:05,171 Otahan kunnon kulaus. 417 00:38:06,390 --> 00:38:08,523 Eikö olekin hyvää? 418 00:38:12,831 --> 00:38:15,233 Hiivatti! Bertti! 419 00:38:15,600 --> 00:38:17,330 Katso, mitä nenästä tuli! 420 00:38:17,436 --> 00:38:19,637 Sillä on kädet ja jalatkin. 421 00:38:19,840 --> 00:38:24,987 Mikä se on? - En tiedä, mutta sätkii ilkeästi. 422 00:38:28,034 --> 00:38:31,183 Mikä sinä olet? Ylimittainen oravako? 423 00:38:31,386 --> 00:38:35,280 Olen vo... hobitti. - Vohobitti? 424 00:38:35,483 --> 00:38:40,122 Voiko siitä tehdä ruokaa? - Aina voi yrittää! 425 00:38:42,695 --> 00:38:47,469 Ei siitä saa kuin suupalan, kun sen on nylkenyt ja ruotinut. 426 00:38:47,876 --> 00:38:53,293 Jos täällä on lisää vohobitteja, niistä voisi tehdä piirakan. 427 00:38:54,275 --> 00:38:57,187 Napatkaa se! - Se on liian nopea! 428 00:38:57,390 --> 00:38:59,726 Tule tänne, senkin pikku... 429 00:38:59,930 --> 00:39:05,110 Kiinni on! Onko teitä pikkuisia lisää piilossa? 430 00:39:10,034 --> 00:39:12,743 Pudota hänet! - Tai mitä? 431 00:39:13,352 --> 00:39:16,366 Käskin pudottaa hänet. 432 00:40:15,447 --> 00:40:17,648 Bilbo! - Älä! 433 00:40:18,325 --> 00:40:20,797 Laskekaa aseet, - 434 00:40:21,000 --> 00:40:23,539 tai me revitään sen raajat. 435 00:40:39,419 --> 00:40:42,839 Älä suotta kypsennä niitä. Istutaan vain päälle - 436 00:40:43,042 --> 00:40:45,514 ja liiskataan niistä sosetta. 437 00:40:45,717 --> 00:40:50,491 Ne pitää kuullottaa ja hiillostaa, ripaus salviaa joukkoon. 438 00:40:51,634 --> 00:40:54,080 Kuulostaa kyllä hyvältä. 439 00:40:57,128 --> 00:41:00,886 Unohtakaa mausteet. Meillä ei ole koko yötä aikaa. 440 00:41:01,089 --> 00:41:04,306 Kohta on aamu. Pannaan töpinäksi. 441 00:41:04,509 --> 00:41:07,658 En halua muuttua kiveksi. 442 00:41:09,655 --> 00:41:14,091 Odottakaa! Teette kauhean virheen. 443 00:41:14,294 --> 00:41:16,597 Et voi puhua niille järkeä. Ne ovat idiootteja. 444 00:41:16,800 --> 00:41:19,339 Idiootteja? Mitä me sitten olemme? 445 00:41:19,542 --> 00:41:22,387 Tarkoitin maustamista. 446 00:41:22,590 --> 00:41:25,163 Mitä siitä? 447 00:41:25,366 --> 00:41:30,513 Oletteko haistaneet heitä? Tarvitsette salviaa vahvempaa tähän sakkiin. 448 00:41:30,716 --> 00:41:34,203 Petturi! - Mitä sinä kääpiön valmistamisesta tiedät? 449 00:41:34,407 --> 00:41:39,858 Pää kiinni. Antaa vohobitin puhua. 450 00:41:40,400 --> 00:41:44,531 Kääpiön valmistamisen salaisuus on... - Niin? 451 00:41:44,734 --> 00:41:47,849 Antaa kuulua. - Yritän kertoa. 452 00:41:48,052 --> 00:41:51,099 Salaisuus on - 453 00:41:51,952 --> 00:41:53,842 nylkeä ne ensin. 454 00:41:55,399 --> 00:41:57,736 Tom, tuo fileerausveitsi. 455 00:41:57,939 --> 00:42:01,799 Vielä minä sinulle näytän! 456 00:42:02,002 --> 00:42:04,372 Täyttä roskaa! 457 00:42:04,575 --> 00:42:09,654 Olen syönyt monta nylkemättä. Ahmitaan ne saappaineen päivineen. 458 00:42:10,467 --> 00:42:15,444 Totta. Menee kääpiö raakanakin. 459 00:42:18,119 --> 00:42:20,726 Maukas ja rapea. 460 00:42:20,929 --> 00:42:23,807 Ei häntä! Hänellä on tartunta. 461 00:42:24,485 --> 00:42:28,209 Mikä on? - Hänellä on matoja - 462 00:42:28,412 --> 00:42:30,545 putkissaan. 463 00:42:32,171 --> 00:42:36,301 Itse asiassa heillä kaikilla on. He kuhisevat loisia. 464 00:42:36,505 --> 00:42:38,000 En ottaisi riskiä. 465 00:42:38,126 --> 00:42:40,970 Mitä meidän pitäisi tehdä? 466 00:42:41,173 --> 00:42:44,017 Pitäisikö päästää menemään? - No... 467 00:42:44,220 --> 00:42:46,794 Arvaan kyllä juonesi. 468 00:42:46,929 --> 00:42:51,195 Tämä pikku fretti pitää meitä hölmönä. 469 00:42:51,331 --> 00:42:53,024 Fretti? - Hölmönä? 470 00:42:53,159 --> 00:42:57,231 Aamu koittaa, kiveksi muuttaa! 471 00:42:57,493 --> 00:42:59,118 Kuka tuo on? - Ei hajuakaan. 472 00:42:59,322 --> 00:43:01,489 Voiko hänetkin syödä? 473 00:43:26,443 --> 00:43:29,389 Vie se haiseva jalkasi muualle! 474 00:43:38,734 --> 00:43:42,560 Minne sinä hävisit, jos saan kysyä? - Katsomaan edelle. 475 00:43:42,763 --> 00:43:46,758 Mikä sai sinut palaamaan? - Tulin katsomaan jälkeeni. 476 00:43:46,928 --> 00:43:49,840 Inhottava tapaus. Kaikki ovat kuitenkin kunnossa. 477 00:43:49,943 --> 00:43:52,381 Voroasi ei käy kiittäminen. 478 00:43:52,855 --> 00:43:55,665 Hän ymmärsi pelata aikaa. 479 00:43:56,105 --> 00:43:58,848 Te muut ette ajatelleet sitä. 480 00:44:00,812 --> 00:44:03,690 Niiden on täytynyt tulla Jättijängiltä. 481 00:44:03,859 --> 00:44:06,940 Mistä lähtien vuoripeikot ovat uskaltautuneet näin etelään? 482 00:44:07,076 --> 00:44:09,446 Eivät aikakausiin. 483 00:44:09,649 --> 00:44:13,610 Eivät sen jälkeen, kun pimeämpi voima hallitsi näitä maita. 484 00:44:18,926 --> 00:44:22,278 Ne eivät ole voineet liikkua päivänvalossa. 485 00:44:23,057 --> 00:44:25,834 Lähellä täytyy olla luola. 486 00:44:36,533 --> 00:44:41,273 Mikä tämä löyhkä on? - Tämä on peikkojen kätkö. 487 00:44:42,154 --> 00:44:44,592 Varokaa, mihin koskette. 488 00:44:51,021 --> 00:44:54,576 Sääli jättää nämä maahan lojumaan. 489 00:44:55,457 --> 00:44:58,030 Kuka tahansa voisi ottaa. - Aivan. 490 00:44:58,233 --> 00:45:01,687 Nori, hae lapio. 491 00:45:18,786 --> 00:45:21,833 Näitä miekkoja ei ole peikko tehnyt. 492 00:45:26,743 --> 00:45:30,569 Eikä kukaan ihmisten seppä. 493 00:45:35,580 --> 00:45:37,984 Nämä taottiin Gondolinissa. 494 00:45:38,119 --> 00:45:41,370 Suurhaltioiden takomia Ensimmäiseltä ajalta. 495 00:45:42,013 --> 00:45:45,094 Hienompaa miekkaa saa hakea. 496 00:46:10,963 --> 00:46:14,010 Teemme pitkäaikaistalletuksen. 497 00:46:30,906 --> 00:46:32,972 Bilbo. 498 00:46:34,292 --> 00:46:37,949 Tässä. Tämä sopii kokoisellesi. 499 00:46:43,604 --> 00:46:48,547 En voi ottaa tätä. - Terä on haltiatekoa, eli - 500 00:46:48,750 --> 00:46:53,152 se hohtaa sinisenä örkkien ja hiisien lähellä. 501 00:46:53,660 --> 00:46:58,806 En ole koskaan käyttänyt miekkaa. - Toivottavasti ei tarvitsekaan. 502 00:46:59,010 --> 00:47:01,888 Jos tarvitsee, muista tämä: 503 00:47:02,091 --> 00:47:07,881 todellista rohkeutta ei ole tietää, milloin henki tulee riistää, - 504 00:47:08,084 --> 00:47:11,267 vaan milloin se tulee säästää. 505 00:47:34,328 --> 00:47:35,600 Gandalf... 506 00:47:35,726 --> 00:47:37,000 Missä me olemme? 507 00:47:37,123 --> 00:47:42,545 Tunnetko sen? - Kyllä. Tuntuu kuin... 508 00:47:43,004 --> 00:47:47,008 Kuin tämä olisi taikaa. - Sitä se juuri onkin. 509 00:47:47,174 --> 00:47:50,094 Hyvin voimallista taikaa. 510 00:47:50,845 --> 00:47:53,264 Edessä pilkottaa valo. 511 00:48:33,552 --> 00:48:36,599 Imladrisin laakso. 512 00:48:37,615 --> 00:48:41,441 Yhteiskielellä se tunnetaan toisella nimellä. 513 00:48:41,611 --> 00:48:43,981 Rivendell. 514 00:48:45,945 --> 00:48:50,346 Viimeinen koto meren itäpuolella. 515 00:48:52,178 --> 00:48:57,189 Tämä oli juonesi alun alkaen. Hakea turvaa vihollisiltamme. 516 00:48:57,324 --> 00:49:00,643 Teillä ei ole täällä vihollisia, Thorin Tammikilpi. 517 00:49:00,878 --> 00:49:05,754 Ainoa paha on se, minkä kannat mukanasi. 518 00:49:05,889 --> 00:49:10,257 Luuletko, että haltiat toivottavat onnea retkellemme? 519 00:49:10,393 --> 00:49:13,575 He yrittävät estää meitä. - Tietysti. 520 00:49:13,711 --> 00:49:17,097 Mutta tarvitsemme vastaukset kysymyksiimme. 521 00:49:19,670 --> 00:49:24,749 Onnistumisemme vaatii meiltä tahdikkuutta ja kunnioitusta. 522 00:49:25,087 --> 00:49:27,627 Sekä lumovoimaa. 523 00:49:27,796 --> 00:49:31,182 Siksi jätätkin puhumisen minulle. 524 00:50:28,135 --> 00:50:29,800 Mithrandir. 525 00:50:31,600 --> 00:50:33,200 Lindir. 526 00:50:33,316 --> 00:50:35,178 Ole varuillasi. 527 00:50:35,578 --> 00:50:38,300 Kuulimmekin teidän ylittäneen Kohuveden. 528 00:50:38,400 --> 00:50:40,126 Minulla on asiaa Valtias Elrondille. 529 00:50:40,226 --> 00:50:44,458 Herrani Elrond ei ole täällä. - Ei ole täällä? 530 00:50:45,473 --> 00:50:47,640 Missä hän on? 531 00:51:01,000 --> 00:51:02,400 Muodostelmaan! 532 00:51:27,000 --> 00:51:29,930 Gandalf. - Valtias Elrond! 533 00:51:31,583 --> 00:51:33,550 Ystäväni! 534 00:51:33,650 --> 00:51:35,100 Missä olet ollut? 535 00:51:35,200 --> 00:51:38,871 Jahtasimme Etelästä tullutta örkkilaumaa. 536 00:51:40,950 --> 00:51:44,682 Surmasimme useita lähellä Viimeistä Siltaa. 537 00:51:51,141 --> 00:51:54,188 Tervetuloa, Thorin, Thráinin poika. 538 00:51:54,662 --> 00:52:00,080 Tietääkseni emme ole tavanneet. - Sinulla on isoisäsi olemus. 539 00:52:00,825 --> 00:52:04,600 Minä tunsin Thrórin, hänen hallitessa Vuorenalaisena kuninkaana. - Niinkö? 540 00:52:04,700 --> 00:52:06,886 Eipä hän tullut maininneeksi sinua. 541 00:52:10,069 --> 00:52:13,700 ~ Nartho i noer, toltho i viruvor. ~ Sytyttäkää tulet, tuokaa viini. 542 00:52:13,800 --> 00:52:17,800 ~ Boe i annam vann a nethail vin. ~ Meidän tulee ruokkia vieraamme. 543 00:52:18,093 --> 00:52:22,461 Mitä hän sanoo? Pilkkaako hän meitä? 544 00:52:22,596 --> 00:52:26,659 Ei, mestari Glóin. Hän tarjoaa teille ruokaa. 545 00:52:33,296 --> 00:52:36,682 No, siinä tapauksessa. Näyttäkää tietä. 546 00:52:39,255 --> 00:52:41,800 Maista edes. Vain pieni haukku. 547 00:52:42,300 --> 00:52:44,996 En pidä viherruuasta. 548 00:52:45,113 --> 00:52:47,200 Missä liha on? 549 00:52:47,391 --> 00:52:50,295 Olisiko paistettuja perunasuikaleita? 550 00:52:50,395 --> 00:52:52,528 Oli ystävällistä ottaa meidät vastaan. 551 00:52:52,663 --> 00:52:56,388 En ole oikein päivällispukimissa. - Milloinpa sinä olisit? 552 00:53:16,500 --> 00:53:20,733 Tämä on Orkrist, Hiidensurma. 553 00:53:20,968 --> 00:53:26,047 Kuulu miekka, jonka takoivat lännen suurhaltiat. 554 00:53:26,521 --> 00:53:28,383 Sukulaiseni. 555 00:53:28,722 --> 00:53:33,631 Palvelkoon se sinua hyvin. Tämä taas on Glamdring. 556 00:53:34,613 --> 00:53:38,500 Vainovasara. Gondolinin kuninkaan miekka. 557 00:53:38,600 --> 00:53:40,900 Nämä miekat taottiin hiisisotiin... 558 00:53:41,284 --> 00:53:42,841 En sinuna vaivautuisi, kamu. 559 00:53:42,977 --> 00:53:46,398 Miekat saavat nimensä uroteoistaan sodissa. 560 00:53:46,498 --> 00:53:49,274 Yritätkö sanoa, ettei miekkani ole nähnyt taistelua? 561 00:53:49,410 --> 00:53:52,457 En vain ole varma onko se miekka. 562 00:53:52,762 --> 00:53:55,471 Paremminkin paperiveitsi. 563 00:53:55,911 --> 00:54:01,000 Mistä saitte nämä? - Peikkojen kätköstä Idäntiellä. 564 00:54:01,116 --> 00:54:04,840 Mitä sitten teitte Idäntiellä? 565 00:54:06,735 --> 00:54:10,600 Aikeemme ei kuulu haltioille. - Hyvänen aika, Thorin... 566 00:54:10,700 --> 00:54:14,116 Näytä hänelle sitä karttaa. - Se on sukuni perintö. 567 00:54:14,252 --> 00:54:17,909 Minun kuuluu varjella sitä, sekä sen salaisuuksia. 568 00:54:18,044 --> 00:54:23,800 Pelastakaa minut kääpiöiden jääräpäisyydeltä. Ylpeys koituu vielä kohtaloksesi. 569 00:54:24,071 --> 00:54:28,405 Paikalla on yksi harvoista, jotka osaavat lukea sitä. 570 00:54:28,540 --> 00:54:31,080 Näytä se Valtias Elrondille! 571 00:54:37,919 --> 00:54:39,951 Thorin, ei... 572 00:54:49,161 --> 00:54:51,192 Erebor. 573 00:54:52,073 --> 00:54:55,763 Miksi kartta kiinnostaa teitä? 574 00:54:56,813 --> 00:54:58,946 Lähinnä teoreettiselta kannalta. 575 00:54:59,081 --> 00:55:03,822 Tällaisiin pergamentteihin on usein piilotettu kirjoitusta. 576 00:55:09,307 --> 00:55:12,693 Osaathan yhä lukea muinaista kääpiökieltä? 577 00:55:17,907 --> 00:55:19,939 ~ Cirth ithil. ~ 578 00:55:20,108 --> 00:55:24,510 Kuuriimuja. Niinpä tietysti. 579 00:55:25,288 --> 00:55:27,320 Jäävät helposti huomaamatta. 580 00:55:27,455 --> 00:55:31,620 Se on totta. Kuuriimuja voi lukea vain kuun valossa. 581 00:55:31,756 --> 00:55:36,801 Kuunvaiheen ja vuodenajan on oltava sama kuin niiden kirjoittamisaikana. 582 00:55:36,970 --> 00:55:39,171 Pystytkö lukemaan niitä? 583 00:55:43,237 --> 00:55:46,318 Nämä riimut on kirjoitettu Keskikesän aattona - 584 00:55:46,454 --> 00:55:51,194 kuunsirpin valossa lähes 200 vuotta sitten. 585 00:55:51,329 --> 00:55:57,018 Vaikuttaa siltä, että kohtalo on tuonut teidät Rivendelliin. 586 00:55:57,187 --> 00:56:00,573 Sama kuu loistaa tänä yönä. 587 00:56:19,704 --> 00:56:24,579 "Seiso harmaan kiven luona kun rastas koputtaa, - 588 00:56:24,715 --> 00:56:29,320 niin laskeva aurinko ja Durinin päivän viimeinen valo - 589 00:56:29,489 --> 00:56:34,140 - luo viime säteensä avaimen reikään." - Durinin päivä? 590 00:56:34,240 --> 00:56:37,600 Kääpiöiden uuden vuoden päivä. Kun syksyn viimeinen kuu - 591 00:56:37,700 --> 00:56:40,764 ja talven ensimmäinen aurinko ovat taivaalla yhtaikaa. 592 00:56:40,899 --> 00:56:45,607 Huono uutinen. Kesä on pian ohi. Durinin päivä on lähellä. 593 00:56:45,707 --> 00:56:49,635 Meillä on vielä aikaa. Löytää sisäänkäynti. 594 00:56:49,771 --> 00:56:53,529 Meidän on oltava täsmälleen oikeassa paikassa, täsmälleen oikealla hetkellä. 595 00:56:53,664 --> 00:56:57,660 Silloin, ja vain silloin ovi voidaan avata. 596 00:56:57,795 --> 00:57:02,028 Tämäkö on aikeenne? Mennä vuoren sisään. 597 00:57:02,197 --> 00:57:07,445 Mitä siitä? - Se ei kaikkien mielestä ole järin viisasta. 598 00:57:08,156 --> 00:57:10,526 Ketä tarkoitat? 599 00:57:10,729 --> 00:57:15,131 Et ole ainoa, joka vahtii Keski-Maata. 600 00:57:38,231 --> 00:57:39,924 Bombur. 601 00:57:57,273 --> 00:58:01,235 Tietenkin aioin kertoa. Odotin vain tilaisuutta. 602 00:58:01,444 --> 00:58:05,031 Tiedän kyllä, mitä teen. - Tiedätkö? 603 00:58:05,197 --> 00:58:08,659 Lohikäärme on nukkunut 60 vuotta. 604 00:58:08,768 --> 00:58:13,814 Mitä jos epäonnistutte ja peto herää? - Mitä jos onnistumme? 605 00:58:13,981 --> 00:58:18,027 Jos kääpiöt valtaavat vuoren, suojamuurimme idässä vahvistuu. 606 00:58:18,194 --> 00:58:22,740 Siinä piilee suuri vaara. - Niin siinäkin, jos ei tee mitään. 607 00:58:22,907 --> 00:58:26,035 Thorinilla on perimisoikeus Ereborin valtaistuimeen. 608 00:58:26,202 --> 00:58:28,996 Mitä sinä pelkäät? - Oletko unohtanut? 609 00:58:29,163 --> 00:58:32,834 Siinä suvussa on taipumusta hulluuteen. 610 00:58:33,000 --> 00:58:37,171 Hänen isoisänsä menetti järkensä ja sama sairaus kohtasi isäänsä. 611 00:58:37,338 --> 00:58:42,343 Voitko vannoa, ettei niin käy myös Thorin Tammikilvelle? 612 00:58:44,637 --> 00:58:48,432 Ratkaisut eivät lepää ainoastaan meidän harteillamme. 613 00:58:48,599 --> 00:58:53,187 Ei meillä kahdella ole oikeutta muokata Keski-Maata miten tahdomme. 614 00:58:53,418 --> 00:58:57,719 Autamme tai emme, kääpiöt aikovat marssia vuorelle. 615 00:58:57,854 --> 00:59:00,670 He tahtovat maansa takaisin. 616 00:59:00,768 --> 00:59:06,016 Thorin Tammikilpi tuskin tuntee olevansa vastuullinen kenellekään. 617 00:59:30,850 --> 00:59:33,359 Etkö ole muun seurueen kanssa? 618 00:59:35,199 --> 00:59:37,708 Tuskinpa he minua kaipaavat. 619 00:59:40,342 --> 00:59:44,942 Useimmat heistä ovat sitä mieltä, ettei minun pitäisi olla mukana. 620 00:59:45,360 --> 00:59:47,367 Niinkö? 621 00:59:48,120 --> 00:59:51,883 Olen kuullut, että hobitit ovat sitkeitä. 622 00:59:54,685 --> 00:59:56,692 Ihanko totta? 623 01:00:02,003 --> 01:00:06,185 Kuulin myös, että he tykkäävät kodin mukavuuksista. 624 01:00:09,822 --> 01:00:12,708 Minä kuulin, että haltioilta ei kannata kysyä neuvoa. 625 01:00:12,875 --> 01:00:15,803 He vastaavat vain "kyllä" ja "ei". 626 01:00:24,500 --> 01:00:29,100 Olet lämpimästi tervetullut jäämään tänne, jos niin tahdot. 627 01:00:37,579 --> 01:00:41,981 Olkaa varuillanne. Erämaassa piilee monia vaaroja. 628 01:00:42,488 --> 01:00:45,874 Balin. Tunnet polun, mene kärkeen. 629 01:00:52,206 --> 01:00:56,608 Mestari Reppuli. Eipä jäädä kuhnimaan. 630 01:02:28,747 --> 01:02:30,336 Missä Bilbo on? 631 01:02:31,808 --> 01:02:33,501 Tuolla. 632 01:02:39,257 --> 01:02:41,120 Tartu käteeni. 633 01:03:06,311 --> 01:03:08,681 Luulin jo, että hukkasimme voron. 634 01:03:09,155 --> 01:03:12,236 Hukassa hän on ollutkin heti kun jätti kotinsa. 635 01:03:12,406 --> 01:03:17,146 Hänen ei olisi pitänyt tulla. Hän ei kuulu joukkoomme. 636 01:03:18,467 --> 01:03:20,329 Dwalin. 637 01:03:26,186 --> 01:03:28,997 Näyttää turvalliselta. - Varmista vielä perältä. 638 01:03:29,132 --> 01:03:31,841 Vuoriluolat ovat harvoin tyhjillään. 639 01:03:35,362 --> 01:03:37,462 Ei täällä ole mitään. 640 01:03:39,290 --> 01:03:43,692 Nuotio tulille sitten. - Ei täällä. 641 01:03:44,640 --> 01:03:48,364 Yrittäkää nukkua. Lähdemme heti aamunkoitteessa. 642 01:03:49,177 --> 01:03:52,935 Meidän piti odottaa Gandalfia vuorilla. 643 01:03:53,138 --> 01:03:55,949 Se oli suunnitelma. - Siihen on tullut muutos. 644 01:03:56,084 --> 01:03:59,470 Bofur, ota ensimmäinen vahtivuoro. 645 01:04:48,662 --> 01:04:51,032 Minne olet oikein menossa? 646 01:04:53,538 --> 01:04:55,569 Takaisin Rivendelliin. 647 01:04:56,958 --> 01:05:01,292 Et voi palata takaisin nyt. Olet osa retkikuntaa, yksi meistä. 648 01:05:01,495 --> 01:05:03,696 Mutten ole, enhän? 649 01:05:05,084 --> 01:05:08,368 Thorin sanoi, ettei minun olisi pitänyt tulla. Hän on oikeassa. 650 01:05:08,504 --> 01:05:12,567 En ole Tuk, olen Reppuli. En tiedä, mitä kuvittelin. 651 01:05:13,820 --> 01:05:16,799 Ei olisi pitänyt lähteä kotoa. - Sinulla on koti-ikävä. 652 01:05:16,935 --> 01:05:19,779 Minä ymmärrän. - Etkä ymmärrä. 653 01:05:19,914 --> 01:05:23,808 Ette te kääpiöt ymmärrä. Tämä on elämäntapanne. 654 01:05:23,943 --> 01:05:28,345 Elätte tienpäällä, ettekä kuulu minnekään. 655 01:05:31,494 --> 01:05:34,203 Anteeksi, en tarkoittanut... 656 01:05:38,672 --> 01:05:41,042 Olet oikeassa. 657 01:05:43,514 --> 01:05:46,054 Emme me kuulu minnekään. 658 01:05:53,807 --> 01:05:56,516 Toivon sinulle kaikkea hyvää. 659 01:05:59,225 --> 01:06:01,426 Toivon todella. 660 01:06:05,252 --> 01:06:07,283 Mitä tuo on? 661 01:06:29,021 --> 01:06:31,391 Herätkää. Ylös! 662 01:06:43,700 --> 01:06:44,737 Varokaa! 663 01:07:17,644 --> 01:07:19,773 Näpit irti minusta! 664 01:07:25,300 --> 01:07:26,600 Irti minusta! 665 01:09:09,094 --> 01:09:14,173 Kuka julkeaa astua asein valtakuntaani? 666 01:09:14,613 --> 01:09:18,101 Vakoojia? Varkaita? Murhamiehiä? 667 01:09:18,304 --> 01:09:21,690 Kääpiöitä, teidän ilkeytenne. - Kääpiöitä? 668 01:09:22,299 --> 01:09:27,717 Löydettiin ne pääovelta. - Älkää siinä tuijottako. Tutkikaa ne! 669 01:09:28,631 --> 01:09:31,678 Jokainen rako, jokainen vako. 670 01:09:36,612 --> 01:09:39,115 Mitä teette täällä? 671 01:09:40,225 --> 01:09:41,927 Puhukaa! 672 01:09:44,200 --> 01:09:45,340 Hyvä on... 673 01:09:45,440 --> 01:09:49,530 Jos ne ei kakista ulos, pannaan ne vikisemään! 674 01:09:49,625 --> 01:09:54,365 Tuokaa mankeli ja luunmurskaaja. 675 01:09:54,501 --> 01:09:57,887 Aloittakaa nuorimmasta. - Odottakaa! 676 01:10:00,088 --> 01:10:05,167 Kappas vain. Kukas se onkaan! 677 01:10:06,692 --> 01:10:10,823 Thorin, Thráinin poika, Thrórin pojanpoika. 678 01:10:10,992 --> 01:10:14,039 Vuorenalainen kuningas. 679 01:10:15,190 --> 01:10:20,777 Ai niin, eihän teillä ole vuorta, etkä sinä ole kuningas. 680 01:10:20,913 --> 01:10:25,484 Olet siis pelkkä nolla. 681 01:10:28,565 --> 01:10:33,644 Tiedän erään, joka maksaisi sievoisen summan päästäsi. 682 01:10:34,287 --> 01:10:38,012 Vain päästä. Ilman kiinnikkeitä. 683 01:10:39,298 --> 01:10:42,684 Mahtanet tietää, ketä tarkoitan. 684 01:10:43,260 --> 01:10:46,138 Vanha vihollisesi. 685 01:10:48,440 --> 01:10:53,519 Kalpea örkki, joka ratsastaa valkoisella hukallaan. 686 01:10:54,332 --> 01:10:58,395 Azog Turmelija tuhottiin. 687 01:10:59,986 --> 01:11:02,424 Se sai surmansa taistelussa kauan sitten. 688 01:11:02,560 --> 01:11:06,961 Luulet siis, ettei hän turmele enää? 689 01:11:08,485 --> 01:11:14,241 Viekää viesti Kalpealle örkille: "Olen löytänyt etsimänsä saaliin." 690 01:11:53,620 --> 01:11:58,496 Liika luita, aarre. Ei tarpeeksi lihaa. 691 01:11:58,631 --> 01:12:02,017 Hiljaa! Nylje se. 692 01:12:03,202 --> 01:12:05,234 Aloita päästä. 693 01:12:10,550 --> 01:12:14,207 Kova kylmä maa, kättä kaluaa, - 694 01:12:14,342 --> 01:12:17,796 jalkaa puree, vihaa. 695 01:12:17,965 --> 01:12:21,825 Kivet kolut kovat kuin luut vanhat ovat - 696 01:12:21,960 --> 01:12:24,872 ihan vailla lihaa. 697 01:12:25,075 --> 01:12:28,292 Kylmempi kalman kättä, hengissä hengittämättä, - 698 01:12:28,427 --> 01:12:31,136 ei jätetä syömättä. 699 01:13:08,923 --> 01:13:12,783 Sepäs sattui, aarre. 700 01:13:12,952 --> 01:13:15,661 Tästä saadaan soma suupala. 701 01:13:17,354 --> 01:13:19,657 Klunk, klunk! 702 01:13:21,146 --> 01:13:25,819 Pysy loitolla. Varoitan sinua. 703 01:13:25,954 --> 01:13:28,121 Älä tule lähemmäksi. 704 01:13:29,103 --> 01:13:33,505 Sillä on haltiamiekka, mutta ei se ole haltia. 705 01:13:34,927 --> 01:13:39,329 Ei haltia, ei. Mikä se on, aarre? 706 01:13:40,378 --> 01:13:46,135 Mikä se on? - Nimeni on Bilbo Reppuli. 707 01:13:46,304 --> 01:13:52,398 Reppulit? Mikä se Reppulit on, aarre? 708 01:13:52,873 --> 01:13:56,597 Olen hobitti, Konnusta. 709 01:13:57,240 --> 01:13:59,881 Me tykätään hiisistä, lepakoista ja kaloista, - 710 01:14:00,017 --> 01:14:03,064 muttei olla kokeiltu hobitteja. 711 01:14:03,741 --> 01:14:07,804 Onko se mureaa, onko se maukasta? 712 01:14:09,091 --> 01:14:13,087 Ei yhtään lähemmäksi! Tai käytän miekkaani. 713 01:14:13,798 --> 01:14:16,845 En halua ikävyyksiä. Ymmärrätkö? 714 01:14:16,980 --> 01:14:20,332 Näytä miten täältä pääsee pois, niin lähden. 715 01:14:20,468 --> 01:14:26,224 Miksi? Onko se hukassa? - Olen ja haluan pois täältä pikimmiten. 716 01:14:26,359 --> 01:14:29,500 Me tiedetään! Me tiedetään polkuja hobiteille. 717 01:14:29,600 --> 01:14:31,474 Turvallisia polkuja pimeässä. 718 01:14:31,574 --> 01:14:34,079 Hiljaa! - En sanonut mitään. 719 01:14:34,215 --> 01:14:39,632 Me ei puhuttu sinulle. Kyllä puhuttiin, aarre. 720 01:14:39,768 --> 01:14:44,542 En tiedä, mitä peliä pelaat... - Peliä! 721 01:14:44,711 --> 01:14:47,284 Me rakastetaan pelejä, eikö niin, aarre? 722 01:14:47,420 --> 01:14:51,483 Tykkääkö se peleistä? Tykkääkö se pelata? 723 01:14:52,499 --> 01:14:54,530 Ehkä. 724 01:14:56,122 --> 01:15:00,850 Sen juuria ei missään näy, vaan taivasta kohti sen nousu käy. 725 01:15:00,950 --> 01:15:05,839 Se on korkeampi suurinta puuta - 726 01:15:05,975 --> 01:15:09,361 joskaan se ei kasva koskaan. 727 01:15:09,936 --> 01:15:12,306 Vuori. - Niin, niin. 728 01:15:13,796 --> 01:15:19,383 Pelataan lisää. Nyt se kysyy meiltä. 729 01:15:19,620 --> 01:15:22,329 Ei, ei enää arvoituksia. 730 01:15:23,175 --> 01:15:27,238 Tehdään siitä selvää. Nyt heti! Klunk, klunk! 731 01:15:27,916 --> 01:15:30,167 Ei, ei! 732 01:15:30,200 --> 01:15:33,876 Minä tahdon pelata. Tahdon tosissani. 733 01:15:33,976 --> 01:15:39,055 Huomaan, että olet tässä haka. 734 01:15:41,256 --> 01:15:45,861 Mitä jos vähän arvuutellaan? 735 01:15:46,166 --> 01:15:48,874 Vain me kaksi. 736 01:15:50,330 --> 01:15:52,701 Vain me. 737 01:15:52,904 --> 01:15:56,933 Niin, ja jos minä voitan, - 738 01:15:57,373 --> 01:16:00,759 näytät minulle tien pois täältä. 739 01:16:03,163 --> 01:16:06,109 Mitä jos se häviää? Mitä sitten? 740 01:16:06,244 --> 01:16:10,815 Jos se häviää, aarre, me syödään se! 741 01:16:11,052 --> 01:16:15,285 Jos Reppuli häviää, me syödään se suihimme. 742 01:16:21,250 --> 01:16:23,300 Kiinni veti. 743 01:16:27,271 --> 01:16:29,506 Reppuli ensin. 744 01:16:35,363 --> 01:16:38,512 30 valkoista hevosta punaisella kukkulalla, - 745 01:16:38,681 --> 01:16:44,099 nirskuttavat ja narskuttavat ja sitten nauttivat levosta. 746 01:16:54,324 --> 01:16:56,356 Hampaat? 747 01:16:56,559 --> 01:17:00,622 Hampaat! Hyvä, aarre. 748 01:17:01,029 --> 01:17:03,400 Vaikka, vaikkakin... 749 01:17:03,500 --> 01:17:07,786 meillä on vain yhdeksän. 750 01:17:10,238 --> 01:17:12,202 Meidän vuoro. 751 01:17:12,338 --> 01:17:15,249 Äänettä huutaa, - 752 01:17:15,723 --> 01:17:21,513 siivittä lepattaa, hampaitta puree, - 753 01:17:22,089 --> 01:17:25,814 suuttomana supattaa. 754 01:17:28,184 --> 01:17:30,215 Odota vähän. 755 01:17:33,432 --> 01:17:36,818 Me tiedetään, me tiedetään. Hiljaa! 756 01:17:43,048 --> 01:17:46,772 Tuuli. Tietysti tuuli. 757 01:17:47,179 --> 01:17:52,427 Onpa se nokkela hobitti. Onpa se nokkela! 758 01:17:53,273 --> 01:17:58,522 Rasia saranaton, avaimeton, kanneton - 759 01:17:58,691 --> 01:18:02,754 ja silti sen kätkössä kultainen aarre on. 760 01:18:08,916 --> 01:18:12,607 Rasia, kansi, avain... - No? 761 01:18:12,776 --> 01:18:14,808 Ilkeä kysymys. 762 01:18:18,532 --> 01:18:22,426 Luovutatko? - Anna meidän miettiä, aarre. 763 01:18:35,733 --> 01:18:38,442 Munia! 764 01:18:39,220 --> 01:18:41,726 Valkoisia, rapsakoita, pikku munia. 765 01:18:42,877 --> 01:18:46,940 Isoäiti opetti meitä imemään niitä. 766 01:18:55,541 --> 01:18:58,927 Nyt meillä on sille yksi. 767 01:18:59,773 --> 01:19:03,701 Tämä kaiken hävittää - 768 01:19:03,870 --> 01:19:08,983 ei eläintä, puuta, kukkaa eloon jää. 769 01:19:09,152 --> 01:19:13,351 Se raudan, teräksen tuhoaa - 770 01:19:13,520 --> 01:19:17,583 kivipaadetkin soraksi hajottaa. 771 01:19:19,005 --> 01:19:24,761 Vastaa meille. - Odota hetki. Minäkin annoin miettiä. 772 01:19:26,082 --> 01:19:30,483 Teräksen tuhoaa? En tiedä tätä. 773 01:19:30,822 --> 01:19:33,361 Onko se makoisa? 774 01:19:34,411 --> 01:19:37,797 Onko se herkullinen? 775 01:19:38,881 --> 01:19:43,282 Onko se rapea? - Anna minun miettiä. 776 01:19:48,192 --> 01:19:50,562 Se on jumissa. 777 01:19:51,341 --> 01:19:55,404 Reppuli on jumissa. 778 01:19:59,501 --> 01:20:01,871 Aika loppuu. 779 01:20:04,884 --> 01:20:09,286 Aika... Vastaus on aika. 780 01:20:11,690 --> 01:20:14,263 Ei se niin kiperä ollut. 781 01:20:15,550 --> 01:20:17,582 Viimeinen kysymys. 782 01:20:18,665 --> 01:20:21,035 Viimeinen mahdollisuus. 783 01:20:24,726 --> 01:20:26,927 Kysy meiltä. 784 01:20:27,976 --> 01:20:31,362 Kysy meiltä! - Hyvä on, hyvä on. 785 01:20:35,324 --> 01:20:39,387 Mitä minulla on taskussani? 786 01:20:42,197 --> 01:20:44,737 Ei ole reilua. 787 01:20:45,008 --> 01:20:48,394 Ei reilua! Se on vastoin sääntöjä! 788 01:20:49,680 --> 01:20:55,132 Kysy meiltä toinen. - Ei, pyysit kysymään kysymyksen. 789 01:20:55,267 --> 01:21:00,346 Se on kysymykseni. Mitä minulla on taskussani? 790 01:21:01,396 --> 01:21:04,815 Kolme arvausta, aarre. Sen on annettava kolme arvausta. 791 01:21:04,951 --> 01:21:07,321 Hyvä on, kolme arvausta. 792 01:21:07,490 --> 01:21:10,538 Kädet. - Väärin. Toinen arvaus. 793 01:21:12,129 --> 01:21:16,869 Kalanruotoja, hiidenhampaita, simpukankuoria, lepakon siipiä... 794 01:21:18,664 --> 01:21:22,862 Veitsi. Hiljaa! - Väärin taas. Viimeinen arvaus. 795 01:21:22,998 --> 01:21:26,214 Narunpätkä tai ei mitään. 796 01:21:26,350 --> 01:21:30,074 Kaksi arvausta, molemmat väärin. 797 01:21:37,485 --> 01:21:40,232 Minä voitin, ja sinä lupasit näyttää tien ulos täältä. 798 01:21:40,368 --> 01:21:45,785 Luvattiinko me, aarre? Luvattiinko me niin? 799 01:21:49,510 --> 01:21:54,250 Mitä sillä on taskuissaan? 800 01:21:55,435 --> 01:21:59,803 Ei kuulu sinulle. Sinä hävisit. 801 01:21:59,938 --> 01:22:02,647 Hävittiin... 802 01:22:03,800 --> 01:22:05,200 Hävittiin... 803 01:22:06,900 --> 01:22:08,000 Hävittiin... 804 01:22:14,836 --> 01:22:16,868 Missä se on? 805 01:22:17,918 --> 01:22:19,949 Missä se on? 806 01:22:23,674 --> 01:22:26,721 Missä se on? Ei! 807 01:22:29,328 --> 01:22:30,900 Hävinnyt! 808 01:22:31,000 --> 01:22:32,500 Kirous ja kauhistus! 809 01:22:33,831 --> 01:22:37,217 Aarre on hävinnyt. 810 01:22:39,283 --> 01:22:44,362 Mikä on hävinnyt? - Ei saa kysyä. Se ei ole sen asia. 811 01:22:45,750 --> 01:22:47,951 Klunk, klunk! 812 01:23:01,122 --> 01:23:04,609 Mitä sillä on - 813 01:23:04,779 --> 01:23:10,535 saastaisissa pikku taskuissaan? 814 01:23:20,322 --> 01:23:22,692 Se varasti sen. 815 01:23:23,403 --> 01:23:26,112 Se varasti sen. 816 01:23:29,532 --> 01:23:31,902 Se varasti sen! 817 01:23:37,353 --> 01:23:40,570 Luut murskatkaa, niskat taittakaa - 818 01:23:40,739 --> 01:23:44,463 lyökää ja lätkikää, ruoskalla mätkikää. 819 01:23:44,667 --> 01:23:48,628 Kuolette eikä teitä löydetä - 820 01:23:48,933 --> 01:23:52,996 syvältä hiisien kylästä! 821 01:23:55,976 --> 01:24:00,377 Tiedän tuon miekan. Se on Hiidensurma! 822 01:24:00,648 --> 01:24:05,456 Hutki. Miekka joka katkoi tuhansia kauloja. 823 01:24:05,761 --> 01:24:09,485 Kuristakaa, puristakaa, tappakaa! 824 01:24:09,689 --> 01:24:13,413 Tappakaa kaikki! Leikatkaa siltä pää! 825 01:24:43,412 --> 01:24:47,137 Tarttukaa aseisiin. Taistelkaa. 826 01:24:48,898 --> 01:24:50,760 Taistelkaa! 827 01:24:56,821 --> 01:25:02,611 Sillä on Vainovasara. Hatka! Kirkas kuin päivänvalo! 828 01:25:19,948 --> 01:25:22,656 Tulkaa perässä, pian! 829 01:25:25,501 --> 01:25:27,261 Juoskaa! 830 01:25:35,454 --> 01:25:37,824 Anna se meille! 831 01:25:56,988 --> 01:25:59,358 Se on meidän. 832 01:26:00,171 --> 01:26:02,880 Se on meidän! 833 01:26:27,224 --> 01:26:29,391 Varas! 834 01:26:30,949 --> 01:26:33,319 Reppuli! 835 01:27:50,474 --> 01:27:55,215 Odota! Aarteeni! 836 01:27:55,724 --> 01:27:58,230 Klunk, klunk! 837 01:29:45,157 --> 01:29:50,236 Reppuli! Varas! 838 01:29:50,643 --> 01:29:55,721 Kirous ja kuolema. Me vihataan sitä ikuisesti! 839 01:30:07,911 --> 01:30:11,195 Viisi, kuusi, seitsemän, kahdeksan... 840 01:30:11,500 --> 01:30:16,240 Bifur ja Bofur. Se tekee kymmenen. Fíli ja Kíli. Elikäs kaksitoista. 841 01:30:16,680 --> 01:30:19,728 Ja Bombur. Kolmetoista. 842 01:30:20,100 --> 01:30:24,840 Missä Bilbo on? Missä on hobittimme? 843 01:30:25,890 --> 01:30:28,430 Missä on hobittimme? 844 01:30:29,107 --> 01:30:31,900 Kirottu puolituinen. Nyt se on hukassa. 845 01:30:32,000 --> 01:30:35,066 Luulin, että hän on Dorin kanssa. - Älä minua syytä. 846 01:30:35,201 --> 01:30:37,000 Missä näit hänet viimeksi? 847 01:30:37,100 --> 01:30:39,900 Taisin nähdä hänen livahtavan pakoon, kun meidät vangittiin. 848 01:30:40,000 --> 01:30:43,598 Kertokaa, mitä tapahtui! - Minä kerron. 849 01:30:43,768 --> 01:30:47,492 Reppuli näki tilaisuutensa tulleen ja tarttui siihen. 850 01:30:47,797 --> 01:30:50,540 Hän on ajatellut vain pehmeää sänkyä ja lämmintä tulisijaa, - 851 01:30:50,675 --> 01:30:53,045 siitä lähtien kun astui ovestaan ulos. 852 01:30:53,215 --> 01:30:58,124 Emme näe hobittiamme enää. Hän on jo kaukana. 853 01:31:10,300 --> 01:31:13,225 Ei, ei ole. 854 01:31:16,950 --> 01:31:22,198 Bilbo Reppuli! Enpä ole ilahtunut kenenkään näkemisestä näin paljon. 855 01:31:23,789 --> 01:31:27,954 Bilbo, olimme jo luopua sinusta. - Kuinka ihmeessä pääsit hiisien ohi? 856 01:31:28,090 --> 01:31:30,663 Kuinka todellakin? 857 01:31:38,789 --> 01:31:42,175 Väliäkö sillä on? Hän tuli takaisin. 858 01:31:42,784 --> 01:31:45,832 On sillä väliä. Haluan tietää. 859 01:31:47,830 --> 01:31:50,030 Miksi tulit takaisin? 860 01:31:52,976 --> 01:31:56,701 Tiedän, että olet epäillyt minua koko ajan. 861 01:31:57,513 --> 01:32:02,761 Olet oikeassa. Ajattelen usein Repunpäätä. Kaipaan kirjojani. 862 01:32:04,014 --> 01:32:06,723 Nojatuolia ja puutarhaani. 863 01:32:07,536 --> 01:32:11,599 Sinne minä kuulun, kotiin. 864 01:32:13,156 --> 01:32:15,526 Siksi tulin takaisin... 865 01:32:17,660 --> 01:32:20,876 Koska teillä ei ole kotia. 866 01:32:21,249 --> 01:32:23,619 Se vietiin teiltä. 867 01:32:25,786 --> 01:32:30,018 Mutta autan teitä saamaan sen takaisin, jos vain suinkin pystyn. 868 01:32:51,316 --> 01:32:56,225 Ajakaa kiinni! Repikää ne palasiksi! 869 01:33:01,900 --> 01:33:03,300 Ojasta... 870 01:33:03,400 --> 01:33:07,750 Allikkoon. Juoskaa. Juoskaa! 871 01:33:40,014 --> 01:33:44,416 Kiivetkää puihin. Jokainen! Kiipeä ylös, Bilbo! 872 01:33:50,064 --> 01:33:51,926 Ne tulevat! 873 01:34:46,869 --> 01:34:48,901 Azog. 874 01:34:53,980 --> 01:34:57,366 Haistatko sen? 875 01:34:57,738 --> 01:35:01,124 Haistatteko pelon? 876 01:35:04,114 --> 01:35:06,500 Tuo tuolla kuuluu minulle. 877 01:35:06,700 --> 01:35:08,887 Tappakaa muut! 878 01:36:21,454 --> 01:36:23,147 Fíli. 879 01:37:12,141 --> 01:37:14,350 Gandalf-herra! 880 01:38:34,782 --> 01:38:40,440 On eräs talo... ei kaukana täältä, jonne saatamme päästä turvaan. 881 01:38:40,542 --> 01:38:42,860 Hänen nimensä on Beorn. 882 01:38:42,955 --> 01:38:45,370 Hän on nahanvaihtaja. 883 01:38:45,461 --> 01:38:50,468 Joskus hän on iso musta karhu, toisinaan taas vahva mies. 884 01:38:50,635 --> 01:38:55,500 Karhu on arvaamaton. Miehen kanssa tulee toimeen, mutta... 885 01:38:55,595 --> 01:38:58,896 Hän ei erityisemmin pidä kääpiöistä. 886 01:40:24,800 --> 01:40:29,128 Sinä siis olet se jota kutsutaan nimellä Tammikilpi. 887 01:40:29,228 --> 01:40:34,630 Kerrohan. Miksi Azog Turmelija jahtaa sinua? 888 01:40:34,963 --> 01:40:38,212 Mistä tunnet Azogin? 889 01:40:38,337 --> 01:40:41,961 Vuorilla asui ensin minun väkeni. 890 01:40:42,794 --> 01:40:45,584 Ennen kuin örkit tulivat pohjoisesta. 891 01:40:45,750 --> 01:40:49,291 Turmelija tappoi suurimman osan suvustani. 892 01:40:49,457 --> 01:40:51,873 Osan hän kuitenkin otti orjiksi. 893 01:40:51,998 --> 01:40:57,330 Ei työtä tekemään, ymmärrättekös. Vaan huvin vuoksi. 894 01:40:57,746 --> 01:41:03,286 Pani nahanvaihtajat häkkiin ja kidutti. Se piti sitä viihdyttävänä. 895 01:41:04,369 --> 01:41:09,534 Onko sinunlaisiasi muita? - Ennen oli monia. 896 01:41:10,242 --> 01:41:12,153 Entä nyt? 897 01:41:12,469 --> 01:41:15,265 Nyt on enää yksi. 898 01:41:16,906 --> 01:41:21,488 Teidän täytyy päästä Vuorelle ennen syksyn viimeisiä päiviä. 899 01:41:21,655 --> 01:41:24,320 Durinin päiväksi. 900 01:41:24,903 --> 01:41:29,276 Aikanne käy vähiin. - Siksi oikaisemme Synkmetsän läpi. 901 01:41:29,443 --> 01:41:32,234 Pimeys piinaa sitä metsää. 902 01:41:32,400 --> 01:41:36,066 Saasta matelee puiden lomassa. 903 01:41:36,486 --> 01:41:42,460 Morian örkkien ja Dol Guldurin Noidan välillä on liitto. 904 01:41:42,560 --> 01:41:46,680 Menisin metsän poikki vain pakon edessä. 905 01:41:46,781 --> 01:41:51,677 Kuljemme haltiapolkua. Se on vielä turvallinen. - Turvallinen? 906 01:41:51,796 --> 01:41:54,972 Synkmetsän haltiat eivät ole kuin sukulaisensa. 907 01:41:55,098 --> 01:41:58,692 Eivät niin viisaita, mutta vaarallisempia. 908 01:42:00,072 --> 01:42:02,621 Sillä ei ole kuitenkaan väliä. 909 01:42:03,624 --> 01:42:07,971 Mitä tarkoitat? - Nämä seudut kuhisevat örkkejä. 910 01:42:08,414 --> 01:42:11,089 Niiden joukot kasvavat. 911 01:42:11,256 --> 01:42:13,513 Ja te kuljette jalan. 912 01:42:13,680 --> 01:42:17,149 Ette selviä metsään asti hengissä. 913 01:42:21,370 --> 01:42:24,045 Minä en pidä kääpiöistä. 914 01:42:24,839 --> 01:42:27,054 Ovat ahneita. 915 01:42:27,514 --> 01:42:30,356 Sokeita elämälle, - 916 01:42:30,524 --> 01:42:34,869 jota pitävät omaansa vähempiarvoisena. 917 01:42:40,888 --> 01:42:44,232 Mutta örkkejä vihaan vielä enemmän. 918 01:42:44,900 --> 01:42:46,906 Mitä tarvitsette? 919 01:42:51,600 --> 01:42:55,200 Menkää nyt, vielä kun on valoa. 920 01:42:55,300 --> 01:42:58,227 Jahtaajanne eivät ole kaukana. 921 01:43:21,600 --> 01:43:24,019 Haltiaportti. 922 01:43:24,896 --> 01:43:27,899 Tästä alkaa polkumme läpi Synkmetsän. 923 01:43:28,067 --> 01:43:31,863 Ei merkkiä örkeistä. Onni on puolellamme. 924 01:43:38,746 --> 01:43:41,083 Päästäkää ponit irti. 925 01:43:41,250 --> 01:43:44,212 Palatkoot isäntänsä luo. 926 01:43:45,880 --> 01:43:50,219 Tuntuu kuin metsä olisi sairas. 927 01:43:50,595 --> 01:43:53,265 Kuin siitä riivaisi jokin tauti. 928 01:43:55,183 --> 01:43:57,186 Eikö sitä voi kiertää? 929 01:43:57,353 --> 01:43:59,900 Pitäisi taivaltaa 200 virstaa pohjoiseen - 930 01:44:00,000 --> 01:44:04,530 tai kaksi kertaa sen verran etelään. 931 01:44:25,607 --> 01:44:32,115 Morian örkkien ja Dol Guldurin Noidan välillä on liitto. 932 01:44:45,081 --> 01:44:48,084 Ei minun hevostani! Tarvitsen sitä! 933 01:44:48,985 --> 01:44:52,991 Et kai jätä meitä? - En jättäisi, jos ei olisi pakko. 934 01:44:58,915 --> 01:45:02,254 Olet muuttunut, Bilbo Reppuli. 935 01:45:03,421 --> 01:45:07,092 Et ole se sama hobitti, joka lähti Konnusta. 936 01:45:09,470 --> 01:45:12,349 Minun on pitänyt kertoa sinulle... 937 01:45:14,686 --> 01:45:17,355 Minä... 938 01:45:18,565 --> 01:45:22,904 Löysin jotain hiisien käytävistä. - Löysit mitä? 939 01:45:27,034 --> 01:45:29,370 Mitä sinä löysit? 940 01:45:32,374 --> 01:45:34,459 Rohkeuteni. 941 01:45:36,379 --> 01:45:39,048 Sepä hyvä. 942 01:45:41,260 --> 01:45:43,263 Tarvitset sitä. 943 01:45:43,388 --> 01:45:47,476 Odotan teitä tähystyskalliolla Ereborin edustalla. 944 01:45:47,643 --> 01:45:50,189 Pitäkää kartta ja avain tallessa. 945 01:45:50,355 --> 01:45:53,860 Älkää astuko Vuoren sisään ilman minua. 946 01:45:59,200 --> 01:46:02,550 Tämä ei ole enää sama vanha Vihermetsä. 947 01:46:02,650 --> 01:46:06,177 Jopa ilma siellä on raskas ja taianomainen. 948 01:46:06,343 --> 01:46:09,295 Se yrittää tunkea mieleenne ja johdattaa harhaan. 949 01:46:09,395 --> 01:46:12,773 Johdattaa harhaan? Mitä se tarkoittaa? 950 01:46:13,313 --> 01:46:16,755 Älkää poiketko polulta. 951 01:46:16,880 --> 01:46:20,572 Muuten ette löydä sitä enää. 952 01:46:22,024 --> 01:46:24,514 Tuli mitä hyvänsä, pysykää polulla! 953 01:46:24,680 --> 01:46:28,621 Tulkaa. Meidän on ehdittävä Vuorelle, ennen kuin Durinin päivä on ohi. 954 01:46:29,368 --> 01:46:32,105 Silloin on ainoa tilaisuutemme löytää salaovi. 955 01:46:42,602 --> 01:46:44,800 Polku vie tännepäin. 956 01:47:10,190 --> 01:47:12,015 Tänne. 957 01:47:20,200 --> 01:47:22,967 Happea. Tarvitsen happea. 958 01:47:23,592 --> 01:47:27,080 Päässäni pyörii! Mitä tapahtuu? 959 01:47:27,174 --> 01:47:29,000 Jatkakaa eteenpäin. 960 01:47:29,120 --> 01:47:32,580 Nori, miksi pysähdyimme? 961 01:47:32,680 --> 01:47:35,767 Polku... Se on kadonnut! 962 01:47:35,867 --> 01:47:37,445 Mitä nyt? 963 01:47:37,655 --> 01:47:39,740 Kadotimme polun. 964 01:47:39,840 --> 01:47:41,175 Etsikää se. 965 01:47:41,272 --> 01:47:44,614 Jokainen, etsikää. Etsikää polkua! 966 01:47:53,553 --> 01:47:56,020 En muista tätä paikkaa. 967 01:47:56,120 --> 01:47:58,722 Mikään tästä ei näytä tutulta. 968 01:48:06,100 --> 01:48:09,917 Eikö tälle kirotulle metsälle ole loppua?! 969 01:48:23,134 --> 01:48:24,656 Hämppis. 970 01:48:25,392 --> 01:48:26,180 Katsokaa. 971 01:48:26,580 --> 01:48:28,230 Tupakkamassi. 972 01:48:28,460 --> 01:48:30,906 Näissä metsissä on kääpiöitä. 973 01:48:31,140 --> 01:48:33,791 Vieläpä Sinivuorten kääpiöitä. 974 01:48:34,020 --> 01:48:35,840 Aivan samanlainen kuin minulla. 975 01:48:35,940 --> 01:48:38,591 Koska se on sinun. Ymmärrätkö? 976 01:48:38,860 --> 01:48:40,920 Kierrämme ympyrää. Olemme eksyneet. 977 01:48:41,024 --> 01:48:42,900 Emme ole. Kuljemme itään. 978 01:48:43,000 --> 01:48:45,831 Mutta missä suunnassa itä on? Emme näe aurinkoa. 979 01:48:46,060 --> 01:48:48,032 Luulin sinun olevan ammattilainen. 980 01:48:48,580 --> 01:48:53,580 Aurinko. Meidän on löydettävä aurinko. 981 01:49:39,940 --> 01:49:41,704 Minä näen järven! 982 01:49:43,785 --> 01:49:45,663 Ja joen. 983 01:49:46,420 --> 01:49:48,670 Ja Yksinäinen vuori! 984 01:49:48,780 --> 01:49:50,991 Olemme melkein perillä! 985 01:49:52,534 --> 01:49:54,536 Kuuletteko? 986 01:49:55,203 --> 01:49:57,456 Tiedän oikean suunnan! 987 01:50:00,667 --> 01:50:02,669 Huhuu? 988 01:52:08,225 --> 01:52:11,250 Syödään ne nyt, vielä kun veri virtaa. 989 01:52:11,350 --> 01:52:14,568 Nahka on sitkeää, mutta sisus on mehukasta. 990 01:52:14,693 --> 01:52:16,850 Pistä sitä uudestaan! 991 01:52:16,950 --> 01:52:18,750 Tee siitä loppu. 992 01:52:18,850 --> 01:52:24,850 Se elää ja potkii! - Tappakaa se! Syödään! 993 01:52:27,842 --> 01:52:30,178 Mikä siellä on? 994 01:52:37,085 --> 01:52:39,754 Pulska ja mehukas. 995 01:52:42,257 --> 01:52:45,484 Vain pikku maistiainen. 996 01:52:48,145 --> 01:52:50,815 Missä se on? Missä se on? 997 01:52:51,741 --> 01:52:53,109 Tässä. 998 01:52:54,400 --> 01:52:56,996 Se pistää kuin piikki! 999 01:53:02,685 --> 01:53:04,500 Piikki? 1000 01:53:04,900 --> 01:53:06,589 Hyvä nimi. 1001 01:53:08,049 --> 01:53:09,967 "Piikki". 1002 01:53:27,560 --> 01:53:29,244 Oletko kunnossa siellä, Bofur? 1003 01:53:29,600 --> 01:53:30,880 Olen! - Irroita minut tästä! 1004 01:53:30,905 --> 01:53:33,574 Missä Bilbo on? - Täällä ylhäällä! 1005 01:54:01,574 --> 01:54:03,784 Missä se on? 1006 01:55:06,472 --> 01:55:08,120 Minun! 1007 01:55:53,749 --> 01:55:56,855 Älä luule, ettenkö tappaisi sinua, kääpiö. 1008 01:55:57,058 --> 01:55:59,185 Tutkikaa heidät. 1009 01:56:04,280 --> 01:56:06,234 Anna se takaisin! Se on yksityisomaisuutta. 1010 01:56:06,401 --> 01:56:08,904 Kuka tämä on? Veljesi? 1011 01:56:09,029 --> 01:56:10,906 Siinä on vaimoni. 1012 01:56:11,072 --> 01:56:14,618 Entä tämä kamala otus? Hiisimutanttiko? 1013 01:56:14,743 --> 01:56:17,746 Hän on poikani Gimli. 1014 01:56:26,916 --> 01:56:29,293 Thorin, missä Bilbo on? 1015 01:56:42,600 --> 01:56:44,392 Sulkekaa portti. 1016 01:57:33,149 --> 01:57:35,359 Tämä ei jää tähän! 1017 01:57:35,484 --> 01:57:38,654 Kuuletteko? - Päästäkää meidät ulos! 1018 01:57:48,914 --> 01:57:53,169 Joku saattaisi ajatella, että suoritatte jaloa tehtävää. 1019 01:57:53,535 --> 01:57:58,832 Tehtävää kotinne takaisinvaltaamiseksi ja lohikäärmeen surmaamiseksi. 1020 01:57:59,567 --> 01:58:04,238 Itse epäilen motiivinne olevan pinnallisempi. 1021 01:58:04,363 --> 01:58:09,451 Ryöstön yritystä, tai jotain sen tapaista. 1022 01:58:12,204 --> 01:58:14,415 Olet löytänyt reitin sisään. 1023 01:58:14,540 --> 01:58:19,253 Etsit sitä, mikä antaisi sinulle oikeuden hallita. 1024 01:58:19,378 --> 01:58:22,006 Kuninkaan jalokivi. 1025 01:58:22,131 --> 01:58:24,258 Arkkikivi. 1026 01:58:25,968 --> 01:58:29,555 Se on sinulle mittaamattoman arvokas. 1027 01:58:30,216 --> 01:58:32,725 Ymmärrän sen. 1028 01:58:32,850 --> 01:58:36,896 Vuoressa on jalokiviä, joita minäkin himoitsen. 1029 01:58:37,897 --> 01:58:41,609 Valkoisia ja puhdasta tähtivaloa. 1030 01:58:42,276 --> 01:58:44,987 Tarjoan sinulle apuani. 1031 01:58:47,698 --> 01:58:51,493 Olen kuulolla. - Päästän sinut vapaaksi, - 1032 01:58:52,036 --> 01:58:55,206 jos vain palautat omani. 1033 01:58:57,833 --> 01:59:01,629 Palvelus palveluksesta. - Saat sanani. 1034 01:59:01,754 --> 01:59:04,924 Kuninkaan sana toiselle. 1035 01:59:08,427 --> 01:59:13,557 En luota, että mahtava Thranduil - 1036 01:59:13,682 --> 01:59:18,229 kunnioittaisi sanaansa edes maailmanlopun edessä! 1037 01:59:18,354 --> 01:59:22,107 Sinä et kunnioita mitään! 1038 01:59:22,816 --> 01:59:25,361 Olen nähnyt, miten kohtelet ystäviäsi. 1039 01:59:25,528 --> 01:59:26,870 Pyysimme kerran apuasi, - 1040 01:59:26,970 --> 01:59:33,953 nääntyneinä ja kodittomina, mutta käänsit selkäsi. 1041 01:59:34,078 --> 01:59:37,831 Käänsit selkäsi kansani kärsimykselle - 1042 01:59:37,957 --> 01:59:40,709 ja meidät tuhonneelle kauheudelle. 1043 01:59:42,503 --> 01:59:45,089 Älä puhu minulle lohikäärmeentulesta. 1044 01:59:45,214 --> 01:59:48,884 Tunnen sen raivon ja tuhovoiman. 1045 01:59:52,304 --> 01:59:57,059 Olen kohdannut pohjoisen suuret käärmeet. 1046 01:59:58,794 --> 02:00:03,466 Varoitin isoisääsi ahneutensa seurauksista. 1047 02:00:04,467 --> 02:00:06,927 Hän ei kuunnellut. 1048 02:00:10,765 --> 02:00:13,309 Olet aivan kuin hän. 1049 02:00:15,394 --> 02:00:18,814 Jää vain tänne mätänemään. 1050 02:00:18,939 --> 02:00:23,402 Sata vuotta on silmänräpäys haltian elämässä. 1051 02:00:23,527 --> 02:00:25,780 Olen kärsivällinen. 1052 02:00:26,322 --> 02:00:28,532 Jaksan odottaa. 1053 02:00:35,873 --> 02:00:39,085 Ehdottiko hän sopimusta? - Ehdotti. 1054 02:00:40,002 --> 02:00:41,073 Käskin hänen... 1055 02:00:44,048 --> 02:00:46,842 Hän ja koko sukunsa! 1056 02:00:47,009 --> 02:00:49,178 Se siitä sitten. 1057 02:00:50,346 --> 02:00:53,516 Sopimus oli ainoa toivomme. 1058 02:00:56,393 --> 02:00:58,854 Ei ainoa. 1059 02:00:59,502 --> 02:01:02,380 Galion, vanha veijari. Juotavamme on kohta loppu. 1060 02:01:02,922 --> 02:01:05,675 Tyhjät tynnyrit piti lähettää Esgarothiin tunteja sitten. 1061 02:01:05,800 --> 02:01:08,094 Lautturi odottaa niitä. 1062 02:01:08,219 --> 02:01:13,391 Sanokaa mitä sanotte äreästä kuninkaastamme, mutta viinimakunsa on loistava. 1063 02:01:14,016 --> 02:01:18,604 Tule maistamaan, Elros. - Olen vastuussa kääpiöistä. 1064 02:01:18,729 --> 02:01:21,566 Minne he lukkojen takaa lähtisivät? 1065 02:01:24,610 --> 02:01:29,073 Aurinko varmasti nousee jo. Kohta lienee aamunkoitto. 1066 02:01:29,198 --> 02:01:32,451 Emme pääse Vuorelle lainkaan, emmehän? 1067 02:01:34,579 --> 02:01:37,331 Ette, jos jäätte tänne homehtumaan. 1068 02:01:42,837 --> 02:01:44,881 Bilbo! 1069 02:01:47,216 --> 02:01:49,510 Lähellä on vartijoita. 1070 02:02:11,449 --> 02:02:13,784 Ei sinne. Tänne alas. Seuratkaa. 1071 02:02:14,202 --> 02:02:16,954 Menkää. - Rauhallisesti. 1072 02:02:31,886 --> 02:02:33,930 Tännepäin. 1073 02:02:36,390 --> 02:02:38,809 En usko tätä. Mehän olemme kellarissa! 1074 02:02:38,935 --> 02:02:42,980 Sinun piti hoitaa meidät ulos, ei syvemmälle. - Tiedän, mitä teen. 1075 02:02:43,606 --> 02:02:45,650 Tännepäin. 1076 02:02:50,071 --> 02:02:52,448 Tynnyreihin, joutuin. 1077 02:02:52,573 --> 02:02:56,160 Oletko hullu? Meidät löydetään. - Ei löydetä, lupaan sen. 1078 02:02:56,285 --> 02:02:59,956 Luottakaa nyt minuun. 1079 02:03:04,126 --> 02:03:06,212 Totelkaa häntä. 1080 02:03:23,771 --> 02:03:25,815 Mitä nyt? 1081 02:03:26,524 --> 02:03:29,902 Pidätelkää hengitystä. - Mitä tarkoitat? 1082 02:03:54,927 --> 02:03:57,555 Missä avaintenvartija on? 1083 02:04:23,915 --> 02:04:26,292 Hienoa työtä, herra Reppuli. 1084 02:04:26,918 --> 02:04:28,920 Menoksi! 1085 02:04:37,762 --> 02:04:40,598 Pitäkää kiinni! 1086 02:04:52,860 --> 02:04:54,862 Bilbo! 1087 02:04:58,783 --> 02:05:00,785 Pidä kiinni! 1088 02:05:01,828 --> 02:05:03,788 Apua! 1089 02:05:07,792 --> 02:05:09,794 Sulkekaa portti! 1090 02:05:28,855 --> 02:05:30,815 Ei! 1091 02:05:42,952 --> 02:05:44,954 Varokaa! 1092 02:06:00,928 --> 02:06:03,639 Tappakaa kaikki! 1093 02:06:04,640 --> 02:06:06,726 Sillan alle! 1094 02:06:18,571 --> 02:06:20,615 Kíli! 1095 02:06:41,005 --> 02:06:43,007 Kíli! 1096 02:07:08,788 --> 02:07:09,889 Kíli? 1097 02:07:38,782 --> 02:07:42,035 Onko ketään perässämme? - Ei näy. 1098 02:07:46,081 --> 02:07:49,543 Taisimme päästä örkeiltä pakoon. - Emme pitkäksi aikaa. Virtaus lakkasi. 1099 02:07:49,668 --> 02:07:51,878 Bombur on puoliksi hukkunut. 1100 02:07:52,045 --> 02:07:55,674 Menkää rantaan! 1101 02:08:15,610 --> 02:08:18,405 Olen kunnossa. - Ylös siitä. 1102 02:08:18,530 --> 02:08:23,743 Kíli on haavoittunut. Jalka pitää sitoa. - Örkit ovat perässämme. Jatkamme matkaa. 1103 02:08:23,869 --> 02:08:27,247 Minne? - Vuorelle. Olemme lähellä. 1104 02:08:27,414 --> 02:08:30,250 Meidän ja Vuoren välissä on järvi. 1105 02:08:30,417 --> 02:08:32,740 Emme pääse yli. - Kierrämme sen. 1106 02:08:32,836 --> 02:08:36,006 Örkit saavat meidät varmasti kiinni. 1107 02:08:36,131 --> 02:08:40,760 Meillä ei ole aseita puolustautumiseen. - Sitokaa jalka nopeasti. 1108 02:08:40,886 --> 02:08:43,013 Saatte kaksi minuuttia. 1109 02:09:02,550 --> 02:09:06,119 Tehkää tuo uudestaan, niin kuolette. 1110 02:09:07,900 --> 02:09:12,959 Anteeksi, mutta lienet Järvikaupungista. 1111 02:09:13,402 --> 02:09:19,633 Sattuisiko tuo proomu olemaan vuokrattavissa? 1112 02:09:22,920 --> 02:09:31,447 VÄLIAIKA 1113 02:11:19,343 --> 02:11:23,972 Miksi luulette minun auttavan teitä? - Saappaasi ovat nähneet parempia päiviä. 1114 02:11:24,139 --> 02:11:29,186 Samoin palttoosi. Sinulla lienee ruokittavia suita. 1115 02:11:29,895 --> 02:11:34,149 Montako lasta? - Poika ja kaksi tyttöä. 1116 02:11:34,274 --> 02:11:37,986 Vaimosi on varmasti kaunotar. 1117 02:11:40,043 --> 02:11:42,032 Niin hän olikin. 1118 02:11:44,535 --> 02:11:49,820 Olen pahoillani. En halunnut... - Kohteliaisuudet saavat riittää. 1119 02:11:49,920 --> 02:11:52,668 Mihin on kiire? - Mitä se sinulle kuuluu? 1120 02:11:52,793 --> 02:11:57,172 Haluaisin tietää, keitä olette ja mitä teette näillä seuduin. 1121 02:11:57,297 --> 02:12:00,050 Olemme pelkkiä kauppiaita Sinivuorilta. 1122 02:12:00,175 --> 02:12:04,138 Menemme katsomaan sukulaisiamme Rautavuorilla. 1123 02:12:04,847 --> 02:12:07,015 Vai kauppiaita? 1124 02:12:07,141 --> 02:12:10,769 Tarvitsemme ruokaa, tarvikkeita ja aseita. 1125 02:12:10,894 --> 02:12:13,105 Voitko auttaa? 1126 02:12:16,775 --> 02:12:19,528 Tiedän, mistä tynnyrit tulivat. 1127 02:12:19,653 --> 02:12:23,907 Mitä siitä? - En tiedä, mitä teitte haltioiden kanssa, - 1128 02:12:24,032 --> 02:12:26,827 mutta se tuskin päättyi hyvin. 1129 02:12:27,453 --> 02:12:30,497 Järvikaupunkiin ei ole asiaa ilman Isännän lupaa. 1130 02:12:30,622 --> 02:12:33,709 Hän käy kauppaa Metsämaiden valtakunnan kanssa. 1131 02:12:33,834 --> 02:12:38,213 Hän mieluummin vangitsisi teidät kuin ottaisi Thranduilin vihat päälleen. 1132 02:12:42,718 --> 02:12:46,054 Kaupunkiin voi varmasti päästä kenenkään näkemättä. 1133 02:12:46,221 --> 02:12:48,557 Voi. 1134 02:12:48,682 --> 02:12:52,561 Siihen tarvitaan salakuljettajaa. 1135 02:12:52,686 --> 02:12:55,230 Siitä maksamme tuplahinnan. 1136 02:13:14,763 --> 02:13:16,598 Varokaa! 1137 02:13:24,981 --> 02:13:30,153 Yritätkö hukuttaa meidät? - Minä synnyin ja kasvoin näillä vesillä. 1138 02:13:30,320 --> 02:13:33,990 Jos hukuttaisin teidät, en tekisi sitä täällä. 1139 02:13:35,617 --> 02:13:40,997 Olkoon kuka hyvänsä. Viskataan yli laidan. 1140 02:13:41,206 --> 02:13:44,459 Hänen nimensä on Bard. - Kuinka tiedät? 1141 02:13:44,874 --> 02:13:48,588 Kysyin häneltä. - En pidä hänestä. 1142 02:13:48,755 --> 02:13:52,426 Hänestä ei tarvitse pitää, hänelle tarvitsee vain maksaa. 1143 02:13:52,592 --> 02:13:55,345 Tyhjentäkää taskunne. 1144 02:13:56,513 --> 02:14:00,183 Mistä tiedämme, ettei hän petä meitä? - Emme mistään. 1145 02:14:00,976 --> 02:14:03,895 Tässä on vielä pieni ongelma. 1146 02:14:04,062 --> 02:14:06,398 Meiltä uupuu 10 kolikkoa. 1147 02:14:07,691 --> 02:14:13,613 Glóin, maksa pois. - Älä minua katso. 1148 02:14:13,822 --> 02:14:17,868 Tähän hankkeeseen on uponnut viimeisetkin roponi. 1149 02:14:17,993 --> 02:14:20,996 Mitä olen saanut vastineeksi? 1150 02:14:21,329 --> 02:14:25,042 Pelkkää kurjuutta ja surua... 1151 02:14:32,549 --> 02:14:34,885 Kautta partani... 1152 02:14:35,177 --> 02:14:38,513 Viekää kaikki! 1153 02:14:42,934 --> 02:14:46,730 Antakaa rahat minulle. - Vasta kun saamme varusteet. 1154 02:14:46,897 --> 02:14:49,983 Jos arvostatte vapauttanne, teette kuten käsken. 1155 02:14:50,108 --> 02:14:52,235 Vastassa on vartijoita. 1156 02:15:09,878 --> 02:15:13,215 Mitä hän tekee? - Juttelee jonkun kanssa. 1157 02:15:14,925 --> 02:15:17,552 Osoittelee sormella tänne. 1158 02:15:20,180 --> 02:15:22,280 Nyt he kättelevät. - Mitä? 1159 02:15:22,380 --> 02:15:25,052 Se roisto. - Antaa meidät ilmi. 1160 02:15:47,541 --> 02:15:49,376 Hiljaa! 1161 02:15:51,420 --> 02:15:53,422 Saavumme tulliportille. 1162 02:16:09,101 --> 02:16:14,106 Paljon on tyytymättömyyttä. Joku on hämmentänyt soppaa. 1163 02:16:16,817 --> 02:16:21,029 Kihtikö kiusaa herraa? - Tämä kosteus sen tekee. 1164 02:16:21,155 --> 02:16:22,948 Tuo minulle brandyä. 1165 02:16:23,073 --> 02:16:25,909 Ilmapiiri on käynyt kireäksi. 1166 02:16:26,034 --> 02:16:29,288 Maallikot ovat aina kireänä. 1167 02:16:29,413 --> 02:16:34,376 Ei ole minun vikani, että asuvat täällä kalaöljyn ja tervan hajussa. 1168 02:16:34,543 --> 02:16:39,465 Työt, majoitus, ruoka... Aina vain valitetaan. 1169 02:16:39,631 --> 02:16:43,927 Öykkärit ovat syypäitä tähän. 1170 02:16:44,595 --> 02:16:48,307 Ne öykkärit pitää löytää ja pidättää. 1171 02:16:48,474 --> 02:16:50,476 Olen samaa mieltä, herrani. 1172 02:16:50,601 --> 02:16:53,562 Puheet muutoksesta pitää tukahduttaa. 1173 02:16:56,310 --> 02:16:59,990 Pinnareita. Kiittämättömiä. Kansankiihottajia. 1174 02:17:00,089 --> 02:17:03,509 Kenellä olisi kanttia kyseenalaistaa valtani? 1175 02:17:03,634 --> 02:17:06,637 Kuka julkeaisi... 1176 02:17:11,058 --> 02:17:13,060 Bard! 1177 02:17:13,227 --> 02:17:18,733 Voin vaikka vannoa, että se lautturi on kaiken takana. 1178 02:17:25,964 --> 02:17:28,049 Näpit irti minusta. 1179 02:17:34,347 --> 02:17:36,933 Et nähnyt heitä. He eivät olleet täällä. 1180 02:17:38,143 --> 02:17:40,311 Saat pitää kalat. 1181 02:17:44,021 --> 02:17:47,941 Eivät ole ehkä kaikkein sopivimpia, mutta ne pitävät lämpimänä. 1182 02:17:59,119 --> 02:18:04,291 Kääpiötekoinen tuulenhalkoja. - Kuin olisit aaveen nähnyt. 1183 02:18:04,458 --> 02:18:06,335 Hän onkin. 1184 02:18:06,460 --> 02:18:10,255 Viimeksi kun näimme tuollaisen aseen, - 1185 02:18:10,464 --> 02:18:13,091 kaupunki oli liekeissä. 1186 02:18:13,300 --> 02:18:15,969 Päivänä, jolloin lohikäärme saapui. 1187 02:18:18,705 --> 02:18:22,376 Päivänä, jolloin Smaug tuhosi Laakson kaupungin. 1188 02:18:24,044 --> 02:18:26,213 Kaupungin valtias Girion - 1189 02:18:26,380 --> 02:18:29,716 kokosi jousimiehensä ampumaan pedon alas. 1190 02:18:29,841 --> 02:18:34,304 Mutta lohikäärmeen nahka on panssariakin kovempaa. 1191 02:18:34,471 --> 02:18:40,102 Vain Musta nuoli tuulenhalkojalla ammuttuna voi lävistää sen nahan. 1192 02:18:40,435 --> 02:18:44,106 Eikä sellaisia nuolia ole tehty montaa. 1193 02:18:48,777 --> 02:18:53,115 Nuolet olivat lopussa, kun Girion nousi asemiin. 1194 02:19:00,330 --> 02:19:04,251 Jos ihmisten tähtäys olisi ollut kunnossa, - 1195 02:19:04,376 --> 02:19:07,045 moni asia olisi toisin. 1196 02:19:10,215 --> 02:19:13,218 Puhut kuin olisit itse ollut siellä. 1197 02:19:13,510 --> 02:19:18,348 Kaikki kääpiöt tuntevat tarun. - Sitten tietäisitte, että Girion osui. 1198 02:19:18,515 --> 02:19:23,520 Suomu irtosi vasemman siiven alta. Yksi osuma lisää olisi surmannut pedon. 1199 02:19:23,812 --> 02:19:27,357 Se on lastensatua. 1200 02:19:28,275 --> 02:19:32,613 Veit kaikki rahamme. Missä ovat aseet? 1201 02:19:39,027 --> 02:19:39,780 Olkaa hiljempaa! 1202 02:19:39,880 --> 02:19:42,920 Heti kun saamme aseet, lähdemme kohti Vuorta. 1203 02:19:43,015 --> 02:19:44,426 Mene! 1204 02:19:48,979 --> 02:19:50,724 Seuraava. 1205 02:20:03,360 --> 02:20:06,238 Oletko kunnossa? - Pärjään kyllä. 1206 02:20:06,780 --> 02:20:08,782 Häivytään täältä. 1207 02:20:22,463 --> 02:20:24,465 Juoskaa! 1208 02:20:52,618 --> 02:20:56,872 Mitä tämä tarkoittaa? - Nämä olivat asevarkaissa. 1209 02:20:57,761 --> 02:20:59,950 Valtakunnan vihollisiako? 1210 02:21:00,042 --> 02:21:03,128 Rahanahneita surkimuksia. 1211 02:21:03,254 --> 02:21:05,256 Varo sanojasi! 1212 02:21:07,424 --> 02:21:12,221 Ette tiedä, kenelle puhutte. Tämä ei ole mikään rikollinen. 1213 02:21:12,346 --> 02:21:17,017 Tämä on Thorin, Thrórin pojan Thráinin poika. 1214 02:21:20,229 --> 02:21:22,690 Olemme Ereborin kääpiöitä. 1215 02:21:24,900 --> 02:21:28,237 Tulimme valtaamaan kotimme takaisin. 1216 02:21:32,783 --> 02:21:36,120 Muistan tämän kaupungin loiston ajoilta. 1217 02:21:37,246 --> 02:21:41,834 Venelaivastoja satamassa, pullollaan silkkiä ja jalokiviä. 1218 02:21:41,959 --> 02:21:44,545 Ei mikään järvellä oleva hylätty kaupunki. 1219 02:21:44,670 --> 02:21:48,674 Tämä oli pohjoisen kauppakeskus. 1220 02:21:50,301 --> 02:21:54,847 Tahdon takaisin nuo ajat. Kun mahtavat kääpiöiden ahjot - 1221 02:21:55,014 --> 02:21:59,685 lähettävät virtaamalla kultaa ja rikkauksia Ereborin saleista! 1222 02:22:01,979 --> 02:22:05,983 Kuoleman! Sen te lähetätte meille. 1223 02:22:06,984 --> 02:22:10,070 Lohikäärmeentulen ja hävityksen. 1224 02:22:11,071 --> 02:22:15,201 Jos herätätte pedon, tuhoatte meidät kaikki. 1225 02:22:15,498 --> 02:22:18,168 Jos onnistumme, - 1226 02:22:18,335 --> 02:22:21,838 kaikki saavat osansa Vuoren rikkauksista. 1227 02:22:25,383 --> 02:22:30,222 Teillä on kultaa rakentaa kymmenen Esgarothia! 1228 02:22:31,484 --> 02:22:35,154 Kaikki! Kuunnelkaa! 1229 02:22:35,321 --> 02:22:39,200 Oletteko unohtaneet, mitä Laakson kaupungille tapahtui? 1230 02:22:39,367 --> 02:22:43,037 Oletteko unohtaneet heidät, jotka kuolivat tulimyrskyssä? 1231 02:22:44,622 --> 02:22:46,957 Ja minkä hyväksi? 1232 02:22:47,208 --> 02:22:51,520 Vuoren kuninkaan suunnattoman kunnianhimon, jota ahneus ajoi, - 1233 02:22:51,620 --> 02:22:54,090 niin että halunsa oli sokaissut hänet! 1234 02:22:56,884 --> 02:23:02,223 Eipä osoiteta syyttävää sormea liian hätiköidysti. 1235 02:23:02,682 --> 02:23:09,188 Ei unohdeta, että se oli sinun esi-isäsi Girion, - 1236 02:23:09,355 --> 02:23:12,358 joka ei saanut petoa hengiltä. 1237 02:23:17,768 --> 02:23:22,940 Sinulla ei ole mitään oikeutta siihen vuoreen. 1238 02:23:24,358 --> 02:23:27,361 Minulla se oikeus juuri on. 1239 02:23:32,866 --> 02:23:35,911 Puhun Järvikaupungin Isännälle. 1240 02:23:36,078 --> 02:23:39,081 Näettekö ennusteen käyvän toteen? 1241 02:23:39,373 --> 02:23:44,711 Otatteko osanne kansamme mahtavista rikkauksista? 1242 02:23:49,425 --> 02:23:51,593 Mitä sanotte? 1243 02:23:54,888 --> 02:23:58,225 Minä sanon teille... 1244 02:23:59,017 --> 02:24:01,562 Tervetuloa! 1245 02:24:01,728 --> 02:24:06,567 Lämpimästi tervetuloa, Vuorenalainen kuningas! 1246 02:24:52,792 --> 02:24:57,129 Mikä paikka tämä on? - Se oli muinoin Laakson kaupunki. 1247 02:24:57,880 --> 02:25:02,510 Nyt se on pelkkä raunio. Smaugin autioittama maa. 1248 02:25:02,676 --> 02:25:07,390 Päivä on kohta puolessa. Ovi on löydettävä ennen auringon laskua. 1249 02:25:07,515 --> 02:25:10,935 Seuratkaa minua. - Odota. Tämä on se tähystyskallio. 1250 02:25:11,060 --> 02:25:14,522 Gandalf käski odottaa tässä. - Näkyykö häntä? 1251 02:25:14,689 --> 02:25:17,191 Ei ole aikaa odottaa velhoa. 1252 02:25:17,358 --> 02:25:19,527 Olemme omillamme. Tulkaa! 1253 02:25:30,158 --> 02:25:35,038 Jos kartta pitää paikkansa, salaovi on suoraan yläpuolellamme. 1254 02:25:39,334 --> 02:25:41,378 Täällä! 1255 02:25:49,344 --> 02:25:52,389 Sinulla on terävät silmät, herra Reppuli. 1256 02:26:23,780 --> 02:26:25,865 Tässä sen täytyy olla. 1257 02:26:27,033 --> 02:26:29,077 Salaovi. 1258 02:26:32,622 --> 02:26:37,710 Katukoot kaikki epäilijät tätä päivää! 1259 02:26:42,757 --> 02:26:45,593 Meillä on avain. 1260 02:26:46,928 --> 02:26:51,474 Jossakin on siis avaimenreikä. 1261 02:26:51,599 --> 02:26:55,520 "Durinin päivän viime säteet - 1262 02:26:56,521 --> 02:26:59,399 heijastuvat avaimenreikään." 1263 02:27:08,157 --> 02:27:10,159 Nori. 1264 02:27:17,070 --> 02:27:19,740 Se ei ole täällä! 1265 02:27:21,158 --> 02:27:23,160 Murtakaa se! 1266 02:27:24,494 --> 02:27:26,496 Vauhtia! 1267 02:27:28,749 --> 02:27:33,045 Sen on murruttava. - Ei auta. Ovi on teljetty. 1268 02:27:33,170 --> 02:27:35,505 Se ei aukene väkivoimin. 1269 02:27:36,089 --> 02:27:38,759 Siinä on voimakas taika. 1270 02:27:46,850 --> 02:27:48,936 Ei! 1271 02:27:53,357 --> 02:27:56,151 "Durinin päivän viime säteet - 1272 02:27:57,528 --> 02:28:00,489 heijastuvat avaimenreikään." 1273 02:28:03,906 --> 02:28:06,451 Mikä meiltä jäi huomaamatta? 1274 02:29:14,585 --> 02:29:16,587 Erebor. 1275 02:29:16,671 --> 02:29:18,715 Thorin... 1276 02:29:31,019 --> 02:29:33,646 Tunnen nämä seinät. 1277 02:29:36,899 --> 02:29:39,277 Nämä käytävät. 1278 02:29:41,362 --> 02:29:43,698 Tämän kiven. 1279 02:29:46,951 --> 02:29:49,454 Muistatko, Balin? 1280 02:29:52,373 --> 02:29:55,585 Huoneet täynnä kultaista valoa. 1281 02:29:56,753 --> 02:29:58,880 Muistan kyllä. 1282 02:30:11,476 --> 02:30:16,814 "Tässä sijaitsee Durinin heimon seitsemäs valtakunta. 1283 02:30:18,399 --> 02:30:22,487 Yhdistäköön Vuoren sydän kaikki kääpiöt - 1284 02:30:22,653 --> 02:30:25,782 tämän kodin puolustukseksi." 1285 02:30:27,033 --> 02:30:29,202 Kuninkaan valtaistuin. 1286 02:30:32,497 --> 02:30:35,792 Mikä sen yläpuolella on? 1287 02:30:39,462 --> 02:30:41,464 Arkkikivi. 1288 02:30:42,465 --> 02:30:44,467 Arkkikivi. 1289 02:30:47,804 --> 02:30:53,351 Mikä se on? - Se, herra Voro, - 1290 02:30:53,518 --> 02:30:56,187 on syy, miksi olet täällä. 1291 02:31:08,427 --> 02:31:12,514 Minunko pitäisi löytää jalokivi? 1292 02:31:13,499 --> 02:31:17,002 Suuri, valkoinen jalokivi. 1293 02:31:18,254 --> 02:31:21,048 Siinäkö kaikki? Niitä lienee melkoisesti. 1294 02:31:21,173 --> 02:31:24,510 On vain yksi Arkkikivi. 1295 02:31:25,094 --> 02:31:27,555 Tunnistat sen kyllä. 1296 02:31:28,222 --> 02:31:30,266 Selvä. 1297 02:31:33,102 --> 02:31:35,479 Suoraan sanottuna... 1298 02:31:35,604 --> 02:31:40,192 En tiedä, mitä löydät tuolta. 1299 02:31:42,153 --> 02:31:45,197 Pakko ei ole mennä. Palaaminen ei ole häpeäksi. 1300 02:31:45,322 --> 02:31:47,324 Ei, Balin. 1301 02:31:47,825 --> 02:31:50,327 Lupasin tehdä tämän. 1302 02:31:50,453 --> 02:31:52,705 Minun on yritettävä. 1303 02:31:56,834 --> 02:31:59,712 Se jaksaa aina hämmästyttää. - Mikä? 1304 02:31:59,879 --> 02:32:02,214 Hobittien rohkeus. 1305 02:32:03,924 --> 02:32:09,805 Menehän nyt kaiken mahdollisen onnen kera. 1306 02:32:17,371 --> 02:32:19,023 Bilbo. 1307 02:32:20,566 --> 02:32:23,569 Jos siellä sattuukin olemaan - 1308 02:32:24,403 --> 02:32:27,072 elävä lohikäärme, - 1309 02:32:29,575 --> 02:32:31,660 älä herätä sitä. 1310 02:32:58,934 --> 02:33:00,936 Huhuu? 1311 02:33:19,037 --> 02:33:22,833 Se ei ole kotona. Ei ole. 1312 02:33:23,959 --> 02:33:25,961 Hyvä. 1313 02:33:26,837 --> 02:33:29,214 Hyvä, hyvä... 1314 02:34:22,976 --> 02:34:24,978 Mikä tämä on? 1315 02:34:30,651 --> 02:34:34,738 Arkkikivi... 1316 02:34:35,155 --> 02:34:38,033 Suuri, valkoinen jalokivi. 1317 02:34:39,368 --> 02:34:41,453 Siitä onkin apua. 1318 02:37:06,431 --> 02:37:08,433 No niin... 1319 02:37:09,476 --> 02:37:11,478 Varas. 1320 02:37:12,771 --> 02:37:16,692 Minä haistan sinut. 1321 02:37:16,817 --> 02:37:21,029 Kuulen sinun hengityksesi. 1322 02:37:21,154 --> 02:37:26,368 Tunnen sinun tuulahduksesi. 1323 02:37:27,953 --> 02:37:31,289 Missä sinä olet? 1324 02:37:32,040 --> 02:37:34,167 Missä olet? 1325 02:37:53,270 --> 02:37:57,149 Älähän nyt ujostele. 1326 02:37:57,316 --> 02:38:00,152 Astu esiin. 1327 02:38:06,575 --> 02:38:11,163 Sinussa on jotakin... 1328 02:38:13,123 --> 02:38:19,212 Kannat mukanasi jotakin kullasta tehtyä. 1329 02:38:19,796 --> 02:38:25,302 Kuitenkin paljon arvokkaampaa. 1330 02:38:30,015 --> 02:38:35,145 Siinähän sinä olet, varjojen varas. 1331 02:38:36,980 --> 02:38:39,691 En tullut varastamaan sinulta, - 1332 02:38:39,858 --> 02:38:43,236 oi Smaug, määrittämättömän vauras. 1333 02:38:43,362 --> 02:38:46,239 Halusin vain nähdä mahtavuutesi - 1334 02:38:46,365 --> 02:38:50,994 ja katsoa, oletko todella niin suuri kuin taruissa kerrotaan. 1335 02:38:51,119 --> 02:38:53,121 En uskonut niitä! 1336 02:39:01,672 --> 02:39:05,676 Uskotko nyt? 1337 02:39:07,010 --> 02:39:12,349 Laulut ja tarut jäävät toki kerrassaan - 1338 02:39:12,724 --> 02:39:18,480 varjoon totuuden edessä, oi mahtava Smaug. 1339 02:39:18,605 --> 02:39:22,359 Luuletko imartelun pelastavan sinut? 1340 02:39:22,484 --> 02:39:25,445 En. - Ei totisesti. 1341 02:39:27,364 --> 02:39:30,659 Näytät tietävän nimeni, - 1342 02:39:30,784 --> 02:39:34,746 mutta minä en muista haistaneeni sinun kaltaistasi ennen. 1343 02:39:34,871 --> 02:39:39,084 Kuka olet ja mistä tulet, - 1344 02:39:39,251 --> 02:39:42,254 jos saan kysyä? 1345 02:39:51,263 --> 02:39:55,100 Tulen mäen alta. - Mäen altako? 1346 02:39:58,478 --> 02:40:02,149 Ali mäen ja yli mäen on tieni vienyt. 1347 02:40:02,482 --> 02:40:06,528 Ja ilmojen halki. Olen se, joka kävelee näkymättä. 1348 02:40:06,653 --> 02:40:11,325 Vaikuttavaa. Mitä muuta väität olevasi? 1349 02:40:11,450 --> 02:40:13,452 Olen... 1350 02:40:15,579 --> 02:40:19,833 Onnentuoja. Arvoituksenkeksijä. 1351 02:40:19,958 --> 02:40:23,712 Viehättäviä arvonimiä. Jatka. 1352 02:40:23,837 --> 02:40:29,092 Tynnyrilläratsastaja. - Tynnyrilläkö? Onpa kiintoisaa. 1353 02:40:30,052 --> 02:40:34,765 Entäpä pikku kääpiöystäväsi? 1354 02:40:34,890 --> 02:40:38,310 Missä ne piileskelevät? 1355 02:40:38,477 --> 02:40:41,480 Kääpiötkö? 1356 02:40:41,605 --> 02:40:46,234 Täällä ei ole kääpiöitä. Nyt olet erehtynyt. 1357 02:40:46,360 --> 02:40:50,656 Tuskinpa, Tynnyrilläratsastaja! 1358 02:40:50,822 --> 02:40:57,162 Lähettivät sinut tekemään likaisen työn, ja itse piileksivät ulkona. 1359 02:40:57,746 --> 02:41:00,332 Totisesti olet erehtynyt, - 1360 02:41:00,499 --> 02:41:04,169 oi Smaug, suurin ja hirvein kaikista kamaluuksista. 1361 02:41:04,294 --> 02:41:07,756 Sinulla on hyvät tavat - 1362 02:41:07,881 --> 02:41:09,910 varkaaksi ja - 1363 02:41:10,003 --> 02:41:12,070 valehtelijaksi! 1364 02:41:12,177 --> 02:41:16,181 Tunnen kääpiöiden hajun ja maun, - 1365 02:41:16,306 --> 02:41:20,644 minä jos kuka. On kyse kullasta! 1366 02:41:20,769 --> 02:41:25,732 Aarteet vetävät niitä puoleensa kuin ruumis kärpäsiä. 1367 02:41:28,276 --> 02:41:31,989 Luulitko, etten tiennyt tämän päivän koittavan? 1368 02:41:33,365 --> 02:41:40,539 Että tekopyhät kääpiöt ryömisivät takaisin Vuorelle. 1369 02:41:45,068 --> 02:41:48,697 Oliko tuo maanjäristys? - Tuo, poikaseni, - 1370 02:41:51,783 --> 02:41:53,827 oli lohikäärme. 1371 02:41:54,733 --> 02:41:57,400 Se on Tammikilpi. 1372 02:41:57,495 --> 02:42:00,915 Saastainen kääpiövallananastaja. 1373 02:42:02,808 --> 02:42:08,397 Hän lähetti sinut Arkkikiven perään, eikö vain? 1374 02:42:08,522 --> 02:42:09,906 Ei! Ei! 1375 02:42:10,002 --> 02:42:14,590 Mitä hän sinulle lupasi? Osan aarteestako? 1376 02:42:14,715 --> 02:42:17,843 Aivan kuin se olisi hänen annettavissaan. 1377 02:42:17,968 --> 02:42:21,263 En luovu yhdestäkään kolikosta. 1378 02:42:21,389 --> 02:42:24,642 En hitusestakaan. 1379 02:42:28,062 --> 02:42:31,148 Hampaani ovat kuin miekat, - 1380 02:42:31,273 --> 02:42:34,610 kynteni kuin keihäät. 1381 02:42:36,696 --> 02:42:41,033 Siipeni kuin pyörremyrsky! 1382 02:42:46,747 --> 02:42:50,793 Se on siis totta. Musta nuoli osui kohteeseensa. 1383 02:42:51,018 --> 02:42:55,856 Mitä sinä sanoit? - Että maineesi kiirii edelläsi, - 1384 02:42:56,023 --> 02:42:58,818 oi Smaug, tyrannimainen. 1385 02:42:58,943 --> 02:43:03,572 Totisesti sinulle ei löydy vertaista tämän maan päältä. 1386 02:43:06,909 --> 02:43:11,038 Tekisi melkein mieli antaa sinun viedä se. 1387 02:43:11,163 --> 02:43:15,626 Näkisin Tammikilven kärsivän. 1388 02:43:15,751 --> 02:43:18,963 Katsoisin sen tuhoavan hänet, - 1389 02:43:19,088 --> 02:43:22,174 turmelevan hänen sydämensä - 1390 02:43:22,299 --> 02:43:25,678 ja tekevän hänet hulluksi. 1391 02:43:28,431 --> 02:43:30,516 Ei sittenkään. 1392 02:43:30,641 --> 02:43:33,477 Leikkimme loppuu tähän. 1393 02:43:33,602 --> 02:43:36,689 Kerrohan, varas... 1394 02:43:36,814 --> 02:43:39,483 Miten haluat kuolla? 1395 02:44:08,886 --> 02:44:11,237 Se tuli vuorelta. 1396 02:44:11,337 --> 02:44:14,070 Kuolemmeko me, isä? 1397 02:44:14,169 --> 02:44:18,704 Emme, kultaseni. - Lohikäärme... se tappaa meidät. 1398 02:44:28,453 --> 02:44:31,306 Ei, jos tapan sen ensin. 1399 02:44:33,624 --> 02:44:36,155 Entä Bilbo? - Annetaan hänelle aikaa. 1400 02:44:36,250 --> 02:44:38,920 Aikaa mihin? Tulla tapetuksi? 1401 02:44:40,457 --> 02:44:42,859 Sinä pelkäät. 1402 02:44:43,558 --> 02:44:46,658 Niin pelkään. 1403 02:44:47,062 --> 02:44:49,710 Pelkään puolestasi. 1404 02:44:49,850 --> 02:44:54,810 Siinä aarteessa piilee sairaus, joka teki isoisäsi hulluksi. 1405 02:44:54,902 --> 02:44:59,272 En ole isoisäni. - Et ole oma itsesikään. 1406 02:44:59,450 --> 02:45:01,500 Tuntemani Thorin ei epäröisi mennä... 1407 02:45:01,598 --> 02:45:07,355 En vaaranna tehtävää yhden voron takia. 1408 02:45:08,400 --> 02:45:12,989 Bilbo. Hänen nimensä on Bilbo. 1409 02:45:15,295 --> 02:45:18,004 Tule. - Musta nuoli? 1410 02:45:18,104 --> 02:45:21,314 Mikset ole kertonut? - Sinun ei tarvinnut tietää. 1411 02:45:28,394 --> 02:45:32,701 Kuuntele tarkkaan. Sinun pitää harhauttaa vartijoita. 1412 02:45:33,044 --> 02:45:36,420 Kun pääsen tornin huipulle, asetan nuolen jouseen. 1413 02:45:36,520 --> 02:45:38,500 Tuolla hän on! Bard! Perään! 1414 02:45:38,599 --> 02:45:40,270 Äkkiä! Tuonne! Mene! 1415 02:45:40,750 --> 02:45:42,229 Pysäyttäkää hänet! 1416 02:45:55,180 --> 02:45:57,256 Odota, Bain. 1417 02:45:57,600 --> 02:45:58,590 Pidä se tallessa. 1418 02:45:58,680 --> 02:46:01,350 Älä anna kenenkään löytää sitä. Hoidan heidät. 1419 02:46:01,450 --> 02:46:04,447 En jätä sinua. - Mene! 1420 02:46:07,214 --> 02:46:08,800 Braga. - Olet pidätetty. 1421 02:46:08,900 --> 02:46:12,328 Millä perusteella? - Isännän valitsemalla. 1422 02:47:10,404 --> 02:47:11,739 Olet elossa. - En kauan! 1423 02:47:11,864 --> 02:47:13,610 Löysitkö Arkkikiven? - Lohikäärme on tulossa... 1424 02:47:13,699 --> 02:47:15,400 Arkkikivi?! 1425 02:47:17,661 --> 02:47:19,830 Löysitkö sen? 1426 02:47:25,345 --> 02:47:26,921 Mennään pois täältä. 1427 02:47:29,674 --> 02:47:31,676 Thorin... 1428 02:47:34,345 --> 02:47:36,347 Thorin? 1429 02:48:05,960 --> 02:48:09,422 Te palatte! 1430 02:48:17,179 --> 02:48:19,140 Tule, Bilbo! 1431 02:48:47,746 --> 02:48:50,770 Tännepäin! Tulkaa! 1432 02:48:50,867 --> 02:48:52,911 Thorin! 1433 02:48:56,915 --> 02:48:58,917 Seuraa Balinia. 1434 02:48:59,292 --> 02:49:01,336 Thorin... 1435 02:49:16,309 --> 02:49:18,311 Thorin! 1436 02:49:26,945 --> 02:49:28,947 Pidä kiinni! 1437 02:50:18,437 --> 02:50:23,776 Luulitko huijaavasi minua, Tynnyrilläratsastaja? 1438 02:50:25,236 --> 02:50:28,322 Tulit Järvikaupungista. 1439 02:50:29,855 --> 02:50:34,870 Tämä on jokin likaisten kääpiöiden - 1440 02:50:34,995 --> 02:50:38,582 ja niiden pyttykaupalla elävien järveläisten juoni. 1441 02:50:39,041 --> 02:50:42,920 Ne nyyhkyttävät pelkurit pitkäjousineen - 1442 02:50:43,045 --> 02:50:46,048 ja mustine nuolineen. 1443 02:50:46,173 --> 02:50:50,594 Ehkä on aika pistäytyä vierailulla. 1444 02:50:50,719 --> 02:50:52,344 Voi ei. 1445 02:51:27,632 --> 02:51:31,803 Kuunnelkaa! Ettekö tiedä, mitä on tulossa? 1446 02:51:33,930 --> 02:51:38,143 Minä olen tuli. 1447 02:51:38,810 --> 02:51:42,439 Minä olen - 1448 02:51:43,481 --> 02:51:45,525 kuolema! 1449 02:51:58,200 --> 02:52:02,400 Minähän varoitin teitä! Enkö varoittanut kääpiöistä? 1450 02:52:02,500 --> 02:52:04,890 Nyt ne tekivät sen! He herättivät lohikäärmeen. 1451 02:52:04,980 --> 02:52:07,380 Loppu tulee! 1452 02:52:07,477 --> 02:52:09,790 Nopeasti nyt! 1453 02:52:10,050 --> 02:52:12,860 Nopeammin! Yritän evakuoida itseäni tässä! 1454 02:52:12,960 --> 02:52:14,010 Varovasti nyt. 1455 02:52:14,106 --> 02:52:15,978 Älkää kirjoista välittäkö. 1456 02:52:16,150 --> 02:52:18,500 Mutta, herra... Eikö pitäisi yrittää pelastaa kaupunki? 1457 02:52:18,594 --> 02:52:21,577 Kaupunki on mennyttä. Pelastakaa kulta! 1458 02:52:28,999 --> 02:52:31,007 Avatkaa tämä ovi! 1459 02:52:31,099 --> 02:52:32,595 Kuuletteko minua? 1460 02:52:34,851 --> 02:52:36,671 Näen sen! 1461 02:53:10,788 --> 02:53:12,200 Vauhtia nyt! 1462 02:53:12,782 --> 02:53:14,734 Nopeammin! 1463 02:53:18,282 --> 02:53:21,915 Kunpa mukaan mahtuisi näitä onnettomia, mutta he... 1464 02:53:22,009 --> 02:53:24,340 Eivät ole sen arvoisia. Olen samaa mieltä. 1465 02:53:30,288 --> 02:53:32,073 Minun kultani! 1466 02:53:32,200 --> 02:53:33,750 Painoa on liikaa. 1467 02:53:33,850 --> 02:53:35,649 Jostain on luovuttava. 1468 02:53:35,838 --> 02:53:37,805 Olet oikeassa, Alfrid. 1469 02:53:45,100 --> 02:53:47,785 Nopeammin! Nopeammin! 1470 02:55:03,000 --> 02:55:05,678 Voi onnettomia. 1471 02:56:38,229 --> 02:56:39,338 Isä. 1472 02:56:39,725 --> 02:56:41,095 Isä! 1473 02:57:18,084 --> 02:57:19,376 Isä! 1474 02:57:20,184 --> 02:57:23,210 Bain, mitä oikein teet? Mikset lähtenyt? Sinun piti lähteä! 1475 02:57:23,300 --> 02:57:25,070 Tulin auttamaan. - Ei! 1476 02:57:25,169 --> 02:57:26,980 Sitä ei voi pysäyttää. 1477 02:57:27,080 --> 02:57:29,062 Tällä ehkä voi. 1478 02:57:32,000 --> 02:57:34,480 Bain, palaa takaisin. 1479 02:57:34,764 --> 02:57:36,592 Lähde täältä nyt heti. 1480 02:57:39,260 --> 02:57:40,563 Isä! 1481 02:57:59,272 --> 02:58:01,832 Seis! Pysähtykää! 1482 02:58:09,365 --> 02:58:15,705 Kuka oikein olet kun uskallat vastustaa minua? 1483 02:58:18,440 --> 02:58:21,975 Mikä sääli. 1484 02:58:22,658 --> 02:58:25,726 Mitä aiot tehdä nyt... 1485 02:58:26,003 --> 02:58:28,650 ...jousimies? 1486 02:58:28,750 --> 02:58:32,138 Sinut on hylätty. 1487 02:58:32,483 --> 02:58:35,914 Apua ei ole tulossa. 1488 02:58:36,354 --> 02:58:38,768 Tämä on tilaisuutemme. Mennään! 1489 02:58:38,880 --> 02:58:40,850 Suunnatkaa avovesille. 1490 02:58:44,814 --> 02:58:47,676 Onko tuo sinun lapsesi? 1491 02:58:48,973 --> 02:58:52,910 Et voi pelastaa häntä tulelta. 1492 02:58:53,002 --> 02:58:57,186 Hänen kohtalonsa on palaa! 1493 02:59:15,698 --> 02:59:17,586 Älä liiku, poika. 1494 02:59:17,686 --> 02:59:19,482 Älä liiku. 1495 02:59:19,950 --> 02:59:23,520 Kerro minulle, surkimus. 1496 02:59:23,618 --> 02:59:28,855 Miten muka aiot haastaa minut? 1497 02:59:32,213 --> 02:59:36,050 Sinulla ei ole muuta jäljellä... 1498 02:59:36,550 --> 02:59:39,808 kuin kuolemasi! 1499 02:59:42,250 --> 02:59:43,415 Bain. 1500 02:59:43,514 --> 02:59:45,120 Katso minua. 1501 02:59:45,421 --> 02:59:47,517 Katsot vain minua. 1502 02:59:51,501 --> 02:59:54,291 Hiukan vasemmalle. 1503 02:59:55,139 --> 02:59:56,936 Siinä. 1504 03:00:12,665 --> 03:00:14,369 Bain! 1505 03:00:55,790 --> 03:00:57,120 Mikä tuo oli? 1506 03:00:58,080 --> 03:01:00,652 Mitä tapahtui? - Se putosi. Näin sen. 1507 03:01:03,807 --> 03:01:05,884 Se kuoli. 1508 03:01:09,070 --> 03:01:11,200 Smaug on kuollut. 1509 03:01:11,300 --> 03:01:14,711 Partani kautta! Hän taitaa olla oikeassa. 1510 03:01:14,815 --> 03:01:16,185 Katsokaa tuonne. 1511 03:01:18,138 --> 03:01:22,856 Ereborin korpit palaavat Vuorelle. 1512 03:01:23,250 --> 03:01:25,710 Aivan. Sana leviää. 1513 03:01:25,807 --> 03:01:29,700 Ennen pitkää kaikki Keski-Maassa tietävät, - 1514 03:01:29,800 --> 03:01:32,469 että lohikäärme on kuollut. 1515 03:01:51,639 --> 03:01:54,155 Auttakaa! 1516 03:02:02,758 --> 03:02:05,519 Isä! - Tule tänne! 1517 03:02:07,078 --> 03:02:08,449 Kaikki hyvin. 1518 03:02:12,277 --> 03:02:16,840 Se oli Bard! Hän tappoi lohikäärmeen! Näin sen omin silmin. 1519 03:02:16,940 --> 03:02:21,640 Hän pudotti pedon. Ampui sen kuoliaaksi Mustalla nuolella. 1520 03:02:23,477 --> 03:02:26,357 Kiitos, Bard! - Kiitos! 1521 03:02:28,762 --> 03:02:30,790 Pelastit meidät kaikki. 1522 03:02:33,516 --> 03:02:36,778 Tervehtikää kaikki lohikäärmeen tappajaa! 1523 03:02:37,497 --> 03:02:40,963 Tervehtikää kuningas Bardia! 1524 03:02:42,705 --> 03:02:47,500 Olen sanonut sen useasti. Tämä mies on jaloa sukua. 1525 03:02:47,600 --> 03:02:50,719 Syntynyt johtajaksi! - Älä sano noin. 1526 03:02:50,955 --> 03:02:53,295 En ole kaupungin Isäntä. 1527 03:02:53,484 --> 03:02:55,893 Jaloillaan pysyvät, huolehtikaa sairaista. 1528 03:02:56,043 --> 03:02:58,335 Voimissaan olevat, tulkaa mukaani. 1529 03:02:58,634 --> 03:03:02,574 On pelastettava, mitä voimme. - Entä sen jälkeen? 1530 03:03:06,403 --> 03:03:07,999 Etsimme suojaa. 1531 03:03:25,399 --> 03:03:27,600 Se on näissä saleissa. 1532 03:03:27,700 --> 03:03:30,650 Tiedän sen. - Me olemme etsineet. 1533 03:03:30,750 --> 03:03:32,750 Ette tarpeeksi hyvin. - Thorin... 1534 03:03:32,850 --> 03:03:38,304 Me kaikki haluamme, että jalokivi löytyy. - Eikä sitä siltikään ole löytynyt! 1535 03:03:40,477 --> 03:03:45,170 Epäiletkö jonkun uskollisuutta? 1536 03:03:53,146 --> 03:03:58,474 Arkkikivi on kansamme syntymäoikeus. 1537 03:03:58,671 --> 03:04:01,960 Se on Kuninkaan jalokivi. 1538 03:04:02,950 --> 03:04:05,377 Enkö minä ole kuningas?! 1539 03:04:08,786 --> 03:04:14,821 Jos joku löytää kiven eikä anna sitä minulle... 1540 03:04:15,681 --> 03:04:18,929 ...saa tuta minun kostoni. 1541 03:04:33,085 --> 03:04:35,287 Lohikäärmeentauti. 1542 03:04:36,117 --> 03:04:38,461 Olen nähnyt sen aiemminkin. 1543 03:04:39,607 --> 03:04:41,544 Tuon saman ilmeen. 1544 03:04:41,579 --> 03:04:43,802 Tuon kammottavan tarpeen. 1545 03:04:44,549 --> 03:04:48,706 Se on hurjaa ja kateellista rakkautta, Bilbo. 1546 03:04:50,531 --> 03:04:53,225 Tauti ajoi hänen isoisänsä hulluuteen. 1547 03:04:54,103 --> 03:04:56,564 Balin, jos Thorin... 1548 03:04:57,052 --> 03:04:59,561 ...saisi Arkkikiven... 1549 03:05:00,496 --> 03:05:03,093 ...tai jos se löytyisi... 1550 03:05:04,570 --> 03:05:06,746 Olisiko siitä apua? 1551 03:05:08,682 --> 03:05:12,942 Jalokivi kruunaa kaiken. 1552 03:05:13,796 --> 03:05:20,208 Se on koko aarteen huipentuma. Se antaa vallan kantajalleen. 1553 03:05:20,390 --> 03:05:22,887 Hillitsisikö se hänen hulluuttaan? 1554 03:05:23,943 --> 03:05:25,655 Ei, poika hyvä. 1555 03:05:27,451 --> 03:05:30,125 Pelkään, että se vain pahentaisi sitä. 1556 03:05:32,029 --> 03:05:34,233 Ehkä on parasta... 1557 03:05:34,809 --> 03:05:37,400 ...että kivi pysyy kadoksissa. 1558 03:05:50,389 --> 03:05:51,877 Mikä se on? 1559 03:05:53,088 --> 03:05:54,550 Siinä kädessäsi. 1560 03:05:54,650 --> 03:05:55,799 Ei mikään. 1561 03:05:56,248 --> 03:05:58,021 Näytä. 1562 03:06:07,323 --> 03:06:10,514 Poimin sen Beornin puutarhasta. 1563 03:06:13,903 --> 03:06:16,270 Ja kannoit sen tänne asti. 1564 03:06:16,366 --> 03:06:20,215 Istutan sen puutarhaani Repunpäässä. 1565 03:06:22,446 --> 03:06:26,132 Surkea saalis kotiin vietäväksi. 1566 03:06:27,350 --> 03:06:29,516 Jonain päivänä se kasvaa. 1567 03:06:30,405 --> 03:06:33,518 Ja aina kun katson sitä, muistan tämän. 1568 03:06:34,160 --> 03:06:37,499 Muistan kaiken. Hyvän ja pahan. 1569 03:06:37,898 --> 03:06:40,597 Ja miten onnekas olin, kun pääsin takaisin kotiin. 1570 03:06:49,238 --> 03:06:50,816 Thorin... 1571 03:06:51,020 --> 03:06:52,312 Thorin! 1572 03:06:52,561 --> 03:06:58,150 Eloonjääneitä Järvikaupungista. Heitä virtaa Laaksoon. 1573 03:06:58,644 --> 03:07:00,714 Heitä on sadoittain. 1574 03:07:01,824 --> 03:07:03,776 Kutsu kaikki portille. 1575 03:07:05,080 --> 03:07:07,938 Portille! Nyt heti! 1576 03:07:19,855 --> 03:07:22,618 Linnoitus on turvattava aamuun mennessä. 1577 03:07:23,050 --> 03:07:26,750 Tämä Vuori voitettiin raskaasti. En halua menettää sitä uudestaan. 1578 03:07:26,850 --> 03:07:29,480 Järvikaupungin ihmisillä ei ole mitään. 1579 03:07:29,573 --> 03:07:33,460 He tulevat hakemaan apua. He menettivät kaiken. 1580 03:07:33,562 --> 03:07:36,677 Minulle ei tarvitse kertoa, mitä he menettivät. 1581 03:07:37,549 --> 03:07:40,613 Tunnen hyvin heidän vastoinkäymisensä. 1582 03:07:41,371 --> 03:07:45,212 Lohikäärmeen tulesta selvinneet saisivat iloita. 1583 03:07:46,700 --> 03:07:49,358 Heillä on aihetta olla kiitollisia. 1584 03:07:54,081 --> 03:07:55,878 Lisää kiviä. 1585 03:07:58,272 --> 03:08:00,774 Tuokaa lisää kiviä portille! 1586 03:08:22,103 --> 03:08:25,186 Lapset, haavoittuneet ja naiset ovat etusijalla. 1587 03:09:06,370 --> 03:09:09,630 Valtias Thranduil, emme osanneet odottaa teitä. 1588 03:09:09,730 --> 03:09:12,073 Kuulin täällä olevan avuntarvetta. 1589 03:09:40,200 --> 03:09:41,889 Olette pelastaneet meidät. 1590 03:09:42,100 --> 03:09:46,001 En tiedä, miten kiittäisin. - Kiitokset ovat tarpeettomia. 1591 03:09:46,101 --> 03:09:47,900 En tullut teidän vuoksenne. 1592 03:09:48,000 --> 03:09:51,461 Tulin noutamaan jotain minulle kuuluvaa. 1593 03:09:58,085 --> 03:10:02,236 Vuoressa on jalokiviä, joita minäkin himoitsen. 1594 03:10:02,582 --> 03:10:06,342 Valkoisia ja puhdasta tähtivaloa. 1595 03:10:06,441 --> 03:10:09,363 Lasgalenin valkeat kivet. 1596 03:10:10,722 --> 03:10:14,737 Tiedän erään haltiakuninkaan, joka maksaisi sievoisesti näistä. 1597 03:10:19,610 --> 03:10:22,150 Odottakaa! Pyydän, odottakaa! 1598 03:10:24,678 --> 03:10:27,300 Ryhtyisitkö sotaan jalokivien vuoksi? 1599 03:10:27,400 --> 03:10:31,060 Kansamme perintökalleuksia ei hylätä kevyesti. 1600 03:10:31,158 --> 03:10:33,199 Me olemme liittolaisia tässä tilanteessa. 1601 03:10:34,500 --> 03:10:38,226 Myös minun väelläni on oikeus Vuoren rikkauksiin. 1602 03:10:38,907 --> 03:10:41,350 Anna minun puhua Thorinille. 1603 03:10:41,450 --> 03:10:46,000 Yrittäisitkö puhua järkeä kääpiölle? - Välttääkseni sodan... 1604 03:10:46,271 --> 03:10:47,732 Kyllä. 1605 03:10:52,100 --> 03:10:53,172 Tulkaa. 1606 03:11:06,169 --> 03:11:08,990 Tervehdys, Thorin, Thráinin poika! 1607 03:11:09,093 --> 03:11:11,585 On ilo nähdä sinut elossa. 1608 03:11:11,835 --> 03:11:16,250 Miksi tulet Vuorenalaisen kuninkaan porteille valmistautuneena sotaan? 1609 03:11:16,350 --> 03:11:19,850 Miksi Vuorenalainen kuningas linnoittautuu muuriensa suojaan... 1610 03:11:19,950 --> 03:11:22,490 ...kuin ryöstäjä piilopaikkaansa? 1611 03:11:22,801 --> 03:11:26,542 Ehkä siksi, että odotan tulla ryöstetyksi. 1612 03:11:27,120 --> 03:11:28,558 Valtias. 1613 03:11:28,823 --> 03:11:33,790 Emme tulleet ryöstämään teitä. Tahdomme vain reilun korvauksen. 1614 03:11:33,891 --> 03:11:35,801 Etkö puhuisi kanssani? 1615 03:12:11,032 --> 03:12:12,834 Minä kuuntelen. 1616 03:12:13,403 --> 03:12:18,150 Järvikaupungin asukkaiden puolesta pyydän sinua pitämään sanasi. 1617 03:12:18,249 --> 03:12:22,480 Anna osa aarteesta, jotta he voivat jälleenrakentaa. 1618 03:12:22,582 --> 03:12:28,950 En tee sopimuksia kenenkään kanssa, kun aseistetut joukot ovat porteillani. 1619 03:12:29,049 --> 03:12:32,694 Kyläläiseni tarjosivat sinulle apuaan. 1620 03:12:33,077 --> 03:12:37,250 Vastineeksi toit heille vain tuhoa ja kuolemaa. 1621 03:12:37,350 --> 03:12:40,750 He auttoivat vasta palkkion toivossa! 1622 03:12:40,846 --> 03:12:43,950 Teimme sopimuksen. - Sopimuksen? 1623 03:12:44,050 --> 03:12:48,150 Mitä vaihtoehtoja meillä oli, kuin käydä kauppaa saadaksemme peittoja ja ruokaa. 1624 03:12:48,250 --> 03:12:51,693 Antaa tulevaisuutemme lunnaiksi vapaudestamme. 1625 03:12:52,287 --> 03:12:55,247 Oliko se sinusta reilu kauppa? 1626 03:12:56,650 --> 03:12:58,000 Kerrohan... 1627 03:12:58,156 --> 03:13:00,651 Bard, lohikäärmeentappaja... 1628 03:13:01,557 --> 03:13:04,706 ...miksi kunnioittaisin sellaista sopimusta? 1629 03:13:06,235 --> 03:13:09,779 Koska annoit meille sanasi. 1630 03:13:12,510 --> 03:13:15,681 Eikö se merkitse mitään? 1631 03:13:29,179 --> 03:13:30,343 Häivy! 1632 03:13:31,215 --> 03:13:34,247 Tai muuten nuolet lentävät! 1633 03:13:50,850 --> 03:13:52,690 Mitä sinä teet? 1634 03:13:54,226 --> 03:13:57,661 Et voi ryhtyä sotaan. 1635 03:13:58,048 --> 03:14:00,450 Tämä ei koske sinua. - Anteeksi, mutta - 1636 03:14:00,550 --> 03:14:04,445 jos et ole huomannut, tuolla odottaa haltioiden armeija! 1637 03:14:04,543 --> 03:14:07,568 Sekä satoja vihaisia kalastajia. 1638 03:14:07,934 --> 03:14:10,309 Me olemme itse asiassa alakynnessä. 1639 03:14:12,100 --> 03:14:13,890 Emme enää kauan. 1640 03:14:15,307 --> 03:14:18,729 Mitä tuo tarkoittaa? - Sitä, herra Reppuli... 1641 03:14:21,200 --> 03:14:24,849 ...että kääpiöitä ei pidä koskaan aliarvioida. 1642 03:14:27,283 --> 03:14:29,677 Valtasimme Ereborin takaisin. 1643 03:14:30,314 --> 03:14:33,729 Nyt me puolustamme sitä. 1644 03:14:51,167 --> 03:14:52,994 Hän ei anna meille mitään. 1645 03:14:54,600 --> 03:14:57,900 Mikä sääli. No, yritit sentään. 1646 03:14:57,999 --> 03:15:00,094 En ymmärrä. 1647 03:15:00,480 --> 03:15:02,124 Miksi? 1648 03:15:02,257 --> 03:15:04,757 Miksi hän ottaisi sodan riskin? 1649 03:15:17,328 --> 03:15:19,850 Kääpiöille on hyödytöntä puhua järkeä. 1650 03:15:19,950 --> 03:15:22,886 He ymmärtävät vain yhden asian. 1651 03:15:26,382 --> 03:15:28,635 Hyökkäämme aamunkoitteessa. 1652 03:15:30,785 --> 03:15:33,058 Oletko puolellamme? 1653 03:16:08,792 --> 03:16:11,816 Herra Reppuli, tule tänne. 1654 03:16:28,650 --> 03:16:30,811 Tarvitset tätä. 1655 03:16:31,555 --> 03:16:33,613 Pue se yllesi. 1656 03:16:38,057 --> 03:16:42,030 Tämän panssaripaidan valmistusaine on hopeateräs. 1657 03:16:43,300 --> 03:16:44,950 Mithril, - 1658 03:16:45,050 --> 03:16:48,435 kuten esi-isäni sitä kutsuivat. 1659 03:16:50,114 --> 03:16:52,859 Yksikään terä ei läpäise sitä. 1660 03:17:03,550 --> 03:17:07,015 Näytän hölmöltä. En ole soturi. Olen hobitti. 1661 03:17:07,114 --> 03:17:08,956 Se on lahja. 1662 03:17:10,150 --> 03:17:12,623 Ystävyytemme merkiksi. 1663 03:17:18,551 --> 03:17:20,047 Pois tieltä! 1664 03:17:21,417 --> 03:17:22,746 Antakaa tietä! 1665 03:17:37,842 --> 03:17:41,100 Teidän on sivuutettava riitanne kääpiöiden kanssa. 1666 03:17:41,200 --> 03:17:46,485 Sota on tulossa! Dol Guldurin likakaivot on tyhjennetty. 1667 03:17:46,581 --> 03:17:49,000 Olette kaikki hengenvaarassa. 1668 03:17:49,100 --> 03:17:50,388 Mitä tarkoitat? 1669 03:17:50,718 --> 03:17:53,490 Et selvästikään tiedä mitään velhoista. 1670 03:17:53,586 --> 03:17:58,300 He ovat kuin hurjan tuulen kaukaisuudesta kuljettama talvinen ukkonen, - 1671 03:17:58,400 --> 03:18:01,350 joka pelästyttää kovalla metelillään. 1672 03:18:01,450 --> 03:18:05,750 Mutta joskus myrsky on vain myrsky. 1673 03:18:05,850 --> 03:18:07,733 Ei tällä kertaa. 1674 03:18:07,831 --> 03:18:13,000 Örkkien armeijat ovat liikkeellä. Nämä taistelijat on jalostettu sotaa varten. 1675 03:18:13,100 --> 03:18:17,005 Vihollinen on koonnut kaiken voimansa. - Miksi hän paljastaisi aikeensa nyt? 1676 03:18:17,100 --> 03:18:23,900 Koska pakotimme häntä tekemään niin, kun Thorin lähti valtaamaan Vuorta. 1677 03:18:24,000 --> 03:18:26,600 Kääpiöiden ei milloinkaan pitänyt päästä Ereboriin. 1678 03:18:26,700 --> 03:18:29,640 Azog Turmelija oli lähetetty tappamaan heidät. 1679 03:18:29,739 --> 03:18:33,700 Azogin herra haluaa Vuoren haltuunsa. 1680 03:18:33,826 --> 03:18:39,290 Eikä vain aarteen takia vaan Vuoren strategisen sijainnin takia. 1681 03:18:39,386 --> 03:18:43,139 Nämä örkkiarmeijat, joista puhut, Mithrandir... 1682 03:18:43,505 --> 03:18:45,544 Missä ne ovat? 1683 03:18:57,420 --> 03:19:00,418 Saastaiset kääpiöt! 1684 03:19:01,769 --> 03:19:04,800 Ne ovat ehtineet Ereboriin... 1685 03:19:04,901 --> 03:19:08,000 ...ja ottaneet lohikäärmeen aarteen haltuunsa. 1686 03:19:13,026 --> 03:19:16,300 Ovatko he yksin? 1687 03:19:16,400 --> 03:19:20,150 Haltioita ja ihmisiä on vartioimassa etuporttia. 1688 03:19:20,250 --> 03:19:21,680 Senkin hölmö! 1689 03:19:21,780 --> 03:19:26,336 Sinun olisi pitänyt tappaa ne Synkmetsässä! 1690 03:19:28,200 --> 03:19:31,950 Ratsasta Gundabadiin... 1691 03:19:32,750 --> 03:19:35,926 Legioonat tulkoot esiin. 1692 03:19:40,600 --> 03:19:42,299 Haltioita! 1693 03:19:42,630 --> 03:19:44,180 Ihmisiä! 1694 03:19:44,280 --> 03:19:45,850 Kääpiöitä! 1695 03:19:45,950 --> 03:19:51,928 Vuoresta tulkoon niiden hauta! Sotaan! 1696 03:19:54,692 --> 03:19:57,063 ...tarkistetaan, että terät ovat kunnossa. - Niin... 1697 03:19:57,163 --> 03:19:58,400 Kirotut haltiat. 1698 03:19:58,494 --> 03:20:00,790 Aiotko käyttää kirvestä? - En, veliseni... 1699 03:20:18,957 --> 03:20:20,823 Menisit sisään. 1700 03:20:21,657 --> 03:20:23,700 Tuulelta suojaan. 1701 03:20:23,800 --> 03:20:25,562 Ei, minä... 1702 03:20:26,974 --> 03:20:30,507 ...kaipasin happea. Paikka haisee yhä lohikäärmeelle. 1703 03:20:36,728 --> 03:20:40,000 Haltiat siirtänevät jousimiehiään asemiin. 1704 03:20:42,459 --> 03:20:45,554 Huomisiltaan mennessä taistelu on ohi. 1705 03:20:45,907 --> 03:20:48,669 Vaikka tuskin elämme niin pitkään. 1706 03:20:50,227 --> 03:20:54,049 Nämä ovat synkkiä aikoja. 1707 03:20:55,461 --> 03:20:57,454 Synkkiä tosiaan. 1708 03:21:02,106 --> 03:21:06,255 Kukaan ei voisi syyttää, jos joku tahtoisi täältä pois. 1709 03:21:11,411 --> 03:21:13,156 Keskiyö lähestyy. 1710 03:21:13,405 --> 03:21:15,962 Bombur on seuraavassa vahtivuorossa. 1711 03:21:16,050 --> 03:21:18,555 Hän ei vähästä herää. 1712 03:21:20,300 --> 03:21:21,836 Bofur? 1713 03:21:24,329 --> 03:21:26,447 Nähdään aamulla. 1714 03:21:28,441 --> 03:21:30,269 Hyvästi, Bilbo. 1715 03:22:10,240 --> 03:22:11,929 Sinä! Jousimies! 1716 03:22:12,483 --> 03:22:14,190 Oletko samaa mieltä tästä? 1717 03:22:14,283 --> 03:22:16,901 Onko kulta sinulle niin tärkeää? 1718 03:22:17,050 --> 03:22:19,664 Ostaisitko sen kääpiöiden verellä? 1719 03:22:19,760 --> 03:22:23,100 Ei tästä sotaa tule. He eivät voi voittaa. 1720 03:22:23,200 --> 03:22:25,632 Se ei heitä estä. Luulette, - 1721 03:22:25,730 --> 03:22:29,750 että kääpiöt luovuttavat, mutta ei. He puolustautuvat kuolemaan asti. 1722 03:22:29,850 --> 03:22:32,217 Bilbo Reppuli! 1723 03:22:32,350 --> 03:22:36,890 Jos en erehdy, tämä on se puolituinen, joka varasti tyrmäni avaimet - 1724 03:22:36,990 --> 03:22:39,968 vartijoiden nenän edestä. 1725 03:22:42,200 --> 03:22:44,199 Niin on. 1726 03:22:44,479 --> 03:22:46,104 Anteeksi siiitä. 1727 03:22:47,490 --> 03:22:49,116 Tulin... 1728 03:22:50,080 --> 03:22:51,863 ...tuomaan teille tämän. 1729 03:22:56,750 --> 03:22:58,875 Vuoren sydän. 1730 03:23:00,000 --> 03:23:02,115 Kuninkaan jalokivi. 1731 03:23:03,069 --> 03:23:06,309 Ja kuninkaan lunnaiden arvoinen. 1732 03:23:07,550 --> 03:23:09,450 Miten tämä voi olla sinun annettavanasi? 1733 03:23:09,548 --> 03:23:12,617 Otin sen neljännestoista- osuudekseni aarteesta. 1734 03:23:13,400 --> 03:23:14,804 Miksi teet tämän? 1735 03:23:14,904 --> 03:23:18,580 Et ole meille mitään velkaa. - En tee tätä teidän vuoksenne. 1736 03:23:19,351 --> 03:23:22,094 Tiedän, että kääpiöt voivat olla uppiniskaisia... 1737 03:23:22,412 --> 03:23:24,413 ...jääräpäisiä, ja... 1738 03:23:24,423 --> 03:23:27,600 ...hankalia. He ovat epäileväisiä ja salailevia, - 1739 03:23:27,700 --> 03:23:31,760 huonotapaisinta porukkaa mitä löytyy, mutta he ovat myös urheita - 1740 03:23:31,856 --> 03:23:33,801 ja ystävällisiä. 1741 03:23:34,888 --> 03:23:37,019 Ja enemmän kuin uskollisia. 1742 03:23:37,700 --> 03:23:41,456 Olen kiintynyt heihin, ja mieluusti pelastan heidät, jos voin. 1743 03:23:41,990 --> 03:23:45,590 Thorin arvostaa tätä kiveä yli kaiken. 1744 03:23:45,770 --> 03:23:49,617 Uskoisin, että hän antanee vaihdossa sen mitä on teille velkaa. 1745 03:23:49,717 --> 03:23:51,835 Silloin sotaa ei tarvita. 1746 03:23:57,828 --> 03:23:59,257 Lepää yö. 1747 03:23:59,357 --> 03:24:00,950 Lähdet heti aamulla. - Mitä? 1748 03:24:01,042 --> 03:24:04,379 Mahdollisimman kauas. - En lähde. 1749 03:24:04,628 --> 03:24:07,520 Valitsit minut 14. jäseneksi. En jätä retkikuntaa nyt. 1750 03:24:07,619 --> 03:24:09,613 Ei ole mitään retkikuntaa. Ei enää. 1751 03:24:09,862 --> 03:24:12,462 Ties mitä Thorin tekee kuullessaan tästä. 1752 03:24:12,562 --> 03:24:16,328 En minä pelkää Thorinia. - Sinun sietäisi. 1753 03:24:16,558 --> 03:24:19,820 Älä aliarvioi kullan pahuutta. 1754 03:24:19,920 --> 03:24:27,534 Kullan, jota käärme on kauan hautonut. Lohikäärmeentauti vaikuttaa kaikkiin. 1755 03:24:29,453 --> 03:24:31,423 No, melkein kaikkiin. 1756 03:25:01,300 --> 03:25:03,965 Seuraava osuu silmiesi väliin. 1757 03:25:27,884 --> 03:25:29,800 Tulimme kertomaan, - 1758 03:25:29,968 --> 03:25:35,685 että velastasi on tarjottu maksua, ja olemme hyväksyneet sen. 1759 03:25:36,596 --> 03:25:40,200 Mitä maksua? En ole antanut mitään. 1760 03:25:40,800 --> 03:25:42,561 Teillä ei ole mitään. 1761 03:25:49,175 --> 03:25:51,224 Meillä on tämä. 1762 03:25:54,644 --> 03:25:56,971 Arkkikivi on heillä. 1763 03:25:57,511 --> 03:25:59,348 Varkaat! 1764 03:25:59,550 --> 03:26:02,612 Miten saitte sukumme perintökalleuden? 1765 03:26:02,885 --> 03:26:05,705 Kivi kuuluu kuninkaalle! 1766 03:26:05,970 --> 03:26:07,940 Kuningas saa sen. 1767 03:26:11,300 --> 03:26:15,859 Mutta ensin hänen on oltava sanansa mittainen. 1768 03:26:16,226 --> 03:26:19,134 Arkkikivi on tässä Vuoressa! 1769 03:26:19,383 --> 03:26:20,450 Tämä on jokin temppu! 1770 03:26:20,546 --> 03:26:22,373 Ei ole. 1771 03:26:23,400 --> 03:26:24,824 Kivi on aito. 1772 03:26:26,361 --> 03:26:27,939 Annoin sen heille. 1773 03:26:36,450 --> 03:26:37,828 Sinäkö? 1774 03:26:39,487 --> 03:26:42,810 Otin sen neljännestoista- osuudekseni saaliista. 1775 03:26:43,557 --> 03:26:45,530 Varastaisitko sinä minulta? 1776 03:26:45,633 --> 03:26:47,550 Varastaisinko? En. 1777 03:26:47,650 --> 03:26:51,027 Olen ehkä voro, mutta olen mielestäni rehellinen. 1778 03:26:53,443 --> 03:26:56,000 Olen valmis rajoittamaan sen osuudekseni. 1779 03:26:56,100 --> 03:26:58,348 Osuudeksesi? 1780 03:26:59,585 --> 03:27:01,619 Sinun osuutesi... 1781 03:27:02,050 --> 03:27:06,432 Sinulle ei ole osuutta minulta, senkin onneton rotta! 1782 03:27:07,500 --> 03:27:09,842 Aioin antaa kiven sinulle. 1783 03:27:10,535 --> 03:27:12,600 Halusin tehdä sen monta kertaa, mutta... 1784 03:27:12,704 --> 03:27:14,902 Mutta mitä, varas? 1785 03:27:15,002 --> 03:27:17,650 Sinä olet muuttunut, Thorin. 1786 03:27:17,768 --> 03:27:22,424 Se kääpiö, johon tutustuin Repunpäässä ei pettäisi lupaustaan. 1787 03:27:22,804 --> 03:27:25,900 Hän ei epäilisi sukunsa uskollisuutta! 1788 03:27:26,000 --> 03:27:30,657 Älä puhu minulle uskollisuudesta. 1789 03:27:33,929 --> 03:27:36,489 Heittäkää hänet alas! 1790 03:27:43,785 --> 03:27:44,991 Eikö sana kuulu? 1791 03:27:48,563 --> 03:27:51,321 Teen sen itse. Ole kirottu! 1792 03:27:52,425 --> 03:27:54,900 Kirottu velho kun otatti sinut mukaan! 1793 03:27:54,999 --> 03:27:57,635 Vaikka et pitäisikään vorostani... 1794 03:27:57,732 --> 03:28:02,649 ...älä silti vahingoita häntä. Palauta hänet minulle. 1795 03:28:05,702 --> 03:28:10,700 Et anna kovin mainiota kuvaa Vuorenalaisesta kuninkaasta... 1796 03:28:10,800 --> 03:28:15,854 Vai miten on, Thorin, Thráinin poika? 1797 03:28:21,613 --> 03:28:24,710 En enää ikinä ole tekemisissä velhojen kanssa! 1798 03:28:24,806 --> 03:28:27,590 Mene. - Enkä Konnun rottien kanssa! 1799 03:28:31,448 --> 03:28:33,068 Pääsimmekö sopimukseen? 1800 03:28:34,024 --> 03:28:38,186 Arkkikivi vaihdossa siitä, mitä lupasit. 1801 03:28:42,998 --> 03:28:44,577 Haluatko rauhaa? 1802 03:28:46,321 --> 03:28:48,294 Vai sotaa? 1803 03:28:59,362 --> 03:29:01,967 Minä valitsen sodan. 1804 03:29:14,276 --> 03:29:16,438 Rautajalka. 1805 03:29:37,824 --> 03:29:38,945 Kuka tuo on? 1806 03:29:39,485 --> 03:29:40,880 Hän ei näytä ilahtuneelta. 1807 03:29:40,981 --> 03:29:44,200 Hän on Dáin, Rautavuorten hallitsija. 1808 03:29:44,298 --> 03:29:47,650 Thorinin serkku. - Ovatko he samankaltaisia? 1809 03:29:47,751 --> 03:29:52,217 Mielestäni Thorin on heistä kahdesta se järkevämpi. 1810 03:30:01,780 --> 03:30:02,855 Huomenta. 1811 03:30:02,954 --> 03:30:05,050 Mitä kaikille kuuluu? 1812 03:30:08,292 --> 03:30:14,361 Minulla on pikkuinen ehdotus, jos suotte hetkisen aikaanne. 1813 03:30:14,943 --> 03:30:17,459 Voisitteko harkita... 1814 03:30:18,236 --> 03:30:21,316 ...häipyvänne täältä?! 1815 03:30:21,549 --> 03:30:23,900 Te kaikki! Nyt heti! 1816 03:30:24,000 --> 03:30:25,978 Pysykää aloillanne. 1817 03:30:26,783 --> 03:30:29,535 Älkäähän nyt, Valtias Dáin. 1818 03:30:29,635 --> 03:30:31,641 Gandalf Harmaa. 1819 03:30:33,022 --> 03:30:39,097 Käske roskaväen lähteä, tai kastelen maan heidän verellään. 1820 03:30:41,293 --> 03:30:45,850 Emme tarvitse sotaa kääpiöiden, haltioiden ja ihmisten välille. 1821 03:30:45,942 --> 03:30:48,755 Örkkien legioona on marssimassa tänne. 1822 03:30:48,855 --> 03:30:53,587 Peräänny armeijoinesi. - En haltioiden edessä. 1823 03:30:53,687 --> 03:30:57,541 Varsinkaan tuon uskottoman Metsämaan keijun. 1824 03:30:57,750 --> 03:31:01,071 Hän tahtoo vain pahaa minun väelleni. 1825 03:31:01,766 --> 03:31:06,350 Jos hän haluaa pitää minut erossa sukulaisistani... 1826 03:31:06,450 --> 03:31:09,160 ...halkaisen hänen nätin kallonsa! 1827 03:31:09,260 --> 03:31:12,613 Vieläköhän tuo sitten virnistelee. 1828 03:31:13,762 --> 03:31:16,400 Hän on selvästikin hullu, kuten serkkunsakin. 1829 03:31:16,500 --> 03:31:19,378 Kuulitteko, pojat? Tästä se lähtee! 1830 03:31:19,500 --> 03:31:22,814 Näytetään näille, kuka täällä käskee! 1831 03:31:42,492 --> 03:31:45,235 Älkää nyt viitsikö... 1832 03:31:46,758 --> 03:31:52,285 Tulkaa esiin, armeijani! 1833 03:32:01,656 --> 03:32:04,500 Pahan joukot saapuivat! 1834 03:32:04,600 --> 03:32:08,352 Taisteluun, Durinin pojat! 1835 03:32:13,461 --> 03:32:16,130 Kiipeän alas. Kuka tulee mukaan? 1836 03:32:17,023 --> 03:32:19,101 Mennään! - Ette mene mihinkään. 1837 03:32:19,759 --> 03:32:24,545 Emmekö tee mitään? - Käskin jäädä tänne. 1838 03:32:28,180 --> 03:32:29,287 Haltiat... 1839 03:32:29,536 --> 03:32:31,788 Eivätkö he taistele? 1840 03:32:34,244 --> 03:32:37,388 Thranduil! Tämä on hulluutta! 1841 03:33:31,599 --> 03:33:34,825 He eivät pysty taistelemaan kahdella rintamalla. 1842 03:33:35,919 --> 03:33:38,525 Nyt teemme siirtomme. 1843 03:33:39,741 --> 03:33:42,191 Hyökätkää kaupunkiin! 1844 03:33:57,127 --> 03:33:59,018 Azog... 1845 03:34:00,087 --> 03:34:02,100 ...yrittää katkaista tiemme. 1846 03:34:02,200 --> 03:34:04,191 Perääntykää Laaksoon! 1847 03:34:09,386 --> 03:34:13,163 Kaupunkiin! Bilbo! Tähän suuntaan! 1848 03:35:12,930 --> 03:35:14,720 Senkin pirulaiset! 1849 03:35:27,550 --> 03:35:29,311 Missä Thorin on? 1850 03:35:30,002 --> 03:35:33,006 Tarvitsemme häntä. Missä hän on?! 1851 03:35:35,859 --> 03:35:39,016 Antaa tämän maan lainehtia verestä! 1852 03:35:41,259 --> 03:35:43,987 Teurastakaa heidät kaikki. 1853 03:35:45,163 --> 03:35:46,991 Perääntykää! 1854 03:36:08,100 --> 03:36:10,393 He kuolevat tuolla. 1855 03:36:10,641 --> 03:36:12,550 Dáin on saarroksissa. 1856 03:36:12,650 --> 03:36:14,985 Heitä teurastetaan, Thorin. 1857 03:36:16,845 --> 03:36:19,034 Monet kuolevat sodassa. 1858 03:36:19,545 --> 03:36:21,987 Elämä on halpaa. 1859 03:36:23,500 --> 03:36:29,434 Mutta tällaista aarretta ei voi mitata menetetyillä elämillä. 1860 03:36:31,650 --> 03:36:36,391 Se on kaiken veren- vuodatuksen arvoinen. 1861 03:36:37,324 --> 03:36:43,350 Istut täällä suurissa saleissa, kruunu päässäsi... 1862 03:36:43,450 --> 03:36:47,577 Mutta olet silti vähäisempi kuin olet koskaan ollut. 1863 03:36:48,333 --> 03:36:50,663 Älä puhu minulle... 1864 03:36:51,850 --> 03:36:55,453 ...kuin olisin joku alhainen kääpiöruhtinas. 1865 03:36:55,868 --> 03:37:00,200 Kuin olisin yhä... 1866 03:37:02,600 --> 03:37:04,411 Thorin... 1867 03:37:04,750 --> 03:37:07,099 Tammikilpi. 1868 03:37:07,900 --> 03:37:11,500 Olen kuninkaasi! - Olet aina ollut. 1869 03:37:11,631 --> 03:37:14,171 Tiesit sen ennen. 1870 03:37:14,750 --> 03:37:18,332 Mutta et näe, mikä sinusta on tullut. 1871 03:37:30,561 --> 03:37:31,682 Perääntykää! 1872 03:37:32,430 --> 03:37:33,618 Perääntykää! 1873 03:37:33,718 --> 03:37:35,379 Vuorelle! 1874 03:37:38,079 --> 03:37:39,491 Perääntykää! 1875 03:37:43,272 --> 03:37:47,018 Heidän loppunsa on käsillä. 1876 03:37:48,090 --> 03:37:50,748 Valmistautukaa viimeiseen hyökkäykseen. 1877 03:38:22,144 --> 03:38:25,260 En suostu piileskelemään kivimuurin takana - 1878 03:38:25,350 --> 03:38:29,117 kun toiset taistelevat taistelumme meidän puolestamme! 1879 03:38:32,210 --> 03:38:36,009 Sellainen ei ole sukuni luonne, Thorin. 1880 03:38:39,355 --> 03:38:43,284 Ei... Ei olekaan. 1881 03:38:44,550 --> 03:38:47,341 Me olemme Durinin poikia. 1882 03:38:49,691 --> 03:38:52,437 Ja Durinin suku... 1883 03:38:52,537 --> 03:38:55,983 ...ei pakene taistelua. 1884 03:39:17,872 --> 03:39:22,713 Minulla ei ole oikeutta pyytää tätä keneltäkään teistä... 1885 03:39:26,780 --> 03:39:28,917 Mutta seuraatteko minua... 1886 03:39:29,915 --> 03:39:32,651 ...vielä viimeisen kerran? 1887 03:39:51,780 --> 03:39:53,649 Hyökätkää! Nyt! 1888 03:40:08,987 --> 03:40:10,534 Thorin. 1889 03:40:33,957 --> 03:40:38,684 Kuninkaan luo! 1890 03:41:01,073 --> 03:41:04,250 Jokainen joka haluaa antaa kaikkensa... 1891 03:41:04,350 --> 03:41:06,093 ...seuratkoon minua! 1892 03:41:09,604 --> 03:41:10,942 Dáin! 1893 03:41:11,456 --> 03:41:12,577 Thorin! 1894 03:41:13,620 --> 03:41:15,344 Koita kestää! 1895 03:41:16,908 --> 03:41:18,890 Missä viivyit? 1896 03:41:22,727 --> 03:41:25,920 Näitä pirulaisia on liikaa, Thorin. 1897 03:41:26,020 --> 03:41:28,245 Toivottavasti sinulla on suunnitelma. 1898 03:41:28,733 --> 03:41:29,965 Kyllä on. 1899 03:41:30,117 --> 03:41:32,599 Tapamme heidän johtajansa. 1900 03:41:54,218 --> 03:41:56,863 Tulehan, Bombur. Nouse ylös. 1901 03:42:05,250 --> 03:42:06,704 Apua! 1902 03:42:14,778 --> 03:42:16,429 Gandalf! 1903 03:42:23,581 --> 03:42:25,097 Thorin on tuolla. 1904 03:42:25,326 --> 03:42:28,774 Samoin Fíli, Kíli, ja Dwalin. 1905 03:42:28,896 --> 03:42:31,600 Thorin otti mukaan parhaat soturinsa. 1906 03:42:31,700 --> 03:42:32,844 Tekemään mitä? 1907 03:42:33,716 --> 03:42:36,695 Katkaistakseen käärmeen pään. 1908 03:42:56,604 --> 03:42:57,975 Gandalf! 1909 03:42:58,720 --> 03:43:00,388 Legolas. 1910 03:43:01,006 --> 03:43:02,668 Legolas Viherlehti. 1911 03:43:03,125 --> 03:43:04,350 On tulossa toinenkin armeija. 1912 03:43:04,450 --> 03:43:07,700 Bolg johtaa Gundabadin örkkejä. Ne ovat pian täällä. 1913 03:43:07,799 --> 03:43:09,628 Gundabadin? 1914 03:43:10,380 --> 03:43:12,190 Tätä ne suunnittelivat koko ajan. 1915 03:43:12,285 --> 03:43:17,385 Azog taistelee joukkojamme vastaan, ja Bolg iskee pohjoisesta. 1916 03:43:17,484 --> 03:43:20,150 Pohjoisesta? Missä pohjoinen on? 1917 03:43:20,250 --> 03:43:21,995 Korppikallio. 1918 03:43:23,100 --> 03:43:25,518 Korppikallio? Thorin on siellä. 1919 03:43:25,618 --> 03:43:27,816 Samoin Fíli ja Kíli. 1920 03:43:29,822 --> 03:43:30,921 Valtias! 1921 03:43:31,021 --> 03:43:34,750 Lähetä ryhmä Korppikalliolle. Kääpiöt jäävät pian alakynteen. 1922 03:43:34,850 --> 03:43:38,012 Thorinia on varoitettava. - Varoita vain. 1923 03:43:38,112 --> 03:43:42,015 Haltiaverta on vuotanut jo tarpeeksi tämän kirotun maan puolustamiseksi. 1924 03:43:42,115 --> 03:43:44,543 Ei enempää. - Thranduil? 1925 03:43:45,390 --> 03:43:46,798 Minä menen. 1926 03:43:47,121 --> 03:43:49,880 Älä ole naurettava. Et ikinä selviä. 1927 03:43:49,998 --> 03:43:51,318 Miksi en? 1928 03:43:51,709 --> 03:43:55,020 Koska ne näkevät sinun tulevan ja tappavat sinut. 1929 03:43:55,129 --> 03:43:56,500 Eivät näe. 1930 03:43:58,068 --> 03:44:00,000 Eivät ne näe minua. 1931 03:44:00,218 --> 03:44:01,905 Se ei käy. 1932 03:44:03,137 --> 03:44:04,768 En salli sitä. 1933 03:44:05,050 --> 03:44:08,340 En pyydä sinun lupaasi, Gandalf. 1934 03:44:33,985 --> 03:44:35,588 Missä se on? 1935 03:44:40,612 --> 03:44:42,192 Näyttää autiolta. 1936 03:44:43,420 --> 03:44:45,349 Azog on tainnut paeta. 1937 03:44:46,420 --> 03:44:48,215 En usko. 1938 03:44:50,815 --> 03:44:51,812 Fíli... 1939 03:44:53,017 --> 03:44:56,317 Tutki tornit veljesi kanssa. 1940 03:44:56,754 --> 03:44:58,607 Pysykää poissa näkyvistä. 1941 03:44:58,707 --> 03:45:02,127 Jos jotain näkyy, ilmoittakaa. Älkää käykö taisteluun. Ymmärrättekö? 1942 03:45:02,227 --> 03:45:03,745 Saimme seuraa. 1943 03:45:04,009 --> 03:45:05,866 Hiisien palkkasotureita. 1944 03:45:06,495 --> 03:45:07,590 Hoidamme ne. 1945 03:45:07,690 --> 03:45:09,562 Menkää! 1946 03:45:30,110 --> 03:45:32,901 Jää tänne. Tutki alemmat kerrokset. 1947 03:45:33,746 --> 03:45:35,799 Minä hoidan tämän. 1948 03:45:44,507 --> 03:45:46,936 Missä se örkkisaasta on? 1949 03:45:48,620 --> 03:45:50,121 Thorin. 1950 03:45:50,494 --> 03:45:51,705 Bilbo. 1951 03:45:51,809 --> 03:45:55,886 Teidän on lähdettävä nyt heti. Azogin toinen armeija hyökkää pohjoisesta. 1952 03:45:55,987 --> 03:45:57,480 Tämä vartiotorni on pian saarrettu, - 1953 03:45:57,580 --> 03:45:59,700 eikä ole pakotietä. - Olemme jo niin lähellä. 1954 03:45:59,800 --> 03:46:01,100 Se örkinsaasta on täällä. 1955 03:46:01,200 --> 03:46:04,850 Jatketaan. - Ei. Sitä se haluaa. 1956 03:46:04,950 --> 03:46:07,150 Se haluaa houkutella meidät luokseen. 1957 03:46:08,905 --> 03:46:10,300 Tämä on ansa. 1958 03:46:25,775 --> 03:46:27,680 Etsi Fíli ja Kíli. Kutsu heidät takaisin. 1959 03:46:27,780 --> 03:46:30,955 Thorin, oletko varma tästä? - Tee se. 1960 03:46:32,555 --> 03:46:35,022 Elämme taistellaksemme toisena päivänä. 1961 03:46:53,217 --> 03:46:55,045 Tämä kuolee ensimmäisenä. 1962 03:46:55,917 --> 03:46:58,924 Sitten hänen veljensä. 1963 03:46:59,195 --> 03:47:03,173 Sitten on sinun vuorosi, Tammikilpi. 1964 03:47:03,433 --> 03:47:05,450 Sinä kuolet viimeisenä. 1965 03:47:05,598 --> 03:47:06,695 Lähtekää! 1966 03:47:10,455 --> 03:47:11,120 Paetkaa! 1967 03:47:18,721 --> 03:47:21,836 Tähän päättyy saastainen sukusi! 1968 03:47:32,618 --> 03:47:33,699 Thorin! 1969 03:47:36,440 --> 03:47:37,853 Thorin! Ei! 1970 03:53:15,080 --> 03:53:17,525 Kotkat tulevat. 1971 03:54:07,273 --> 03:54:08,012 Bilbo... 1972 03:54:08,112 --> 03:54:10,064 Älä liiku. Pysy aloillasi. 1973 03:54:14,750 --> 03:54:16,625 Olen iloinen, että olet täällä. 1974 03:54:18,820 --> 03:54:21,505 Tahdon erota sinusta ystävänä. 1975 03:54:21,611 --> 03:54:22,982 Et sinä mene minnekään, Thorin. 1976 03:54:23,941 --> 03:54:25,059 Sinä jäät eloon. 1977 03:54:25,778 --> 03:54:29,565 Haluaisin perua sanani ja tekoni Portilla. 1978 03:54:30,680 --> 03:54:33,739 Teit sen, mitä vain tosi ystävät tekevät. 1979 03:54:34,800 --> 03:54:36,780 Anna minulle anteeksi. 1980 03:54:38,360 --> 03:54:40,437 Olin sokea. 1981 03:54:42,804 --> 03:54:44,981 Olen niin pahoillani... 1982 03:54:45,200 --> 03:54:48,339 ...että johdatin sinut moisiin vaaroihin. 1983 03:54:48,439 --> 03:54:51,635 Ei. Olen onnekas, kun sain jakaa vaarat kanssasi. 1984 03:54:51,735 --> 03:54:53,735 Joka ainoan niistä. 1985 03:54:56,429 --> 03:55:00,409 Se on enemmän kuin yksikään Reppuli ansaitsee. 1986 03:55:04,300 --> 03:55:05,782 Hyvästi... 1987 03:55:06,125 --> 03:55:08,256 ...herra Voro. 1988 03:55:09,014 --> 03:55:11,050 Palaa kirjojesi pariin. 1989 03:55:12,213 --> 03:55:14,959 Ja nojatuoliisi. 1990 03:55:15,952 --> 03:55:18,440 Istuta puusi. 1991 03:55:18,527 --> 03:55:20,817 Näe niiden kasvavan. 1992 03:55:25,559 --> 03:55:27,657 Jos useammat... 1993 03:55:28,370 --> 03:55:30,450 ...arvostaisivat kotia... 1994 03:55:30,550 --> 03:55:32,843 ...enemmän kuin kultaa... 1995 03:55:32,940 --> 03:55:37,802 ...tämä maailma olisi hauskempi paikka. 1996 03:55:40,459 --> 03:55:42,452 Ei, ei, ei. 1997 03:55:42,701 --> 03:55:45,110 Thorin. Älä uskallakaan... 1998 03:55:47,680 --> 03:55:49,205 Thorin. 1999 03:55:54,770 --> 03:55:57,479 Thorin, koeta jaksaa. 2000 03:55:59,188 --> 03:56:00,501 Kotkat... 2001 03:56:00,981 --> 03:56:03,656 Kotkat ovat täällä. 2002 03:56:03,790 --> 03:56:05,343 Thorin? 2003 03:56:08,115 --> 03:56:09,128 Kotk... 2004 03:59:11,336 --> 03:59:15,224 Nyt kuningas taas on omassaan, - 2005 03:59:15,506 --> 03:59:18,929 Vuoren alla kivisessä salissaan. 2006 03:59:21,400 --> 03:59:24,946 Hänet lähettäkää nyt syvyyteen, - 2007 03:59:25,850 --> 03:59:29,706 takaisin maahan, uneen ikuiseen. 2008 03:59:31,536 --> 03:59:35,113 Alle Vuoren, saliin kiviseen. 2009 03:59:37,900 --> 03:59:41,941 Läpi koko maan, kerrottakoon: 2010 03:59:42,156 --> 03:59:45,355 Kuningas on kuollut. 2011 03:59:45,895 --> 03:59:48,595 Kauan eläköön kuningas! 2012 03:59:48,844 --> 03:59:51,086 Kauan eläköön kuningas! 2013 03:59:59,604 --> 04:00:01,710 Illalla vietetään juhlaa. 2014 04:00:01,803 --> 04:00:05,417 Lauluja lauletaan, tarinoita kerrotaan. 2015 04:00:05,850 --> 04:00:07,785 Ja Thorin Tammikilvestä... 2016 04:00:08,034 --> 04:00:10,801 ...tulee legenda. 2017 04:00:11,780 --> 04:00:16,146 Tiedän, että muistat häntä siten. Mutta minulle hän ei ollut koskaan sitä. 2018 04:00:16,824 --> 04:00:18,071 Hän oli... 2019 04:00:19,441 --> 04:00:20,729 Minulle... 2020 04:00:22,516 --> 04:00:23,761 Hän oli... 2021 04:00:30,864 --> 04:00:34,100 Taidan livahtaa tieheni. Kerrothan toisille hyvästit. 2022 04:00:34,200 --> 04:00:36,606 Voit kertoa heille itse. 2023 04:00:52,300 --> 04:00:55,548 Jos joskus kuljette Repunpään ohi... 2024 04:01:00,650 --> 04:01:02,655 Ateria syödään neljältä. 2025 04:01:03,665 --> 04:01:05,880 Sitä on runsaasti. 2026 04:01:07,850 --> 04:01:10,428 Olette tervetulleita milloin tahansa. 2027 04:01:18,400 --> 04:01:20,715 Älkää vaivautuko koputtamaan. 2028 04:02:03,286 --> 04:02:05,830 Konnun raja. 2029 04:02:06,034 --> 04:02:08,493 Tässä tiemme eroavat. 2030 04:02:10,879 --> 04:02:12,702 Se on harmi. 2031 04:02:14,867 --> 04:02:19,069 Minusta on aika mukavaa kun on Velho lähettyvillä. 2032 04:02:19,950 --> 04:02:22,285 He tuntuvat tuovan hyvää onnea. 2033 04:02:22,681 --> 04:02:28,876 Et kai todella usko, että seikkailusi olivat vain pelkkää hyvää onnea? 2034 04:02:29,500 --> 04:02:32,802 Taikasormuksia ei tulisi käyttää huoletta, Bilbo. 2035 04:02:32,902 --> 04:02:37,210 Älä pidä minua hölmönä. Tiedän, että löysit sellaisen hiisien käytävistä. 2036 04:02:37,300 --> 04:02:40,904 Ja olen pitänyt sinua silmällä siitä lähtien. 2037 04:02:43,702 --> 04:02:45,281 Kiitos siitä. 2038 04:02:49,974 --> 04:02:51,594 Hyvästi, Gandalf. 2039 04:02:54,502 --> 04:02:55,914 Hyvästi. 2040 04:03:04,300 --> 04:03:06,560 Älä turhaan ole huolissasi siitä sormuksesta. 2041 04:03:06,658 --> 04:03:10,150 Se putosi taskustani taistelun aikana. Kadotin sen. 2042 04:03:10,450 --> 04:03:14,273 Olette hieno henkilö, herra Reppuli. 2043 04:03:15,185 --> 04:03:17,291 Ja pidän sinusta kovasti. 2044 04:03:18,759 --> 04:03:21,844 Mutta olet vain pikkuinen kaveri... 2045 04:03:22,568 --> 04:03:25,157 ...suuressa maailmassa. 2046 04:03:51,250 --> 04:03:52,245 HUUTOKAUPPA 2047 04:03:52,343 --> 04:03:54,400 Myyty rouva Bolgerille. 2048 04:03:54,500 --> 04:03:57,132 Onpa Pullalla paikka johon jalkansa nostaa. 2049 04:03:59,816 --> 04:04:02,141 Laske tuo rahi alas! 2050 04:04:02,241 --> 04:04:03,660 Mitä täällä tapahtuu? 2051 04:04:04,368 --> 04:04:06,563 Hei, Bilbo-herra. 2052 04:04:06,663 --> 04:04:08,379 Ei teidän pitäisi olla täällä. 2053 04:04:08,480 --> 04:04:09,700 Mitä tarkoitat? 2054 04:04:09,800 --> 04:04:12,617 Koskapa teidän luultiin kuolleen, ja kaikkea. 2055 04:04:12,807 --> 04:04:14,400 En ole kuollut. 2056 04:04:14,500 --> 04:04:16,848 Luullusti tai muutenkaan. 2057 04:04:17,477 --> 04:04:21,186 Tuo ei taida olla sallittua. Bilbo-herra! 2058 04:04:21,483 --> 04:04:22,415 Tuleeko tarjouksia? 2059 04:04:22,512 --> 04:04:26,720 Tämä on valmistettu Konnussa. Ei mikään kääpiöjäljitelmä. 2060 04:04:26,828 --> 04:04:28,723 Lopettakaa! 2061 04:04:28,823 --> 04:04:31,508 Tässä on tapahtunut erehdys! - Kuka sinä olet? 2062 04:04:31,948 --> 04:04:36,635 Miten niin? Tiedät kyllä kuka olen, Lobelia Säkinheimo-Reppuli. 2063 04:04:36,734 --> 04:04:38,150 Tämä on minun kotini. 2064 04:04:38,254 --> 04:04:41,482 Ja nuo ovat minun lusikoitani. Kiitos. 2065 04:04:42,615 --> 04:04:46,231 Siitä on jo yli 13 kuukautta kun katositte. 2066 04:04:46,424 --> 04:04:49,520 Jos tosiaan olette Bilbo Reppuli, - 2067 04:04:49,620 --> 04:04:53,350 ja yhä elossa, voitteko todistaa sen? 2068 04:04:53,450 --> 04:04:54,360 Mitä? 2069 04:04:54,462 --> 04:04:57,550 Vaikka jotain virallista paperia, jossa on nimesi? 2070 04:04:57,650 --> 04:04:59,271 Hyvä on. 2071 04:05:02,396 --> 04:05:05,395 Sopimus palveluksistani vor... 2072 04:05:07,539 --> 04:05:09,063 Ei sillä väliä. 2073 04:05:10,400 --> 04:05:12,393 Siinä. Allekirjoitukseni. 2074 04:05:14,338 --> 04:05:16,813 Kaikki näyttää olevan kunnossa. Kyllä. 2075 04:05:17,780 --> 04:05:19,900 Ei tästä ole epäilystäkään. 2076 04:05:20,000 --> 04:05:23,664 Kuka on tämä, jonka palveluksessa olitte? 2077 04:05:24,655 --> 04:05:27,030 Thorin Tammikilpi. 2078 04:05:29,596 --> 04:05:30,828 Hän... 2079 04:05:31,618 --> 04:05:33,966 Hän oli minun ystäväni. 2080 04:07:28,111 --> 04:07:29,523 Ei kiitos! 2081 04:07:29,772 --> 04:07:34,770 Ei enempää vierailijoita, onnen- toivottajia tai kaukaisia sukulaisia! 2082 04:07:34,870 --> 04:07:38,257 Entäpä vanhoja ystäviä? 2083 04:07:45,360 --> 04:07:46,457 Gandalf? 2084 04:07:46,557 --> 04:07:50,300 Bilbo Reppuli. - Rakas Gandalf! 2085 04:07:50,400 --> 04:07:51,662 Mukava nähdä sinua. 2086 04:07:51,762 --> 04:07:56,054 111 vuotta vanha. Kukapa olisi uskonut? 2087 04:07:59,530 --> 04:08:01,481 Tule sisään. 2088 04:08:01,730 --> 04:08:04,015 Tervetuloa. 2089 04:08:12,056 --> 04:08:16,756 Erikoisversion ajastus, lisäykset ja oikoluku: PiNokKiO 2090 04:08:17,552 --> 04:08:21,455 Suomentajat: PiNokKiO, Adebisi, juzkaaz, wonka, Eeva Heikkonen 2091 04:08:21,770 --> 04:08:25,056 Suomennos pohjautuu Kersti Juvan ja Panu Pekkasen kirjasuomennoksiin